|
|
|
|
|
39s
|
-You bought this? -Yeah.
|
-Du hast es gekauft?
-Ja.
|
|
42s
|
-And it’s ours now. We own this. -Mm-hmm.
|
Es gehört also uns.
|
|
50s
|
-I love it. -Right?
|
-Toll.
-Nicht wahr?
|
|
52s
|
What’d I tell you? The fireplace, the built-ins here.
|
Hab ich's nicht gesagt?
Der Kamin, Einbauregale.
|
|
55s
|
Are you sure you want to give this to your sister?
|
Das willst du deiner Schwester geben?
|
|
57s
|
Babe, we’d make 100K off this flip all day long.
|
Dafür bekämen wir locker 100 Riesen.
|
|
1:00
|
-Trying to make up-- -[Russ] This is it?
|
-Wenn wir es renovieren…
-Das ist es?
|
|
1:01
|
[Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in.
|
Ja, kommt rein.
|
|
1:03
|
You guys made me ask off an hour early to see this dump?
|
Ich bin wegen dieser Bruchbude
eine Stunde früher aus der Arbeit?
|
|
1:06
|
We’re all smelling this right now, right? Yeah, it smells like I’m breathing piss.
|
-Ihr riecht das auch, oder?
-Es riecht nach Pisse.
|
|
1:10
|
Okay. Not a good fit. So we’ll just go.
|
Es gefällt ihnen nicht. Gehen wir.
|
|
1:12
|
-[whispers] Come on. -Come on, have a little vision.
|
-Komm.
-Habt etwas Vorstellungskraft.
|
|
1:14
|
French doors to the garden.
|
Glastüren zum Garten.
|
|
1:15
|
We move the stairs, take these walls down, create an open concept through the kitchen.
|
Wir versetzen die Treppe und reißen
die Wände für eine offene Küche ab.
|
|
1:20
|
There’s a gorgeous stained glass here in the corner. The bones are really good.
|
Ein Fenster mit schönem Buntglas.
Das Haus ist super strukturiert.
|
|
1:24
|
When’s the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation?
|
Wann sagt ihr, dass wir 12 Riesen
fürs marode Fundament brauchen?
|
|
1:28
|
Clearly, it’s not for them. Let’s just flip this one, El.
|
Es ist nichts für sie.
Wir renovieren und verkaufen es.
|
|
1:30
|
There’s a park across the street. And the schools here are fantastic if you have a baby. When.
|
Drüben ist ein Park, und die Schulen
sind super, falls ihr ein Baby bekommt.
|
|
1:35
|
I’m sorry. I’m sorry, Kimmy. When, when you have a baby.
|
Wenn! Tut mir leid, Kimmy.
Wenn ihr ein Baby bekommt.
|
|
1:38
|
We’re having a baby. -We are having a baby. -[Russ] You see that?
|
Wir bekommen ein Baby.
Wir bekommen sicher ein Baby.
|
|
1:41
|
That’s called manifesting to the universe.
|
Das nennt man "beim Universum bestellen",
|
|
1:43
|
Sometimes the universe thinks it’s funny if I drop $26,000 on in-vitro first.
|
das möchte, dass ich $ 26.000
für eine künstliche Befruchtung zahle.
|
|
1:48
|
-Oh! You’re a dick. -[Russ] I’m kidding!
|
-Du bist ein Arsch.
-War nur Spaß.
|
|
1:50
|
If this place is so great, why don’t you guys move in here?
|
Wenn das Haus so toll ist,
warum zieht ihr nicht hier ein?
|
|
1:53
|
What are they gonna do with five bedrooms and a park?
|
Wofür brauchen sie
fünf Zimmer und einen Park?
|
|
1:56
|
They’re obviously never having kids.
|
Sie bekommen nie Kinder.
|
|
1:57
|
Look at them. No emotional holes to fill.
|
Sieh sie an! Da ist keine innere Leere.
|
|
1:59
|
Not that we are doing it to fill-- -Shut up, Russ. -All right.
|
-Nicht, dass das bei uns…
-Klappe, Russ.
|
|
2:03
|
-What was that look? -What look?
|
-Was war das für ein Blick?
-Blick?
|
|
2:05
|
He just said you guys are never gonna have kids.
|
Er sagte, ihr werdet nie Kinder haben,
|
|
2:08
|
Then you did a definite look.
|
und dann hattest du diesen Blick.
|
|
2:10
|
Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look.
|
Ja. Und du hast zu mir gesehen,
um mich einzubeziehen.
|
|
2:13
|
-I didn’t do a look. -Totally did a look.
|
-Hab ich nicht.
-Und wie.
|
|
2:15
|
-It wasn’t a look. -I think we started trouble.
|
-Da war kein Blick.
-Das gibt Ärger.
|
|
2:17
|
-There’s no trouble. -Maybe even a fight.
|
-Kein Ärger.
-Vielleicht ein Streit.
|
|
2:19
|
-There’s no fight, no trouble. -Let’s get out of here.
|
-Kein Streit, kein Ärger.
-Lass uns gehen.
|
|
2:21
|
Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you?
|
Oh mein Gott.
Jetzt kriegt ihr auch Kinder.
|
|
2:24
|
No. What? Kimmy. I don’t know. What?
|
Nein! Was? Kimmy, ich weiß nicht. Was?
|
|
2:27
|
For sure, because you have to win at everything.
|
Ja, weil du bei allem gewinnen willst.
|
|
2:28
|
You’re gonna throw your perfect uterus in my face too.
|
Dann gibst du
mit deiner perfekten Gebärmutter an.
|
|
2:30
|
How do you know that my uterus is so perfect? We’ve never even tried to have kids.
|
Wieso sollte sie perfekt sein?
Wir haben es noch nie versucht.
|
|
2:33
|
I don’t know if I can get pregnant.
|
Ich weiß überhaupt nicht,
ob ich Kinder bekommen kann.
|
|
2:35
|
Of course it is perfect. It is yours.
|
Natürlich ist sie perfekt.
Ist ja deine Gebärmutter.
|
|
2:38
|
-Kimmy. -It probably
|
-Kimmy.
-Sie hat bestimmt eine Lederausstattung.
|
|
2:39
|
-has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy.
|
-Kimmy.
-Sie hat bestimmt eine Lederausstattung. Bitte, Kimmy.
Ihr seid gerade erst gekommen.
|
|
2:42
|
-You just got here. -Sorry, Petey.
|
Bitte, Kimmy.
Ihr seid gerade erst gekommen. -Tut mir leid, Petey. Streitet schön.
-Man sieht sich.
|
|
2:44
|
-Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ.
|
-Tut mir leid, Petey. Streitet schön.
-Man sieht sich.
|
|
2:46
|
What? That's...
|
Was? Das ist…
|
|
2:49
|
-I didn’t do a look. -You’re doing a look right now.
|
-Da war kein Blick.
-Doch, jetzt auch.
|
|
2:51
|
There’s no look. You’re doing a look.
|
Da ist kein Blick. Du hast einen.
|
|
2:59
|
All right, maybe I did do a look.
|
Vielleicht war da ein Blick,
|
|
3:01
|
But just hearing him say it out loud:
|
aber ihn sagen zu hören,
|
|
3:03
|
"We’re never having children." I mean, is that true?
|
dass wir nie Kinder haben werden.
Stimmt das?
|
|
3:07
|
I quit bringing it up because every time I did, you’d say it’s not the right time.
|
Du hast immer gesagt,
es sei nicht der richtige Zeitpunkt.
|
|
3:10
|
I know, but we were always so broke.
|
Ich weiß, aber wir waren immer pleite.
|
|
3:13
|
We were going crazy trying to get the business started.
|
Dann waren wir so
mit unserer Firma beschäftigt.
|
|
3:16
|
We’ve flipped five houses this year, and I’m starting to turn down design work.
|
Wir haben dieses Jahr fünf Häuser
verkauft. Ich muss Arbeit ablehnen.
|
|
3:20
|
I always thought that I’d be a mom someday.
|
Ich wollte immer eines Tages Mutter sein.
|
|
3:23
|
-I think I’m ready. -Great.
|
-Ich bin bereit.
-Jetzt bist du bereit,
|
|
3:24
|
Now you’re ready. By the time the kid’s 16,
|
-Ich bin bereit.
-Jetzt bist du bereit, und wenn das Kind 16 ist,
|
|
3:26
|
I’ll be one of those old dads, like Brian Hendrickson’s dad.
|
bin ich so ein alter Vater
wie der von Brian Hendrickson.
|
|
3:34
|
-Hey, Dad. -What’s up, son?
|
-Hey, Dad.
-Wie geht's, mein Sohn?
|
|
3:36
|
Hey, Mr. Hendrickson, go long!
|
Mr. Hendrickson, ein weiter Wurf.
|
|
3:45
|
Dad?
|
Dad?
|
|
3:46
|
You killed my dad!
|
Du hast meinen Dad getötet.
|
|
3:48
|
Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up!
|
Dad, wach auf.
|
|
3:50
|
You did not kill Mr. Hendrickson.
|
Du hast nicht Mr. Hendrickson getötet.
|
|
3:54
|
-And you’re not that old. -Here’s an idea.
|
-Und du bist nicht alt.
-Ich hab 'ne Idee:
|
|
3:56
|
What if we adopt a five-year-old? It’d be like I got cracking when I was 36. How about that?
|
Wir adoptieren einen 5-Jährigen.
Es wäre, als hätte ich mit 36 losgelegt.
|
|
4:08
|
[Pete] Keep your end straight, will you?
|
Die Seiten müssen parallel sein.
|
|
4:09
|
You’re overthinking it, bro. None of my kids were planned.
|
Du denkst zu viel nach.
Keins meiner Kinder war geplant.
|
|
4:12
|
Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy.
|
Wenn sie da sind,
kriegt man's schon hin. So einfach.
|
|
4:15
|
-How many kids you got now, Stu? -Number four’s in the oven.
|
-Wie viele hast du?
-Nummer vier wird grade gebacken.
|
|
4:18
|
-Wow. -Nothing hard about kids.
|
-Wow.
-Kinder haben ist nicht schwer.
|
|
4:21
|
As long as you spend some time with them, they’re cool.
|
Du musst nur
etwas Zeit mit ihnen verbringen.
|
|
4:23
|
Most important thing, make sure the moms all get along.
|
Das Wichtigste ist,
dass sich die Mütter verstehen.
|
|
4:32
|
-[dog barking] -Meatball. Hey, buddy!
|
Meatball! Hey, Kumpel!
|
|
4:35
|
Hey. You miss me? Oh! That’s my boy.
|
Hast du mich vermisst? Guter Junge.
Ich hab dich auch vermisst.
|
|
4:38
|
You missed me? I missed you too. Yeah. You’re such a good boy.
|
Hast du mich vermisst? Guter Junge.
Ich hab dich auch vermisst. Ja! So ein guter Junge. Hey, El!
|
|
4:42
|
Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen.
|
Ja! So ein guter Junge. Hey, El! Ich habe die Geschirrtücher zur Ansicht.
|
|
4:46
|
El, you okay?
|
El, geht's dir gut?
|
|
4:51
|
Hey, what’s the matter?
|
Was ist los?
|
|
4:53
|
Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old.
|
Ich denke nur nach, weil du sagtest,
du willst ein Kind adoptieren.
|
|
4:57
|
-I said that? -Yeah.
|
-Hab ich das?
-Ja.
|
|
4:58
|
-I was totally-- I was joking. -I know. It’s kind of crazy.
|
-Ich hab nur Spaß gemacht.
-Ich weiß. Es ist verrückt.
|
|
5:01
|
But it got me thinking, and there’s so many kids in foster care.
|
Ich weiß, aber jetzt denke ich
darüber nach, wie viele Kinder
|
|
5:04
|
And they’re moving from place to place,
|
von einer Pflegefamilie
zur nächsten kommen
|
|
5:06
|
and they don’t have anybody. And it’s like the saddest thing I’ve ever seen.
|
und niemanden haben. Das ist so traurig.
|
|
5:09
|
I found this adoption agency. and they’re having an orientation next week.
|
Diese Adoptionsagentur hat
nächste Woche einen Info-Tag.
|
|
5:13
|
No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces.
|
Nein, zeig mir nicht
diese Kindergesichter.
|
|
5:16
|
You trying to break my heart? I just got home from work.
|
Das bricht mir das Herz.
|
|
5:18
|
Ellie, people who take in foster kids are really special.
|
Ellie, Menschen, die Pflegekinder
aufnehmen, sind besonders.
|
|
5:21
|
These are the kind who volunteer when it’s not even a holiday.
|
Sie tun Wohltätiges,
obwohl kein Feiertag ist.
|
|
5:24
|
We don’t even volunteer on a holiday.
|
Wir tun das nicht mal an Feiertagen.
|
|
5:26
|
What if there was, like, a disaster?
|
Was, wenn es eine Katastrophe gäbe?
|
|
5:28
|
-What, like a dirty bomb? -Whatever.
|
-Eine Atombombe?
-Egal, was.
|
|
5:30
|
And there’s a little kid who ends up on our doorstep.
|
Und ein Kind stünde vor unserer Tür.
|
|
5:33
|
Are we gonna turn her away 'cause we’re not special enough?
|
Würden wir es wegschicken,
weil wir nicht besonders genug sind?
|
|
5:36
|
That would depend. There’s a lot of factors that go into it.
|
Das käme ganz auf die Umstände an.
|
|
5:39
|
I mean, our food rations, the blast radius.
|
Wie viel wir zu essen hätten,
wie nah die Bombe war.
|
|
5:43
|
El, you can’t take some offhanded remark I made
|
Mach nicht aus einem lockeren Kommentar
von mir eine Entscheidung fürs Leben.
|
|
5:46
|
and turn it into a crazy life decision. It was a joke.
|
Mach nicht aus einem lockeren Kommentar
von mir eine Entscheidung fürs Leben. Es war ein Witz.
|
|
5:51
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
5:53
|
I know. I just...
|
Ich weiß. Ich hab nur…
|
|
5:55
|
You’re right. You shouldn’t be pushed into something
|
Du hast recht.
Ich sollte dich nicht dazu drängen.
|
|
5:57
|
you don’t want to do. It was just a nice thought.
|
Du hast recht.
Ich sollte dich nicht dazu drängen. Es war nur ein schöner Gedanke.
|
|
6:03
|
Good night.
|
Gute Nacht.
|
|
6:05
|
All right, I won’t make any more jokes like that.
|
Ich mache nicht mehr solche Witze.
|
|
6:08
|
All right?
|
Ok?
|
|
6:13
|
You wanna watch a little Fixer Upper?
|
Willst du Fixer Upper ansehen?
|
|
6:17
|
-Okay, I love you. -[Ellie] I love you.
|
-Ok, ich liebe dich.
-Ich liebe dich.
|
|
6:22
|
[Joanna, on TV] That’s a long fill-up, my friend.
|
Das Auffüllen dauert aber lang.
|
|
6:24
|
[Chip] That’s because I wanted you to come in here.
|
Ich wollte, dass du hier reinkommst.
|
|
6:26
|
We’re having a karate kicking contest. Me versus you...
|
Wir beide machen
einen Karatekick-Wettbewerb…
|
|
6:50
|
Oh, God.
|
Oh mein Gott.
|
|
6:58
|
♪ Someone’s knockin’ At the door ♪
|
NAME: EMILY
ALTER: 8
|
|
7:00
|
♪ Somebody ringin’ the bell ♪
|
NAME: ASHLEY
ALTER: 15
|
|
7:06
|
♪ Somebody’s ringin’ the bell ♪
|
NAME: GRAYSON
ALTER: 9
|
|
7:08
|
♪ Do me a favor ♪
|
NAME: ELEANOR
ALTER: 15
|
|
7:10
|
♪ Open the door ♪
|
NAME: KATE
ALTER: 4
|
|
7:39
|
[sighs] It’s not fair. That is not...
|
Das ist nicht fair.
|
|
7:44
|
Hey.
|
Hey.
|
|
7:46
|
You can’t buy these pita chips anymore. They’re way too spicy.
|
Kauf nicht mehr diese Pita-Chips.
Die sind viel zu scharf.
|
|
7:49
|
I’m getting my nose watery and--
|
Davon läuft mir die Nase.
|
|
7:55
|
Over a half million children are currently in foster care.
|
Mehr als eine halbe Million Kinder
sind momentan in Pflegefamilien.
|
|
7:59
|
The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids.
|
Das System ist überlastet
und braucht nicht noch mehr Kinder.
|
|
8:03
|
For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak,
|
Diese Kinder
kommen aus schlimmen Verhältnissen.
|
|
8:07
|
usually involving abuse or extreme neglect.
|
Häufig ist Missbrauch
oder Vernachlässigung im Spiel.
|
|
8:10
|
And some of these kids can often languish in the system,
|
Manche Kinder müssen sehr lange warten,
|
|
8:13
|
unless a wonderful family like yours steps up for them.
|
bis so wundervolle Menschen
wie Sie tätig werden.
|
|
8:17
|
We’ll step up. We’ll take one right away.
|
Wir wollen tätig werden.
Wir nehmen sofort eins.
|
|
8:19
|
Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock.
|
Perfekt. Ich seh mal schnell hinten nach,
was wir vorrätig haben.
|
|
8:24
|
She is kidding, of course. We do not "stock".
|
Sie macht natürlich nur Spaß.
Sie sind nicht vorrätig.
|
|
8:28
|
And you know that. Um...
|
Du weißt das.
|
|
8:30
|
But we can take you through the eight-week foster parenting course,
|
Aber wir führen Sie durch den achtwöchigen
Pflegeeltern-Kurs.
|
|
8:34
|
and you can get your certification.
|
Danach bekommen Sie ein Zertifikat.
|
|
8:36
|
And then we can pair you with some kids that you can foster until they become adoptable.
|
Und dann bekommen Sie Kinder zur Pflege,
bis sie adoptiert werden können.
|
|
8:40
|
But it is not gonna be easy, folks.
|
Aber das wird nicht leicht, Leute.
|
|
8:43
|
These kids will test your will,
|
Diese Kinder
stellen Ihren Willen auf die Probe,
|
|
8:45
|
put a strain on your relationship,
|
zerren an Ihrer Beziehung
|
|
8:48
|
and push buttons you didn’t even know you had.
|
und bringen Sie auf die Palme,
wie noch niemand zuvor.
|
|
8:50
|
I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it.
|
Wenn ich mich umsehe, sehe ich,
dass nicht alle hier es schaffen.
|
|
8:54
|
[chuckles] I actually think this group has got the grit to face some unpleasant...
|
Nun, ich denke, diese Gruppe hat
das Zeug dazu, manche unangenehmen…
|
|
9:00
|
-Excuse me. -You guys heading out?
|
Sie gehen?
|
|
9:03
|
-[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye.
|
-Yeah.
-Ok. Danke. Wiedersehen.
|
|
9:06
|
-All right, that one’s on me. -It absolutely is.
|
-Das war meine Schuld.
-Das stimmt.
|
|
9:08
|
-We’ve gone over this before. -We have.
|
Du weißt, wir haben das besprochen.
|
|
9:10
|
-This is a problem. -[Karen] It’s a problem.
|
-Das ist ein Problem.
-Ja.
|
|
9:12
|
Okay, everybody, why don’t we learn your names
|
-Das ist ein Problem.
-Ja. Ok, am besten stellen Sie sich vor
und sagen, was für ein Kind Sie möchten.
|
|
9:14
|
and what type of children you’re looking for.
|
Ok, am besten stellen Sie sich vor
und sagen, was für ein Kind Sie möchten.
|
|
9:16
|
Oh, hi, um,
|
Oh, hi.
|
|
9:18
|
we’re Dana and Dirk McCann.
|
Wir sind Dana und Dirk McCann.
|
|
9:21
|
And the Lord has guided us here
|
Der Herr hat uns hierhergeführt,
um einen kleinen Jungen zu adoptieren.
|
|
9:23
|
to adopt a baby boy... or a girl.
|
Der Herr hat uns hierhergeführt,
um einen kleinen Jungen zu adoptieren. Oder ein Mädchen.
|
|
9:26
|
Yeah, the big guy, he’s... -blessed us with so much. -Mm-hmm.
|
Der Große Herr da oben
hat uns mit so viel gesegnet.
|
|
9:29
|
We’d like to share it with a child that needs a home.
|
Das möchten wir mit einem Kind teilen,
dass ein Zuhause braucht.
|
|
9:32
|
-Yeah. -Oh, what about over here?
|
Was ist mit Ihnen hier drüben?
|
|
9:34
|
I’m David, and this is my wife, Jessie.
|
Ich bin David,
und das ist meine Frau Jessie.
|
|
9:37
|
And we’ve been trying to have a baby for three years now.
|
Wir versuchen seit drei Jahren,
ein Kind zu bekommen.
|
|
9:40
|
But no matter what we do, I can’t...
|
Aber egal, was wir versuchen, ich werde nicht…
|
|
9:44
|
I’m sorry. Can someone else go? -It’s okay. -[Kit] It's okay.
|
-Tut mir leid. Kann jemand übernehmen?
-Schon gut.
|
|
9:48
|
Well, I’m Kit and this is Michael.
|
Ich bin Kit, und das ist Michael.
|
|
9:51
|
We’ve also been trying to conceive now. Pretty much since the first night we met, right?
|
Wir versuchen auch schwanger zu werden,
seit unserem ersten Date.
|
|
9:56
|
That is correct. We’re just not having any luck.
|
Das stimmt. Wir hatten noch kein Glück.
|
|
9:59
|
Anyway, we’re looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old.
|
Auf jeden Fall sind Geschlecht
und Ethnie egal, bis zu neun Jahre.
|
|
10:04
|
Hello. My name is October Ross Jennings.
|
Hallo. Ich heiße October Ross Jennings.
|
|
10:07
|
And I would like to be the single mother
|
Ich wäre gern die alleinerziehende Mutter
|
|
10:10
|
of an athletically gifted teen boy who I can help
|
eines sportlichen Teenager-Jungen,
dem ich helfen kann,
|
|
10:13
|
to reach his full Division One scholarship potential.
|
eines sportlichen Teenager-Jungen,
dem ich helfen kann, das beste Sport-Stipendium zu bekommen.
|
|
10:17
|
Preferably African-American.
|
Vorzugsweise ein Afroamerikaner.
|
|
10:18
|
-Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right?
|
Wie in dem Film Blind Side, richtig?
Das ist super.
|
|
10:25
|
-That’s great. -Honey, she’s not joking.
|
Schatz, sie meint es ernst.
|
|
10:27
|
Are you jo-- You’re not joking?
|
Sie meinen es ernst?
Tut mir leid.
|
|
10:29
|
My God. I’m so sorry. I just thought
|
Sie meinen es ernst?
Tut mir leid. Ich dachte, wegen des Witzes
des schwulen Pärchens, schwanger… Oder?
|
|
10:31
|
'cause of the gay guys' conceiving joke that we were...
|
Ich dachte, wegen des Witzes
des schwulen Pärchens, schwanger… Oder?
|
|
10:34
|
I mean, that is the plot of The Blind Side, so...
|
Darum geht es nun mal
in Blind Side, also…
|
|
10:37
|
I’ve never seen it. So, please, it’s your turn.
|
Den hab ich nicht gesehen.
Bitte, machen Sie weiter.
|
|
10:40
|
Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, she’s nuts.
|
-Reden Sie einfach nicht mehr mit mir.
-Ja, die spinnt.
|
|
10:44
|
I’m so sorry. I feel terrible. I, uh...
|
Es tut mir so leid.
Ich fühle mich schrecklich.
|
|
10:48
|
Um, my name’s Ellie. Hi. This is my husband, Pete.
|
Also, ich bin Ellie. Hi.
Das ist mein Mann Pete.
|
|
10:52
|
Yeah, I mean, I’m not too sure about any of this.
|
Ich bin mir der Sache nicht sicher.
|
|
10:54
|
I mean, I get it. We adopted our dog Meatball.
|
Ich versteh's. Wir adoptierten
unseren Hund Meatball und lieben ihn…
|
|
10:56
|
-We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs.
|
Ich versteh's. Wir adoptierten
unseren Hund Meatball und lieben ihn… -Vergleich nicht Kinder mit Hunden.
-Nein.
|
|
10:59
|
No, I’m not. I’m just saying
|
-Vergleich nicht Kinder mit Hunden.
-Nein.
|
|
11:01
|
there used to be a stigma about getting a dog from the pound,
|
Früher war es verpönt,
einen Hund vom Tierheim zu holen.
|
|
11:03
|
but now they’re called rescue dogs and everybody wants one.
|
Aber jetzt heißen sie gerettete Hunde,
und jeder will einen.
|
|
11:06
|
Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t.
|
Sag nicht "Tierheim" oder "Hund". Lass es.
|
|
11:08
|
Okay, no, that’s not...
|
Ok. Nein, ich meinte nicht…
|
|
11:09
|
It’s just all of this is a little bit scary, right?
|
Aber all das ist beängstigend, oder?
|
|
11:11
|
But maybe if you call them rescue kids... -Oh, my God. -...instead of foster kids,
|
Aber wenn man sie "gerettete Kinder"
anstatt Pflegekinder nennen würde,
|
|
11:15
|
more people would be into it, and then people
|
wären mehr Leute interessiert und würden nicht
mitten in Ihrem Seminar gehen.
|
|
11:17
|
-wouldn't be walking out-- -Pete! Pete!
|
und würden nicht
mitten in Ihrem Seminar gehen.
|
|
11:18
|
-It’d be good for your program. -Pete! Pete!
|
-Und das wäre gut fürs Programm.
-Pete!
|
|
11:21
|
-I’m just saying-- -Just stop it!
|
-Pete! Hör auf.
-Ich mein ja nur.
|
|
11:22
|
Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents.
|
Das ist unsere Gastrednerin
Brenda Fernandez mit ihren Eltern.
|
|
11:27
|
Let’s make them feel welcome.
|
Heißen wir sie herzlich willkommen.
|
|
11:30
|
[Brenda] Hey, thank you.
|
Herzlichen Dank.
|
|
11:34
|
Hi. [chuckles]
|
Hallo.
|
|
11:37
|
So, when I was eight years old,
|
Also, als ich acht Jahre alt war,
|
|
11:40
|
my mom and her boyfriend decided it would be a good idea to build a meth lab in our garage.
|
bauten meine Mutter und ihr Freund
in unserer Garage ein Meth-Labor.
|
|
11:45
|
They made me deliver drugs for them.
|
Ich musste für sie Drogen ausliefern.
|
|
11:48
|
They abused me physically, and some of their customers abused me sexually.
|
Sie missbrauchten mich körperlich,
und einige ihrer Kunden taten es sexuell.
|
|
11:52
|
Uh, when I was 11, our garage exploded,
|
Als ich 11 war explodierte unsere Garage,
und ich wurde ein Fall fürs Jugendamt.
|
|
11:55
|
and I was put in the system,
|
explodierte unsere Garage,
und ich wurde ein Fall fürs Jugendamt.
|
|
11:57
|
bounced around from placement to placement.
|
Ich kam von einer Pflegefamilie
zur nächsten.
|
|
12:00
|
Pretty soon I was 14.
|
Und schnell war ich 14.
|
|
12:02
|
Nobody wants a teenager, so I’d be aging out in a few years.
|
Niemand will einen Teenager. Ich war bald
zu alt, um adoptiert zu werden.
|
|
12:06
|
The thing is, over half the kids who age out of foster care end up homeless, addicted,
|
Über die Hälfte der Kinder, die zu alt
geworden sind, werden obdachlos,
|
|
12:12
|
incarcerated, or dead within two years.
|
drogensüchtig, straffällig
oder sterben innerhalb von zwei Jahren.
|
|
12:15
|
That was gonna be me, trying to start my adult life,
|
Das waren meine Aussichten.
Ich musste erwachsen werden.
|
|
12:19
|
but with no family to help me pick a college,
|
Aber ohne eine Familie, die mir hilft,
eine Uni zu wählen,
|
|
12:22
|
nobody to come home to on the holidays or cry to
|
oder zu der ich
in den Ferien heimkommen kann, oder bei der ich mich
bei Liebeskummer ausheulen kann.
|
|
12:25
|
when my first boyfriend dumped me for Missy Howard.
|
bei der ich mich
bei Liebeskummer ausheulen kann.
|
|
12:29
|
But then those two... very special people came along.
|
Aber dann erschienen
diese zwei ganz besonderen Menschen.
|
|
12:33
|
And I didn’t make it easy on them.
|
Und ich hab's ihnen nicht leicht gemacht.
|
|
12:38
|
But no matter how hard I pushed them away,
|
Aber egal, wie sehr ich sie wegstieß,
|
|
12:41
|
they were always there with a sack lunch and a ride.
|
sie waren immer da, machten mir
ein Pausenbrot und fuhren mich zur Schule.
|
|
12:49
|
Thanks, you guys.
|
Ich danke euch.
|
|
12:54
|
Come here, Daddy. You too, Mama.
|
Komm her, Daddy! Du auch, Mama.
|
|
13:02
|
-That was good. -[laughs]
|
Das war gut.
|
|
13:14
|
I am so sorry about the Blind Side comment. I love the movie.
|
Es tut mir so leid wegen Blind Side.
Ich liebe den Film.
|
|
13:19
|
Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye.
|
Tschüss, Brenda. Das war toll. Kit, tschüss.
|
|
13:21
|
Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey.
|
Dirk. Wir sehen uns im Kurs.
Tschüss, Leute.
|
|
13:25
|
So, now you think we’re special enough?
|
-Jetzt sind wir besonders genug?
-Vielleicht schon.
|
|
13:26
|
Maybe we are. I mean, this is what we do.
|
-Jetzt sind wir besonders genug?
-Vielleicht schon. So was tun wir doch.
|
|
13:29
|
We see potential in things, we fix ’em up. Like they did.
|
Wir sehen Potenzial in etwas
und reparieren es. Wie sie.
|
|
13:32
|
They find this kid in a state of disrepair,
|
Sie haben
das verwahrloste Mädchen gefunden,
|
|
13:34
|
give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling,
|
gaben ihr 'nen neuen Anstrich,
kratzten die Raufasertapete ab
|
|
13:37
|
install countertops in the form of love or self-esteem.
|
und zogen Rigipsplatten
aus Liebe und Selbstbewusstsein ein.
|
|
13:40
|
I’m not saying she’s a house the way I said the dog thing in there,
|
Ich vergleiche sie nicht mit 'nem Haus,
wie grad bei den Hunden,
|
|
13:43
|
but I think we’re perfect for this.
|
aber ich finde uns perfekt.
|
|
13:45
|
But she’s really-- she’s not a house, Pete.
|
Aber sie ist kein Haus, Pete.
|
|
13:47
|
I just said she's not a house! Are you listening to me?
|
Hab ich doch grad gesagt. Hörst du mir zu?
|
|
13:49
|
[Ellie] Okay. No, I, uh... I’m so exci-- Are you excited?
|
-Doch, tu ich ja.
-Ich bin so aufgeregt. Du auch?
|
|
13:53
|
I just get worried that you think things
|
Ich mach mir nur Sorgen, dass du das einfacher einschätzt,
als es ist.
|
|
13:56
|
are gonna be easier than they actually are.
|
dass du das einfacher einschätzt,
als es ist.
|
|
13:59
|
-What? I do not. -You do.
|
-Was? Tu ich nicht.
-Tust du.
|
|
14:01
|
This was your idea. Now that I’m pumped about it, you’re not even pumped?
|
Das war deine Idee.
Jetzt bin ich voll aufgeregt. Du nicht?
|
|
14:04
|
-No, no, I am pumped. -You don’t look pumped.
|
Doch, bin ich. -Merke ich nicht.
-Doch.
|
|
14:06
|
A life-altering moment like this, you gotta get pumped.
|
In so einem
einschneidenden Moment ist man aufgeregt.
|
|
14:09
|
We’re about to do something insane.
|
Wir machen was Verrücktes.
|
|
14:10
|
-Did you hear her speak? -Yes.
|
-Hast du sie gehört?
-Ja.
|
|
14:11
|
It was the greatest thing I’ve heard in my life.
|
-So was Tolles hab ich noch nie gehört.
-Ich weiß.
|
|
14:13
|
-I know! -Come on, cowgirl, -let me get a yee-haw. -Yee-haw!
|
-Komm, Cowgirl. Gib mir ein "Yee-haw".
-Yee-haw.
|
|
14:16
|
No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier.
|
Das war nichts. Gib mir ein "Yee-haw"! Lauter. Verrückter. Komm schon.
Komm schon! Du bist bald Mutter.
|
|
14:19
|
Come on. Come on!
|
Lauter. Verrückter. Komm schon.
Komm schon! Du bist bald Mutter.
|
|
14:21
|
You’re about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo!
|
Lauter. Verrückter. Komm schon.
Komm schon! Du bist bald Mutter. Yaaa-hoo!
|
|
14:25
|
-Add a balloon, El. -Okay, have a seat.
|
8-WÖCHIGER LEHRPLAN FÜR PFLEGEELTERN -Noch ein Ballon, El.
-Ok, setzen Sie sich.
|
|
14:27
|
-[women chattering] -Time’s up.
|
-Noch ein Ballon, El.
-Ok, setzen Sie sich. Die Zeit ist um.
|
|
14:32
|
These are your fantasy kids.
|
Das sind die Kinder in Ihrer Vorstellung.
|
|
14:35
|
They are not your real children.
|
Das sind nicht Ihre echten Kinder.
|
|
14:42
|
Come on, Jessie. You’re losing her.
|
Kommen Sie, Jessie. Sie verlieren sie.
|
|
14:44
|
Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man.
|
Pete. Schön im Takt, Muskelmann.
|
|
14:46
|
That's not gonna bring him back from the peanut butter sandwich you fed him.
|
So erholt er sich nicht vom
Erdnussbutterbrot, das Sie ihm gaben.
|
|
14:50
|
Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase ’em.
|
-Ihre echten Kinder sind ganz anders.
-Man kann sie nicht wegwischen.
|
|
14:56
|
[Karen] Good job, Michael.
|
Gute Arbeit, Michael.
|
|
14:58
|
All right, October.
|
In Ordnung, October.
|
|
15:00
|
I’m calling it. Yours is dead.
|
Es ist vorbei. Ihres ist tot.
|
|
15:11
|
-All there? -Yeah.
|
-War das alles?
-Ja.
|
|
15:14
|
Time to erase these ideas right now.
|
Wird Zeit, diese Ideale wegzuwischen.
|
|
15:17
|
Almost done.
|
Fast fertig.
|
|
15:19
|
-Almost done. -Okay. Okay.
|
-Fast fertig.
-Ok.
|
|
15:21
|
Thank you. Thank you.
|
Danke.
|
|
15:23
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
15:30
|
♪ And I’ll try... ♪
|
GLÜCKWUNSCH
ZERTIFIZIERTE PFLEGEELTERN!!
|
|
15:32
|
All right, everybody, I want you all to imagine
|
GLÜCKWUNSCH
ZERTIFIZIERTE PFLEGEELTERN!! Alles klar. Ich will, dass Sie sich alle vorstellen,
dass Sie eine tolle neue Arbeit haben.
|
|
15:36
|
you got this plush new job.
|
Ich will, dass Sie sich alle vorstellen,
dass Sie eine tolle neue Arbeit haben.
|
|
15:38
|
They give you a nice big office. There’s a gym,
|
SCHWESTER Sie haben ein schönes, großes Büro. Mit Fitnessstudio, und einer
Frozen-Yogurt-Maschine im Pausenraum.
|
|
15:42
|
and a frozen yogurt machine
|
Mit Fitnessstudio, und einer
Frozen-Yogurt-Maschine im Pausenraum.
|
|
15:44
|
-right there in the break room. -I love frozen yogurt.
|
Ich liebe Frozen Yogurt.
|
|
15:46
|
But deep down, you know you’re not qualified.
|
Aber Sie wissen,
Ihnen fehlt die Qualifikation.
|
|
15:51
|
In your heart of hearts, you know you’re not good enough
|
Tief in Ihrem Herzen wissen Sie,
dass Sie nicht gut genug sind…
|
|
15:56
|
and you are going to get fired.
|
KOLLEGEN …und gefeuert werden.
|
|
15:59
|
Hmm?
|
LEHRER
|
|
16:00
|
The same way you got fired from your last three jobs.
|
Genau wie bei Ihren letzten drei Jobs. SACHBEARBEITER
|
|
16:03
|
And you might quit just to get some control back.
|
Vielleicht kündigen Sie… VATER …nur um wieder etwas Kontrolle zu haben.
|
|
16:07
|
Hell, you might even tip over that damn yogurt machine
|
Ja, vielleicht schmeißen Sie sogar… …die doofe Joghurtmaschine um und gehen.
|
|
16:10
|
and walk your ass right on out of there.
|
…die doofe Joghurtmaschine um und gehen.
|
|
16:12
|
[Sharon] Just to clarify,
|
Ich will nur klarstellen,
|
|
16:14
|
Karen is not advocating vandalism in the workplace.
|
dass Karen nicht für
Vandalismus am Arbeitsplatz wirbt.
|
|
16:19
|
The point is, that it’s the same...
|
Es geht darum, dass es genau so
|
|
16:23
|
for a displaced child...
|
für ein Kind ohne Zuhause ist,
|
|
16:26
|
...who knows... that you don’t want her.
|
das weiß, dass Sie es nicht wollen. KIND OHNE ZUHAUSE
|
|
16:29
|
Except instead of grieving...
|
Nur anstatt dem Verlust
|
|
16:33
|
the loss of a job...
|
des Jobs nachzutrauern,
|
|
16:35
|
she’s losing her connection
|
verliert das Kind die Verbindung
|
|
16:38
|
with everything and everyone.
|
zu allem und jedem.
|
|
16:42
|
But the one connection that can remain
|
Die eine Verbindung,
die eventuell bestehen bleibt,
|
|
16:46
|
is between siblings.
|
ist die zwischen Geschwistern.
|
|
16:48
|
Sometimes it’s easier for sibs to adjust because they’re not going through it all alone.
|
Manchmal ist es für Geschwister
zusammen einfacher, zurechtzukommen.
|
|
16:54
|
You might want to consider upgrading to a sibling set.
|
Ziehen Sie doch ein "Upgrade"
zu Geschwistern in Betracht.
|
|
16:59
|
[Karen] Dirk? Would you consider siblings?
|
Dirk? Würden Sie Geschwister nehmen?
Das würde dem Großen da oben gefallen.
|
|
17:02
|
The big guy might smile on that.
|
Würden Sie Geschwister nehmen?
Das würde dem Großen da oben gefallen.
|
|
17:05
|
[stammering] We’d have to... We’d pray on that.
|
BRUDER Das würde es. Ähm, wir müssten…
|
|
17:09
|
-Right, honey. Yeah. -We pray on it.
|
-Wir würden im Gebet um Rat fragen.
-Ja.
|
|
17:11
|
The big guy wouldn’t give you any more than you can handle.
|
Der Große würde Ihnen nicht
mehr geben, als Sie schaffen.
|
|
17:14
|
I beg to differ.
|
Das sehe ich anders.
|
|
17:17
|
♪ You only got A couple miles to go ♪
|
ADOPTIONSMESSE
|
|
17:28
|
-[Karen] Pete. Ellie. -Hey.
|
-Pete! Ellie!
-Hey.
|
|
17:31
|
-You made it. -[Ellie] Hi.
|
-Sie sind da.
-Hi.
|
|
17:33
|
Just sign in, take this form with you and write down the name
|
Tragen Sie sich hier ein,
nehmen Sie dieses Formular, und schreiben Sie die Namen
der Kinder auf, die infrage kommen.
|
|
17:37
|
of any kid you meet that you might be interested in.
|
und schreiben Sie die Namen
der Kinder auf, die infrage kommen.
|
|
17:39
|
Really? That’s how this works?
|
Wirklich? So funktioniert das?
|
|
17:41
|
Yeah, it can feel a little like shopping for kids.
|
Fast so, als ob man Kinder einkauft.
|
|
17:43
|
It’s messed up, I know, but the county puts these on
|
Das klingt verrückt.
Aber der Bezirk veranstaltet das,
|
|
17:46
|
because they can match a lot of kids and parents quickly.
|
weil dadurch viele Kinder
schnell vermittelt werden.
|
|
17:49
|
God, look at the big kids over there.
|
Gott, sieh dir
die großen Kinder da drüben an.
|
|
17:52
|
Breaks my heart.
|
Es bricht mir das Herz.
|
|
17:53
|
Most folks want nothing to do with teenagers.
|
Die meisten
wollen von Teenagern nichts wissen.
|
|
17:56
|
Of course, if you two thought you could make room for an older child...
|
Aber wenn Sie
Platz für ein älteres Kind hätten…
|
|
18:00
|
-Um, I mean... -I... Oh, God.
|
-Also, wir wollen…
-Lieber nicht.
|
|
18:03
|
I’m so sor-- We-- We’re terrible people.
|
Es tut mir so leid.
Wir sind schreckliche Menschen.
|
|
18:06
|
-I’m sorry. -You’re not terrible.
|
Es tut mir so leid.
Wir sind schreckliche Menschen. Sie sind nicht schrecklich.
|
|
18:08
|
Now get on in there and find you a family. Go on.
|
Nun gehen Sie schon,
und finden Sie Ihre Familie.
|
|
18:11
|
God, it’s so weird. Normally, you wouldn't chat up
|
Das ist so komisch. Eigentlich wird man verhaftet,
wenn man im Park ein Kind anquatscht.
|
|
18:14
|
some random kid in a park. You'd get arrested.
|
Eigentlich wird man verhaftet,
wenn man im Park ein Kind anquatscht.
|
|
18:16
|
-Now we’re just supposed to? -I know.
|
-Und jetzt sollen wir es tun.
-Ich weiß.
|
|
18:19
|
This little guy is all by himself.
|
Der Kleine da ist ganz allein.
Willst du Hallo sagen?
|
|
18:21
|
-You want to go say hi? -Yeah. Okay.
|
Der Kleine da ist ganz allein.
Willst du Hallo sagen? Ja. Ok.
|
|
18:24
|
-Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry!
|
-Entschuldigung.
-Tut mir so leid. Der ist schon besetzt.
|
|
18:28
|
We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay?
|
Wir haben nur Süßigkeiten geholt.
Also, Abmarsch.
|
|
18:33
|
Hey, look, we got some snacks. Come on, Lucas, right over here.
|
-Sieh mal, wir haben Snacks.
-Komm, Lucas, hier lang.
|
|
18:36
|
[October] Hey. Excuse me! Heads up!
|
Hey! Entschuldigung. Fang.
|
|
18:39
|
Okay.
|
Ok.
|
|
18:41
|
Never mind. Thanks.
|
Vergiss es, danke.
|
|
18:45
|
You just take it and try to throw it into his mouth.
|
Du nimmst das und versuchst,
den Mund zu treffen.
|
|
18:48
|
Really. You want to have a go?
|
Fast. Willst du mal?
|
|
18:51
|
Oh.
|
Oh.
|
|
18:53
|
Nice to meet you.
|
Nett, dich kennenzulernen.
|
|
18:55
|
-[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in!
|
Oh ja. Hol ihn dir.
|
|
18:57
|
Yeah-- Whoa! Oh!
|
Ja… Hey! Oh!
|
|
18:59
|
Hey. You gotta wait for your turn, buddy.
|
Du musst warten, bis du dran bist, Kumpel.
|
|
19:02
|
-I’m sorry. -Let’s... Let’s just go.
|
-Es tut mir leid.
-Gehen wir einfach.
|
|
19:11
|
Pete. Ellie. -How’s it going? -Hey.
|
Pete, Ellie. Wie läuft's?
|
|
19:14
|
Yeah, well... it’s a little weird.
|
Na ja, es ist irgendwie komisch.
|
|
19:16
|
Yeah, these things can be kind of awkward.
|
Ja, so etwas kann sonderbar sein.
|
|
19:18
|
But did you meet any kids that you’re curious about?
|
Aber haben Sie Kinder getroffen,
die Sie interessieren?
|
|
19:22
|
We met one little girl who was sitting all by herself.
|
Ein kleines Mädchen,
das ganz allein saß.
|
|
19:26
|
Very sweet, a little guarded, had a little wall around her.
|
Sehr süß, etwas reserviert.
Hatte 'ne Mauer um sich.
|
|
19:28
|
Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something.
|
Klein für ihr Alter. Vielleicht trank
die Mutter während der Schwangerschaft.
|
|
19:33
|
I saw her-- Oh, right there. The little sad looking one with pigtails who seems like
|
Da. Das kleine,
traurig aussehende Mädchen mit den Zöpfen.
|
|
19:37
|
she’s been chained to a radiator half her life.
|
Als war sie lange
an einen Heizkörper gekettet.
|
|
19:38
|
-Uh, that’s my daughter. -The radiator kid?
|
-Das ist meine Tochter.
-Das Heizkörper-Mädchen?
|
|
19:41
|
[chuckles] What?
|
Was?
|
|
19:42
|
Yeah. That’s my daughter.
|
Ja, das ist meine Tochter.
|
|
19:45
|
[Ellie] I’m so sorry.
|
Es tut mir so leid.
|
|
19:46
|
You don’t have to be sorry. I’m really proud of her.
|
Sie muss Ihnen nicht leidtun.
Ich bin stolz auf sie.
|
|
19:49
|
The reason she’s sitting away from others
|
Sie sitzt abseits,
weil sie eine Familie hat.
|
|
19:51
|
is because she has a family, a very happy family.
|
Sie sitzt abseits,
weil sie eine Familie hat. Eine glückliche Familie.
|
|
19:55
|
And I didn’t drink a drop when I was pregnant. Nor do I have a radiator.
|
Und ich habe in der Schwangerschaft
nicht getrunken und habe keine Heizkörper.
|
|
19:59
|
-You should be really proud. -[Sharon] I am.
|
-Natürlich. Sie können stolz sein.
-Das bin ich.
|
|
20:07
|
I’m sick of looking at that. To hell with it.
|
Ich hab's satt, mir das anzusehen.
Zum Teufel, ich geh rüber.
|
|
20:09
|
-I’m going over there. -Pete. Hey, Pete.
|
Ich hab's satt, mir das anzusehen.
Zum Teufel, ich geh rüber. Pete. Hey, Pete.
|
|
20:13
|
-Pete, what are you doing? -Look at them over there.
|
Pete, was machst du? Sieh sie dir an. Alle meiden sie,
als wären sie voller Scheiße.
|
|
20:16
|
Everybody’s avoiding them
|
Sieh sie dir an. Alle meiden sie,
als wären sie voller Scheiße.
|
|
20:17
|
like they’re dipped in shit. I’m gonna go say hi.
|
Sieh sie dir an. Alle meiden sie,
als wären sie voller Scheiße. -Ich sag nur Hallo.
-Ok. Hey, Pete. Warte!
|
|
20:19
|
Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait.
|
-Ich sag nur Hallo.
-Ok. Hey, Pete. Warte!
|
|
20:21
|
I know. I think it’s awful. But they’re teenagers, okay?
|
Ich finde es schrecklich.
Aber sie sind Teenager, ok?
|
|
20:24
|
They use drugs, masturbate, watch people
|
Sie nehmen Drogen, masturbieren und sehen auf YouTube
anderen beim Videospielen zu.
|
|
20:27
|
playing video games on YouTube. We’re not equipped for that.
|
und sehen auf YouTube
anderen beim Videospielen zu.
|
|
20:29
|
[Pete] What do we have to be equipped for? I’m just saying hello.
|
-Ich gehe nur Hallo sagen.
-Das sollten wir nicht tun.
|
|
20:32
|
[Ellie] I don’t think we should do that.
|
-Ich gehe nur Hallo sagen.
-Das sollten wir nicht tun. -Entschuldigung. Hi.
-Hey. Hi!
|
|
20:33
|
-Excuse me? Hi. -Hey. Hi.
|
-Entschuldigung. Hi.
-Hey. Hi!
|
|
20:35
|
Hi! Just FYI, we can all hear you.
|
Hi! Nur zur Info, wir können Sie hören.
|
|
20:39
|
-Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth.
|
"Voller Scheiße", "masturbieren" und so.
|
|
20:43
|
Uh, we appreciate the concern,
|
"Voller Scheiße", "masturbieren" und so. Nett, dass Sie sich sorgen,
aber wir brauchen Ihr Mitleid nicht.
|
|
20:46
|
but there’s no need to go all pity crazy.
|
Nett, dass Sie sich sorgen,
aber wir brauchen Ihr Mitleid nicht.
|
|
20:48
|
We know how this works. So, just go on.
|
Wir wissen, wie das läuft. Gehen Sie einfach weiter,
und mischen Sie sich unter die Kleinen.
|
|
20:50
|
It’s okay. go mingle with the kiddies and, uh,
|
Gehen Sie einfach weiter,
und mischen Sie sich unter die Kleinen.
|
|
20:52
|
don’t give it another thought, okay?
|
Verschwenden Sie keinen Gedanken an uns.
|
|
20:54
|
Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye.
|
Schönen Tag noch, Leute. Danke. Tschüss.
|
|
21:13
|
[Karen] So, you two went out and found yourself
|
LIZZIE
ALTER: 15 Sie haben sich also
einen Teenager ausgesucht.
|
|
21:16
|
a teenager after all, huh?
|
Sie haben sich also
einen Teenager ausgesucht.
|
|
21:18
|
-We only met her for a second. -But she made a real impression.
|
-Wir haben sie kurz gesehen.
-Aber sie hat Eindruck gemacht.
|
|
21:20
|
[Sharon] Oh, yeah. Lizzy’s such a great kid.
|
Ja, Lizzy ist ein tolles Mädchen.
Sie ist gut in der Schule.
|
|
21:22
|
She does really well in school. Come on back.
|
Ja, Lizzy ist ein tolles Mädchen.
Sie ist gut in der Schule. Kommen Sie mit.
|
|
21:26
|
She came into care four years ago when she was 11.
|
Sie wurde vor vier Jahren ein Pflegekind
als sie 11 war.
|
|
21:29
|
Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home.
|
Es dauerte lange, bis sie akzeptierte,
adoptiert zu werden.
|
|
21:33
|
-Her mother-- -Set the house on fire,
|
Ihre Mutter…
|
|
21:34
|
passed out with a crack pipe.
|
…brannte das Haus nieder
beim Crackrauchen.
|
|
21:36
|
-What I was gonna say-- -Before I told it like it is?
|
-Was ich sagen wollte…
-Bevor ich sagte, was Sache ist?
|
|
21:38
|
Before you jumped on in there,
|
Bevor du mich unterbrochen hast.
|
|
21:40
|
is that her mother’s made a lot of promises over the years
|
Ihre Mutter hat über die Jahre
viele Versprechungen gemacht,
|
|
21:44
|
and never seems to follow through with them.
|
aber hält sie nie ein.
|
|
21:46
|
Where’s her mom now?
|
Wo ist ihre Mutter jetzt?
|
|
21:47
|
Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard.
|
Vertickt im Gefängnishof was zu rauchen.
|
|
21:49
|
[Sharon] I’m sure that’s not accurate.
|
Das ist sicher nicht wahr.
|
|
21:52
|
Huh. Turns out Lizzy’s mom is finishing a sentence in county jail.
|
Wie es aussieht,
sitzt Lizzys Mutter eine Haftstrafe ab.
|
|
21:57
|
Who called it, huh? Who said it?
|
Und wer hat's gewusst?
|
|
21:59
|
-You did. -Yeah.
|
-Du.
-Ja.
|
|
22:01
|
Looks like she’s never pursued reunification or contacted her kids in over two years.
|
Sie hat seit zwei Jahren keinen Kontakt
mit den Kindern.
|
|
22:06
|
So, yeah, she’s pretty much a nonissue.
|
Sie stellt wohl kein Hindernis dar.
|
|
22:08
|
That’s terrible. What about the father?
|
Das ist schrecklich.
Was ist mit dem Vater?
|
|
22:14
|
What are you talking about, "father"?
|
Was meinen Sie mit "Vater"?
|
|
22:17
|
What, are you doing comedy for us now, Pete?
|
Machen Sie jetzt Witze, Pete?
|
|
22:19
|
Karen, we’ve had plenty of fathers who have stepped up,
|
Karen, es gab viele Väter,
die um ihre Kinder kämpften,
|
|
22:23
|
but in this case, no IDs on any birth fathers.
|
aber in diesem Fall
ist der leibliche Vater nicht bekannt.
|
|
22:26
|
Look, Lizzy’s mom is a product of the system
|
Lizzys Mutter war bereits ein Pflegekind.
|
|
22:29
|
and she never learned to properly care for herself, much less three kids.
|
Sie hat nie gelernt, für sich selbst zu
sorgen, schon gar nicht für drei Kinder.
|
|
22:33
|
-Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three.
|
-Drei Kinder?
-Ja.
|
|
22:35
|
-[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once?
|
-Yeah, Lizzy…
-Auf einmal?
|
|
22:37
|
Yeah, Lizzy comes with two younger siblings,
|
Ja, Lizzy hat zwei jüngere Geschwister,
Juan und Lita.
|
|
22:40
|
-Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait.
|
Ja, Lizzy hat zwei jüngere Geschwister,
Juan und Lita. Moment, dann hätten wir also drei Kinder?
|
|
22:42
|
-So, we'd have three children? -No. Two, maybe,
|
Moment, dann hätten wir also drei Kinder? Nein. Zwei gingen vielleicht, aber drei?
|
|
22:45
|
but there’s no way we can do three.
|
Nein. Zwei gingen vielleicht, aber drei?
|
|
22:48
|
We wanted to meet-- Oh, my gosh.
|
Wir wollten nur… Oh mein Gott.
|
|
22:50
|
-Why would you show us that? -You’re an asshole.
|
-Warum zeigen Sie die uns?
-Das ist fies.
|
|
22:52
|
Why would you even show that? They’re so cute. That’s wrong.
|
Warum zeigen Sie die uns?
Die sind so süß. Das ist nicht richtig.
|
|
22:56
|
Listen, we’re not gonna sugarcoat it, okay?
|
Hören Sie. Wir werden nichts schönreden.
|
|
22:58
|
Lita is a wild, rowdy kid,
|
Lita ist ein wildes, rebellisches Kind.
|
|
23:01
|
and Juan can be fragile and a little emotional,
|
Und Juan kann sensibel und emotional sein.
|
|
23:04
|
and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily.
|
Lizzy hat einen starken Willen, und
es ist schwer, ihr Vertrauen zu gewinnen.
|
|
23:08
|
-God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen,
|
-Wer könnte es ihr verübeln?
-Hören Sie.
|
|
23:10
|
we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe
|
Wir würden Ihnen die Kinder
nicht empfehlen, wenn wir nicht glaubten,
|
|
23:13
|
that with some structure and love these-- these kids could blossom, right?
|
dass sie mit ein paar Regeln und Liebe
aufblühen können.
|
|
23:18
|
[Sharon] Yeah. We’re hoping to get them out of their current foster placement.
|
Wir versuchen, eine bessere Pflegefamilie
für sie zu finden.
|
|
23:22
|
[scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please.
|
-Die Muskies sind nur scharf auf das Geld.
-Karen, bitte.
|
|
23:26
|
Most of our foster parents are really terrific, caring people.
|
Die meisten unserer Pflegeeltern
sind tolle Menschen, die sich kümmern.
|
|
23:31
|
And, yes, there are people who do it just for the paycheck.
|
Und, ja, es gibt die, die es nur
wegen des Geldes machen.
|
|
23:34
|
But the Muskies are not abusive or evil.
|
Aber die Muskies
misshandeln die Kinder nicht.
|
|
23:37
|
-Just maybe a little-- -Inbred.
|
-Sie sind nur etwas…
-…zu verwandt.
|
|
23:39
|
-Karen, there is no evidence-- -You’ve seen ’em.
|
-Karen, es gibt keine Beweise.
-Du hast sie gesehen.
|
|
23:42
|
I swear they look like brother and sister.
|
Sie sehen aus wie Geschwister.
Kaum auseinanderzuhalten.
|
|
23:44
|
-I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case,
|
Sie sehen aus wie Geschwister.
Kaum auseinanderzuhalten. Wie dem auch sei. Ich möchte einen Besuch
arrangieren, außer es gibt noch Bedenken.
|
|
23:46
|
I’d love to set up a visitation, unless you have any other concerns.
|
Wie dem auch sei. Ich möchte einen Besuch
arrangieren, außer es gibt noch Bedenken.
|
|
23:49
|
It’s just a visitation. So...
|
Es ist nur ein Besuch. Also…
|
|
23:52
|
[stammering] It’s just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing?
|
Aber ist es ein Problem?
Das mit dem "Weißen Retter"?
|
|
23:56
|
-Like the Avatar thing. -Avatar?
|
-Wie bei Avatar.
-Avatar?
|
|
23:59
|
The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys
|
Die Blauen
wurden die Unobtanium-Typen nicht los.
|
|
24:01
|
until the white guy showed up and pretended to be a blue guy?
|
Dann kam der Weiße,
der so tat, als sei er ein Blauer.
|
|
24:03
|
I just-- All I’m saying is, white-bread couple taking in little Latin kids.
|
Ich meine nur, wenn ein weißes Paar
Latino-Kinder aufnimmt,
|
|
24:08
|
Are people gonna think we shouldn’t be doing that?
|
werden die Leute nicht dagegen sein?
|
|
24:10
|
You know what,
|
Wissen Sie was?
|
|
24:11
|
we’ll toss these kids back into the system
|
Wir schreiben die Kinder
wieder auf die Warteliste,
|
|
24:13
|
and I’ll just jot you down for "whites only."
|
und bei Ihnen vermerke ich "nur Weiße".
|
|
24:15
|
-Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, that’s not...
|
-Kommen Sie, so hab ich's nicht gemeint.
-Nein. Das ist nicht…
|
|
24:18
|
Don’t write "whites only."
|
Schreiben Sie nicht "nur Weiße".
Das meinte er nicht.
|
|
24:20
|
-That’s not what he meant. -That’s not at all what I meant.
|
Schreiben Sie nicht "nur Weiße".
Das meinte er nicht. Nicht im Geringsten.
|
|
24:22
|
Pete, I appreciate your cultural sensitivity, but we have every color of kid in the system.
|
Ich schätze Ihr kulturelles Bewusstsein,
aber wir haben Kinder jeder Hautfarbe.
|
|
24:28
|
-And every color of parent. -[Karen] Every color.
|
-Und wir haben Eltern jeder Hautfarbe.
-Jede Hautfarbe.
|
|
24:30
|
-Just not nearly enough. -Not nearly enough parents.
|
-Nur nicht genug…
-Bei Weitem nicht genug Eltern.
|
|
24:33
|
-Mm-mm. -And listen. You’re gonna get some funny looks.
|
Hören Sie, man wird Sie schief ansehen.
|
|
24:36
|
And people are gonna say some stupid shit.
|
Und manche werden dummes Zeug reden.
|
|
24:39
|
But if you’re willing to love these kids who need a mom and dad,
|
Aber wenn Sie bereit sind,
Kinder, die Eltern brauchen, zu lieben,
|
|
24:43
|
and somebody has a problem with that,
|
und jemand damit ein Problem hat,
|
|
24:44
|
you just ask ’em how many goddamn kids they’ve adopted.
|
fragen Sie sie einfach,
wie viele Kinder sie adoptiert haben.
|
|
24:47
|
-Exactly. -Hell.
|
-Genau.
-Verdammt.
|
|
24:49
|
-Shoot. -All right, well,
|
Mist. Ich wollte nur das mit Avatar klären.
Das haben wir ja.
|
|
24:51
|
I just wanted to have the Avatar talk.
|
Ich wollte nur das mit Avatar klären.
Das haben wir ja.
|
|
24:53
|
-Now we did, so I’m good. -Oh, fantastic.
|
Ich wollte nur das mit Avatar klären.
Das haben wir ja. Oh, fantastisch.
|
|
24:55
|
-You ready to meet three kids? -Three kids?
|
-Bist du bereit, drei Kinder zu treffen?
-Drei!
|
|
24:56
|
-Yeah. -All right. We’ll set it up.
|
-In Ordnung.
-Wir vereinbaren einen Besuch.
|
|
25:03
|
Hey. How’s it going?
|
Hey. Wie geht's?
|
|
25:06
|
Good. It’s going really good. Pete and Ellie.
|
Gut. Sehr gut.
|
|
25:09
|
Yeah, yeah, we know. Come on in.
|
-Pete und Ellie.
-Ja, ja. Wissen wir. Kommen Sie rein.
|
|
25:17
|
-[door closes] -Good luck with that one. She thinks she’s better than everybody.
|
Viel Glück mit der da.
Sie denkt, sie wär was Besseres.
|
|
25:20
|
Yeah. The other two are jackassing around out back.
|
Ja. Die anderen zwei
machen im Garten Bockmist.
|
|
25:23
|
We’ll be in the shop.
|
Wir sind in der Werkstatt.
|
|
25:28
|
-Hey. -Hi.
|
-Hey.
-Hi.
|
|
25:29
|
-Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you?
|
-Hey, Lizzy, wie geht's dir?
-Mr. und Mrs. Wagner.
|
|
25:32
|
Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us -the Wagners. -No, please. Good to...
|
Oh, Ellie und Pete.
Du musst uns nicht die Wagners nennen.
|
|
25:36
|
-Um, sorry about them. They’re-- -Oh, please.
|
-Tut mir leid wegen denen.
-Ach, ich bitte dich.
|
|
25:40
|
-They just seem a little-- -Like brother and sister?
|
-Sie wirken nur etwas…
-…wie Bruder und Schwester?
|
|
25:43
|
[Mrs. Muskie] Pipe down with that crap.
|
Lass den Mist.
Wir sind nicht verwandt, verdammt.
|
|
25:45
|
-We are not friggin’ related. -[Mr. Muskie] Friggin’ related.
|
Lass den Mist.
Wir sind nicht verwandt, verdammt. Verwandt, verdammt.
|
|
25:47
|
I’m really gonna miss them.
|
Die werde ich echt vermissen.
|
|
25:50
|
-That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness.
|
-Also, falls ihr…
-Nein, bitte! Du meine Güte!
|
|
25:52
|
-You made an impression on us. -We're so happy...
|
Wir hatten so einen guten
ersten Eindruck von dir.
|
|
25:55
|
We wanted to get to know you a little bit more.
|
Da wollten wir dich und deine Geschwister
etwas besser kennenlernen.
|
|
25:57
|
-Meet your brother and sister. -They’re actually right outside,
|
Da wollten wir dich und deine Geschwister
etwas besser kennenlernen. Sie sind draußen.
Wenn Sie mitkommen wollen?
|
|
26:00
|
-if you guys wanna follow me. -Yes! Yes.
|
Sie sind draußen.
Wenn Sie mitkommen wollen?
|
|
26:01
|
[Lizzy] Okay.
|
-Ja!
-Ok.
|
|
26:06
|
Juan. Lita.
|
Juan. Lita.
|
|
26:09
|
I want you guys to meet Pete and Ellie.
|
Ich will euch Pete und Ellie vorstellen.
|
|
26:12
|
-Hi. -Hey, guys.
|
-Hi.
-Hallo, ihr zwei.
|
|
26:14
|
Are we gonna go stay at your house now?
|
Werden wir jetzt bei euch wohnen?
|
|
26:15
|
-Um... -Well, we met your sister, and she’s so awesome.
|
Also, wir haben eure Schwester getroffen
und finden sie super.
|
|
26:20
|
-She’s really cool. -She told us about you.
|
-Sie ist echt cool.
-Und sie hat uns von euch erzählt.
|
|
26:22
|
Want to play restaurant with me?
|
Willst du mit mir Restaurant spielen?
|
|
26:24
|
Yeah, I would love to. -Where’s your restaurant? -[Lita] Right over there.
|
-Das fände ich toll. Wo ist es?
-Gleich da drüben.
|
|
26:27
|
-And what’s your doll’s name? -Her name is Potato Chips.
|
-Wie heißt deine Puppe?
-Sie heißt Potato Chips.
|
|
26:30
|
-I love potato chips. -Potato chips are my favorite.
|
-Oh, ich liebe Chips.
-Chips mag ich am liebsten.
|
|
26:34
|
Oh, nice one.
|
Guter Wurf.
|
|
26:36
|
-Can we be the Clippers? -I’m more of a Lakers fan.
|
-Sollen wir die Clippers sein?
-Ich steh mehr auf die Lakers.
|
|
26:38
|
-Oh, uh, sorry. -No,
|
Oh, tut mir leid.
|
|
26:40
|
you don’t have to say sorry. That’s okay. -We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay.
|
Nein, du musst dich nicht entschuldigen.
Wir können die Clippers sein.
|
|
26:43
|
-I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure.
|
-Ich werfe, und du machst ihn rein, ok?
-Klar.
|
|
26:48
|
Oh, no!
|
Oh nein!
|
|
26:50
|
Oh, shoot!
|
Mist.
|
|
26:51
|
-You did it on purpose! -What? You hit me ’cause I like the Clippers.
|
Du hast mich abgeworfen,
weil ich die Clippers mag.
|
|
26:55
|
Buddy, I think the Clippers are awesome. [Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me?
|
-Ich finde die Clippers cool.
-Er ist verrückt nach den Clippers.
|
|
26:58
|
It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade.
|
Super Entscheidung, Blake Griffin
loszuwerden. Guter Tausch.
|
|
27:01
|
We’re obsessed with the Clippers.
|
Wir sind wie besessen von den Clippers.
Ich krieg nicht genug von ihnen.
|
|
27:02
|
I can’t get enough of them. They’re amazing.
|
Wir sind wie besessen von den Clippers.
Ich krieg nicht genug von ihnen. -Die sind super!
-Ok.
|
|
27:05
|
[Juan] Okay.
|
-Die sind super!
-Ok.
|
|
27:06
|
Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood.
|
-Können wir Verstecken spielen?
-Sicher? Du hast viel Blut verloren.
|
|
27:09
|
-I love hide and seek. -But just us. No girls.
|
-Ich liebe Verstecken.
-Nur wir, keine Mädchen.
|
|
27:12
|
Oh. Sure.
|
Oh. Klar.
|
|
27:14
|
It’s not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants?
|
Nicht sehr zeitgemäß, aber kein Problem.
Lita, sollen wir Restaurant spielen?
|
|
27:18
|
-[Lita] Yeah. -[Juan] You’re it.
|
Du bist dran.
Ich verstecke mich, du zählst.
|
|
27:19
|
-I’ll hide and you count. -You sure you’re okay?
|
Du bist dran.
Ich verstecke mich, du zählst. -Geht's dir sicher gut?
-Ja, mach schon. Zähl!
|
|
27:21
|
-Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy.
|
-Geht's dir sicher gut?
-Ja, mach schon. Zähl!
|
|
27:24
|
Oh, my God.
|
-Zähl bis 20.
-Oh mein Gott.
|
|
27:26
|
You better not embarrass me at the restaurant.
|
Blamier mich ja nicht im Restaurant.
|
|
27:28
|
Potato Chips has been bad today. Bad girl!
|
Potato Chips war heute ein böses Mädchen.
|
|
27:32
|
Bad, bad, bad!
|
Sehr böse.
|
|
27:34
|
Don’t talk back, you little beaner!
|
Keine Widerrede, du Bohnenfresser!
|
|
27:37
|
Oh! Uh...
|
Oh! Ähm…
|
|
27:39
|
-I don’t think that’s-- -You know what? She picks up that stuff off the TV.
|
-Ich denke nicht, dass das…
-So was schnappt sie im Fernsehen auf.
|
|
27:43
|
-[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look.
|
Setz nicht wieder diesen Blick auf.
|
|
27:48
|
Let’s not call her bad names like that.
|
Wir sollten sie nicht so nennen.
|
|
27:50
|
Don’t tell me how to treat my kid!
|
Sag mir nicht,
wie ich mein Kind behandeln soll.
|
|
27:52
|
You think you’re better than me, huh?
|
Du denkst wohl, du bist was Besseres.
|
|
27:55
|
[Ellie] Pete, if you don’t want the kids, I’m not gonna push you into it.
|
Pete, wenn du die Kinder nicht willst,
werde ich dich nicht drängen.
|
|
28:00
|
All right, look.
|
Ok, sieh mal…
|
|
28:02
|
[sighs] I’m gonna be honest with you, all right?
|
Ich bin ganz ehrlich zu dir.
|
|
28:05
|
I don’t know, I just thought when we met our kids
|
Ich weiß nicht, ich… Ich dachte, wenn wir unsere Kinder
treffen, ist da eine kosmische Verbindung.
|
|
28:08
|
that it would be like this cosmic connection.
|
Ich dachte, wenn wir unsere Kinder
treffen, ist da eine kosmische Verbindung.
|
|
28:11
|
Like just take one look at them and just know,
|
Man sieht sich zum ersten Mal
und weiß es einfach, wie damals bei uns.
|
|
28:13
|
-like when you and me met. -Yeah. Totally.
|
Man sieht sich zum ersten Mal
und weiß es einfach, wie damals bei uns. Ja. Auf jeden Fall.
|
|
28:17
|
Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know?
|
Hast du's nicht sofort gewusst?
|
|
28:20
|
-Hmm? -Oh, my gosh.
|
-Oh mein Gott.
-Was?
|
|
28:22
|
-What? -You heard me what I said.
|
Du hast mich schon verstanden.
|
|
28:24
|
-You didn't just know? -No, I was interested,
|
Du hast mich schon verstanden. Nein, ich war interessiert,
aber ich bin eben vorsichtiger als du.
|
|
28:25
|
but I-- you know, I’m more cautious than you are.
|
Nein, ich war interessiert,
aber ich bin eben vorsichtiger als du.
|
|
28:27
|
Really? Wow. How long before you just knew?
|
Wirklich? Wow. Wie lange hat es gedauert?
|
|
28:30
|
[scoffs] A couple of months. A couple of months? How many months?
|
-Ein paar Monate.
-Ein paar Monate? Wie viele?
|
|
28:35
|
Like, four...
|
-Ungefähr vier…
-Vier?
|
|
28:36
|
-Four? -...teen. -Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look.
|
-…zehn.
-Vierzehn? Oh mein Gott.
|
|
28:39
|
-I knew before we got married. -That’s the point.
|
-Ich wusste es vor der Hochzeit.
-Genau das ist der Punkt.
|
|
28:42
|
We don’t have a year-long engagement on this thing.
|
Hier haben wir kein Jahr
wie bei der Verlobung.
|
|
28:44
|
If we say "yes," they’re in our house next week.
|
Wenn wir Ja sagen,
ziehen sie nächste Woche ein.
|
|
28:46
|
Did you feel a cosmic connection?
|
Hast du eine kosmische Verbindung gespürt?
|
|
28:48
|
No, I didn’t feel a cosmic connection.
|
Nein, habe ich nicht. Es kam mir vor,
|
|
28:50
|
I felt like I was... babysitting other people’s kids.
|
Nein, habe ich nicht. Es kam mir vor, als würde ich bei Fremden babysitten.
|
|
28:54
|
I agree.
|
Stimmt genau.
|
|
28:55
|
-With what? -With you.
|
-Was denn?
-Was du sagst.
|
|
28:57
|
With me wanting the kids or not wanting the kids?
|
Dass ich die Kinder will,
oder dass ich sie nicht will?
|
|
29:00
|
-Whatever you want. -That’s not an answer.
|
-Das, was du willst.
-Das ist keine Antwort.
|
|
29:02
|
Give me 14 months to think about it.
|
Gib mir 14 Monate,
dann denk ich drüber nach.
|
|
29:03
|
How ’bout that? Come on.
|
Gib mir 14 Monate,
dann denk ich drüber nach. Komm schon.
|
|
29:06
|
-[door opens] -[woman] Hi!
|
Hi!
|
|
29:07
|
-[Pete] It’s not a potluck. -[door closes]
|
Das ist kein Resteessen.
|
|
29:13
|
All righty.
|
Alles klar.
|
|
29:15
|
Honey, put those down for me. Thank you.
|
Liebes, leg die weg. Danke.
|
|
29:17
|
All right, come on, everybody.
|
Gut, dann mal los.
|
|
29:20
|
Honey, come on. [chuckling] Jeez.
|
Schatz, komm. Meine Güte.
|
|
29:23
|
All right, everybody, hands.
|
Gut, alle nehmen die Hände.
|
|
29:26
|
Hands, hands, hands. Thank you.
|
Hände. Danke.
|
|
29:29
|
Eyes closed.
|
Augen schließen.
|
|
29:31
|
[sighs] I’m thankful for my beautiful grandchildren,
|
Ich bin dankbar
für meine wundervollen Enkelkinder.
|
|
29:36
|
including the-- the very lucky kids
|
Auch für die, die das Glück haben,
|
|
29:40
|
that are soon to be adopted by two wonderful parents.
|
bald von zwei tollen Eltern
adoptiert zu werden.
|
|
29:44
|
I’m really thankful for that too. That is really inspiring stuff, you guys. Well done.
|
Dafür bin ich auch dankbar.
Das ist vorbildlich von euch. Hut ab.
|
|
29:48
|
Yeah, about that. Actually, we--
|
Also, was das angeht:
Eigentlich wollen wir…
|
|
29:50
|
We’ve decided together not to move forward with the foster thing.
|
Ja, wir haben gemeinsam beschlossen,
doch nicht Pflegeeltern zu werden.
|
|
29:55
|
We realized we hadn’t thought it through properly, so...
|
Ja, uns ist klargeworden, dass wir das
nicht richtig durchdacht hatten.
|
|
29:59
|
Yeah! Jesus Christ. This is great news.
|
Ja. Du lieber Himmel.
Das sind tolle Neuigkeiten.
|
|
30:02
|
We were all being supportive to your faces, but...
|
Also, wir sagten,
dass wir es unterstützen, aber…
|
|
30:05
|
Oh, yeah, we all thought you were out of your minds.
|
Wir alle dachten, dass ihr spinnt.
|
|
30:06
|
I never said anything, but I’m thankful to hear this.
|
Ich habe nichts gesagt,
aber ich bin dankbar, das zu hören.
|
|
30:10
|
What? Why?
|
Was? Warum?
|
|
30:12
|
-Let’s not. We’re holding hands. -No, no, no, no.
|
-Ellie, lass es. Alle halten Händchen.
-Nein. Ich würde gern wissen,
|
|
30:15
|
I'd be thankful to know why you all have a problem with this.
|
-Ellie, lass es. Alle halten Händchen.
-Nein. Ich würde gern wissen, warum ihr alle ein Problem damit habt.
|
|
30:18
|
-I never had a problem with it. -I think it’s kinda smart,
|
Ich hatte kein Problem damit. Ich finde es clever, ein paar Kinder
zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone,
|
|
30:21
|
have a couple kids without the pregnancy
|
Ich finde es clever, ein paar Kinder
zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone,
|
|
30:23
|
and the hormones and the... the rage.
|
Ich finde es clever, ein paar Kinder
zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone, -Wut.
-Hör auf zu reden.
|
|
30:25
|
-Stop talking. -[Jan] Ellie,
|
-Wut.
-Hör auf zu reden. Ellie, ich meine ja nur,
|
|
30:27
|
all I’m saying is that we’re thankful
|
Ellie, ich meine ja nur, dass wir dankbar sind, dass du und Peter
selbst erfahrt, wie es ist,
|
|
30:29
|
that you and Peter are gonna experience having the love
|
dass wir dankbar sind, dass du und Peter
selbst erfahrt, wie es ist, Liebe von einem wundervollen
eigenen Kind zu bekommen, anstatt…
|
|
30:34
|
of your own beautiful children rather than...
|
Liebe von einem wundervollen
eigenen Kind zu bekommen, anstatt…
|
|
30:37
|
-Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, I’ll say it.
|
-Anstatt was? Sag's einfach.
-Ich werd's sagen.
|
|
30:39
|
Rather than just rolling the dice with the offspring of some criminal or drug addict.
|
Anstatt die Kinder von Kriminellen
oder Drogenabhängigen zu bekommen.
|
|
30:43
|
To be honest, we were worried about our real kids’ safety...
|
Wir waren
um die Sicherheit unserer Kinder besorgt,
|
|
30:46
|
-What? -...were they to hang out with your kids
|
sollten sie mit euren Kindern
Zeit verbringen,
|
|
30:49
|
-if they’re-- -Damaged goods?
|
-die vielleicht...
-Ausschussware sind?
|
|
30:51
|
You know, 'cause when I was growing up, a lot of people thought I was damaged goods too.
|
Da, wo ich groß geworden bin,
dachten das viele von mir.
|
|
30:55
|
Pete, we’re not talking about you, man,
|
Wir reden nicht von dir.
|
|
30:56
|
we're talkin' about, you know, crack babies and kids who have been sexually harassed.
|
Wir reden von Crack-Babys und Kindern,
die sexuell belästigt wurden.
|
|
31:00
|
"Sexually harassed"? What do you mean? Like their parents maybe made lewd comments?
|
"Belästigt"? Du meinst,
ihre Eltern machten anstößige Bemerkungen?
|
|
31:04
|
You know what I mean, wiseass.
|
Du weißt, was ich meine, Klugscheißer.
|
|
31:05
|
Open your stupid eyes.
|
Mach deine verdammten Augen auf.
|
|
31:10
|
How long have everyone’s eyes been open?
|
-Wann habt ihr eure Augen aufgemacht?
-Kimmy! Ausgerechnet du.
|
|
31:11
|
Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby?
|
-Wann habt ihr eure Augen aufgemacht?
-Kimmy! Ausgerechnet du. Was, wenn du keine Kinder kriegen kannst?
|
|
31:14
|
Do not put that out
|
Lass das nicht das Universum hören, bitte!
|
|
31:15
|
-into the universe. -What if you can’t?
|
Lass das nicht das Universum hören, bitte! -Was, wenn es so ist? Was dann?
-Gott, Kim,
|
|
31:17
|
-What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim,
|
-Was, wenn es so ist? Was dann?
-Gott, Kim,
|
|
31:18
|
if you don’t quit being so nuts about this baby thing,
|
wenn du weiter
wegen 'nem Baby so rumspinnst,
|
|
31:21
|
I swear to God, I’m gonna get pregnant again this afternoon just to spite you.
|
schwöre ich, dass ich noch heute
schwanger werde, nur um dich zu ärgern.
|
|
31:25
|
-And you know I can do it. -Really?
|
-Du weißt, dass ich das kann.
-Echt?
|
|
31:27
|
-No. -Oh.
|
Nein.
|
|
31:29
|
Sorry we’re not as politically correct as you guys, but our baby has to be our blood.
|
Auch wenn das nicht politisch korrekt ist,
unser Baby muss unser Blut haben.
|
|
31:33
|
-[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"!
|
Ja! Absolut. Oh mein Gott. "Unser Blut"?
Dieses Blut? Dieses Blut hier.
|
|
31:36
|
-This blood right here? -What’s that supposed to mean?
|
Oh mein Gott. "Unser Blut"?
Dieses Blut? Dieses Blut hier. -Was soll das heißen?
-Jerry, was sagst du dazu?
|
|
31:39
|
Jerry, what do you think of all this?
|
-Was soll das heißen?
-Jerry, was sagst du dazu?
|
|
31:40
|
I’d be thankful if we could eat, Russ.
|
Ich wäre dankbar, wenn wir essen.
|
|
31:42
|
You just spent 30 minutes talking about the deep state.
|
Du hast 30 Minuten
über den Staat im Staate gesprochen.
|
|
31:45
|
You don't have an opinion on your own family?
|
Zu deiner Familie hast du keine Meinung?
|
|
31:46
|
-None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy.
|
-Das geht mich nichts an.
-Danke, Daddy.
|
|
31:48
|
I'd like you to know thousands of children
|
Und ihr solltet wissen,
dass tausende Kinder
|
|
31:50
|
are spending Thanksgiving without any family at all.
|
Thanksgiving ohne
jegliche Familie verbringen.
|
|
31:52
|
And right now, I kinda envy them.
|
Ich beneide sie gerade.
|
|
31:54
|
But I know you guys love me.
|
Aber ich weiß, ihr liebt mich.
|
|
31:55
|
I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful.
|
Ich weiß, wo ich Truthahn essen
und dankbar sein kann.
|
|
31:58
|
But a lot of kids don’t have that.
|
Aber viele Kinder haben das nicht.
|
|
32:00
|
And it’s not their fault! And they’re not damaged goods!
|
Und es ist nicht ihre Schuld!
Und sie sind keine Ausschussware!
|
|
32:03
|
So forget what I said before. It is back on!
|
Vergesst, was ich vorhin sagte.
Wir machen es!
|
|
32:06
|
-If that’s okay with you, honey. -Yee-haw, baby.
|
-Wenn das für dich ok ist, Schatz.
-Yee-haw, Schatz.
|
|
32:08
|
Yee-haw. We’re gonna adopt a whole shitwhack of kids.
|
Yee-haw! Wir adoptieren
einen ganzen Haufen Kinder.
|
|
32:11
|
I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off!
|
Ich bin dankbar, dass jeder,
dem das nicht passt, sich verpissen kann.
|
|
32:18
|
-Amen. -Amen.
|
-Amen.
-Amen.
|
|
32:22
|
[Jan] Well, there goes another Thanksgiving.
|
Wieder mal ein typisches Thanksgiving.
|
|
32:24
|
[Pete, whispering] You’re crazy.
|
Du bist verrückt.
|
|
32:28
|
Hi, honey. Here we are.
|
Hey, Süßer. Wir sind da.
|
|
32:30
|
Come in, look around.
|
Kommt rein, seht euch um.
|
|
32:32
|
-This is Meatball. -[gasps]
|
Das ist Meatball.
|
|
32:34
|
A Christmas tree?
|
Ein Weihnachtsbaum?
|
|
32:36
|
Does that mean Santa comes here?
|
Heißt das,
der Weihnachtsmann kommt hier vorbei?
|
|
32:39
|
-Yeah, every year. -Yay!
|
Ja, jedes Jahr.
|
|
32:41
|
-So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] We’re not rich.
|
-Ihr seid also reich.
-Was? Reich? Nein, wir sind nicht reich.
|
|
32:45
|
-[Ellie] No, no, no. -We’re doing okay. When we got this house, it was a dump.
|
Also, es geht uns ganz gut.
Das Haus war mal 'ne Bruchbude.
|
|
32:49
|
We renovate houses. Ellie did all the design work.
|
Das ist unser Beruf. Wir renovieren
Häuser. Ellie hat es eingerichtet.
|
|
32:51
|
Actually, everything is from swap meets and flea markets,
|
Alles stammt von
Tauschbörsen und Flohmärkten.
|
|
32:54
|
and it’s not that expensive at all.
|
Das Zeug war nicht teuer.
|
|
32:56
|
That’s crystal!
|
-Das ist Kristallglas!
-Tut mir leid. Oh mein Gott.
|
|
32:58
|
-Sorry. Oh, my God. -I’m sorry, I’m sorry.
|
-Das ist Kristallglas!
-Tut mir leid. Oh mein Gott. -Tut mir leid.
-Es tut mir so leid.
|
|
33:00
|
I’m so sorry. I shouldn’t have left this out.
|
-Tut mir leid.
-Es tut mir so leid. Ich hätte sie nicht stehen lassen sollen.
|
|
33:04
|
You guys want to see your rooms? Come on. Let’s go check out your room.
|
Wollt ihr eure Zimmer sehen?
Los! Sieh dir dein Zimmer an.
|
|
33:11
|
-Look! I got a bed and a bunny! -What do you think?
|
-Seht! Ein Bett und ein Hase!
-Wie findest du's?
|
|
33:14
|
I love the bunny ’cause she has a skirt.
|
Super, der Hase hat einen Rock.
|
|
33:16
|
-Whose toys are these? -[Ellie] They’re yours -to share. -[Pete] Yeah.
|
-Wem gehören die Spielsachen?
-Euch zusammen.
|
|
33:19
|
[gasps] Lego!
|
Lego!
|
|
33:22
|
Can I put my bears in there? -Sure. -Of course.
|
-Kann ich meine Bären da reintun?
-Klar.
|
|
33:27
|
Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears.
|
-Wow, du hast viele Teddybären.
-Das sind Gerichtsbären.
|
|
33:30
|
They get one every time we go to family court.
|
Sie kriegen jedes Mal einen,
wenn wir vor Gericht müssen.
|
|
33:33
|
-[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah.
|
-Kannst du mir helfen?
-Ja.
|
|
33:35
|
-[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita.
|
-Wow!
-Sieh dir das an, Lita.
|
|
33:39
|
Lizzy, want me to show you your room?
|
Lizzy, willst du dein Zimmer sehen?
|
|
33:41
|
-Okay. Yeah. -It’s just here.
|
-Ok.
-Gleich hier.
|
|
33:43
|
I’m so sorry you have to carry your stuff in these awful bags.
|
Es tut mir leid, dass ihr eure Sachen
in diesen blöden Säcken habt.
|
|
33:46
|
-If we knew-- -No, no, it’s cool.
|
-Wenn wir das gewusst hätten…
-Nein, alles gut.
|
|
33:49
|
Fun fact: That’s actually how you can spot a foster kid.
|
Funfact:
So erkennt man ein Pflegekind.
|
|
33:52
|
The kid carrying her whole life in a Hefty bag.
|
Dass ein Kind seinen ganzen Besitz
in einem Müllsack trägt.
|
|
33:56
|
It’s a foster joke.
|
Das ist Pflegekinder-Humor.
|
|
33:58
|
Well, make yourself at home. Yeah, this is your place.
|
-Fühl dich wie zu Hause.
-Ja, das ist dein Reich.
|
|
34:01
|
You can do whatever you want with it. Do you wanna put posters on the wall,
|
Mach damit, was du willst.
Willst du Poster oder streichen?
|
|
34:04
|
Come on, this is what we do.
|
Komm schon. Darin sind wir Profis.
|
|
34:05
|
We can knock that out in 20 minutes.
|
Das ist in 20 Minuten erledigt.
|
|
34:07
|
Run down to the hardware store, pick any color you like.
|
Du suchst im Baumarkt 'ne Farbe aus.
|
|
34:09
|
-[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say?
|
-Was sagst du?
-Egal welche Farbe.
|
|
34:11
|
-Any color. -[Pete] Just pick a color. -[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want.
|
-Such dir irgendeine Farbe aus.
-Welche Farbe magst du?
|
|
34:14
|
You just pick a color, we're doing it. You’d look great in green.
|
-Such 'ne Farbe aus, wir machen es.
-Grün passt zu dir.
|
|
34:20
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
34:22
|
What do you think?
|
Was sagst du?
|
|
34:25
|
Wow, uh, it’s, yeah, darkest of the black tones.
|
Wow, das ist
das schwärzeste Schwarz.
|
|
34:30
|
-Yeah, that’s what she picked. -Dark Kettle Black, huh?
|
-Ja, das hast sie ausgesucht.
-Nacht-Schwarz, hm?
|
|
34:33
|
I like it. It’s really... dope.
|
Ich mag es. Es ist echt cool.
|
|
34:37
|
-I’ll get dinner started. -Okay.
|
-Ich mach mal das Essen.
-Ok.
|
|
34:40
|
-She doesn’t like it. -I think she loves it.
|
-Sie mag's nicht.
-Ich glaub, sie findet's toll.
|
|
34:43
|
Well, you know her better than I do.
|
Du kennst sie besser als ich.
|
|
34:49
|
-Hey. -Hey, you all done in there?
|
Hey, seid ihr fertig?
|
|
34:51
|
Oh, yeah. And... she loves it.
|
Oh ja, und sie findet's toll.
|
|
34:54
|
Oh, great. I’m so glad she loves her black bedroom.
|
Super! Ich bin froh,
dass sie ihr schwarzes Zimmer mag.
|
|
34:57
|
So, I’m gonna register Juan and Lita at Harding in the morning,
|
Ich melde Juan und Lita
morgen bei der Schule an,
|
|
35:01
|
and you can take Lizzy to the high school.
|
und du kannst Lizzy
zur Highschool bringen.
|
|
35:03
|
Did you see their shoes? We might want to take them
|
Hast du ihre Schuhe gesehen?
Lass uns morgen mit ihnen einkaufen gehen.
|
|
35:05
|
-to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner!
|
Hast du ihre Schuhe gesehen?
Lass uns morgen mit ihnen einkaufen gehen. Kinder, Essen ist fertig!
|
|
35:08
|
What? That sounds insane coming out of your mouth.
|
Was? Das klingt verrückt,
wenn du es sagst.
|
|
35:11
|
-Do we have kids? -Yeah, three of ’em.
|
-Haben wir Kinder?
-Ja, drei.
|
|
35:13
|
That’s insane! I don’t believe it!
|
Das ist verrückt! Ich glaub's nicht!
|
|
35:15
|
Did you not know that? ’Cause they’re really here.
|
Wusstest du das nicht?
Sie sind wirklich hier.
|
|
35:19
|
-Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah.
|
Heilige Scheiße. Ja, sie sind hier.
|
|
35:21
|
-They’re here. -I love you.
|
Ja, sie sind hier. Ich liebe dich.
|
|
35:26
|
-What? -Kiss again! Kiss again!
|
-Was?
-Küsst euch noch mal.
|
|
35:29
|
God. Mm!
|
Himmel.
|
|
35:33
|
Mwah! What about that one? Kiss again!
|
-Wie war das?
-Küsst euch noch mal.
|
|
35:36
|
It’s gonna be long and weird.
|
Der wird jetzt lang und komisch.
|
|
35:41
|
-[Pete] How ’bout that? -[Ellie] How ’bout that?
|
Wie war das?
|
|
35:43
|
-Come on, giggly. Sit down. -I’m gonna shift the plates.
|
Komm schon, Kichererbse. Setz dich.
|
|
35:46
|
Great. We have everything. We have burgers and pasta
|
Es ist alles da. Burger, Nudeln und…
|
|
35:48
|
-and-- -Can we have potato chips?
|
Können wir Chips essen?
|
|
35:50
|
Let’s get ready for the tub.
|
Gut, dann ab in die Wanne.
|
|
35:52
|
Uh, you two, come on. Who wants to...
|
Kommt, ihr zwei. Wer will zuerst?
|
|
35:55
|
[Lizzy] Hey!
|
Hey!
|
|
36:02
|
-That’s not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this.
|
Das ist kein Badespielzeug. -Das will ich nicht.
-Das ist nicht fürs Baden.
|
|
36:05
|
-Oh, no! That’s gonna-- -What? Hey! Hey!
|
-Oh nein! Das wird…
-Was?
|
|
36:10
|
I’m gonna get a hamper next time.
|
Nächstes Mal in den Wäschekorb.
|
|
36:13
|
Hey, next time...
|
Nächstes Mal…
|
|
36:17
|
-You need...? -Lookit!
|
Du brauchst was…?
|
|
36:19
|
Oh!
|
Oh!
|
|
36:20
|
Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please.
|
Bleib damit überm Waschbecken.
|
|
36:38
|
Did you flush, sweetie?
|
-Hast du gespült?
-Ja, hab ich.
|
|
36:42
|
-[Pete] Good night, kiddo. -Good night.
|
-Gute Nacht, Liebes.
-Gute Nacht.
|
|
36:44
|
[Lita] Good night!
|
Gute Nacht!
|
|
36:47
|
Should we give them a kiss good night?
|
Sollen wir ihnen
einen Gutenachtkuss geben?
|
|
36:49
|
-I don’t know. -Maybe you should ask,
|
Ich weiß nicht. -Frag du. Oder sollen wir warten?
-Soll ich fragen?
|
|
36:51
|
-or should we wait? -Should I ask?
|
-Frag du. Oder sollen wir warten?
-Soll ich fragen?
|
|
36:53
|
-I’ll ask. -[Lita] You guys
|
-Ich frage.
-Ihr denkt zu viel nach.
|
|
36:54
|
-are overthinking this. -Sorry, guys.
|
-Ich frage.
-Ihr denkt zu viel nach. -Tut uns leid.
-Entschuldigt.
|
|
36:56
|
Sorry. [laughs]
|
-Tut uns leid.
-Entschuldigt.
|
|
36:57
|
-[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. -[Juan] Good night! -[Lita] Good night!
|
Gute Nacht.
|
|
37:05
|
Should we kiss Lizzy good night?
|
Sollen wir
Lizzy einen Gutenachtkuss geben?
|
|
37:07
|
-[Lizzy] I’m good. Good night. -Oh. Night, kiddo.
|
-Schon gut. Gute Nacht.
-Gute Nacht, Liebes.
|
|
37:11
|
All right. Good night.
|
Gute Nacht.
|
|
37:12
|
[Dana] We try so hard to engage with him,
|
Wir tun alles,
um eine Verbindung aufzubauen…
|
|
37:15
|
but no matter what we do,
|
PFLEGEELTERN-HILFEGRUPPE Egal, was wir machen,
Jake ist nur in seinem Zimmer.
|
|
37:17
|
Jake just wants to hang out in his room,
|
Egal, was wir machen,
Jake ist nur in seinem Zimmer.
|
|
37:19
|
talking on his phone, swearing, taking the Lord’s name in vain,
|
Telefoniert, flucht,
missbraucht den Namen des Herrn.
|
|
37:23
|
and cranking his explicit music till all hours.
|
Und er hört bis spät nachts
laute Musik voller Schimpfwörter.
|
|
37:27
|
And he got into another fight at school.
|
In der Schule
hat er sich wieder geschlagen.
|
|
37:29
|
Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners.
|
Zum Glück hat er keins der anderen
Vorschulkinder ernsthaft verletzt.
|
|
37:32
|
I think maybe it’s okay for a five-year-old to have a cell phone.
|
Ich denke, es ist ok,
wenn ein 5-Jähriger ein Handy hat,
|
|
37:37
|
-Does he have a lot of contacts? -We tried to take it.
|
aber stehen viele Kontakte drin? Wir wollten es ihm wegnehmen,
aber es ist von seiner leiblichen Mutter.
|
|
37:40
|
His birth mother gave it to him, so we touch it, and it’s...
|
Wir wollten es ihm wegnehmen,
aber es ist von seiner leiblichen Mutter.
|
|
37:43
|
I’m so sorry. You are so right.
|
Tut mir leid. Sie haben recht.
|
|
37:46
|
He doesn’t need a phone. [sniffling]
|
Er braucht kein Handy.
|
|
37:48
|
-We’re gonna try again. -[Karen] Definitely try.
|
-Wir versuchen es weiter.
-Versuchen Sie es.
|
|
37:51
|
Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago,
|
Ok, Pete und Ellie
nahmen vor zehn Tagen drei Kinder auf,
|
|
37:56
|
one of which is a teenager. Yeah, it’s going pretty good.
|
-von denen eins ein Teenager ist.
-Ja, es läuft gut.
|
|
37:59
|
I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before.
|
Durch die Kinder wurde uns bewusst,
wie öde es davor war.
|
|
38:02
|
Well, not really a rut. Just the same old routine, you know?
|
Nicht öde, aber immer die gleiche Routine.
|
|
38:06
|
Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies.
|
Arbeit, Fitnessstudio,
Essen gehen, was trinken gehen, Kino.
|
|
38:10
|
-You know what I mean. -No, we don’t know.
|
-Sie wissen, was ich meine.
-Nein, tun wir nicht.
|
|
38:14
|
I think she’s just trying to say that we needed a new challenge, you know, maybe something to break up the monotony.
|
Wir wollten eine neue Herausforderung,
die Monotonie durchbrechen.
|
|
38:19
|
That’s not the only thing they’re gonna break.
|
Da wird noch mehr zu Bruch gehen.
|
|
38:23
|
I know. It sounds-- I know everyone’s going through tough stuff.
|
Ich weiß, wir alle machen Einiges durch,
|
|
38:27
|
But these kids, I think they're just really good.
|
aber ich glaube, diese Kinder sind lieb.
Wir hatten Glück.
|
|
38:28
|
-We got lucky. -Oh, they got lucky.
|
aber ich glaube, diese Kinder sind lieb.
Wir hatten Glück. -Sie hatten Glück.
-Sie haben den Hauptgewinn.
|
|
38:30
|
Yeah, you hit the jackpot.
|
-Sie hatten Glück.
-Sie haben den Hauptgewinn.
|
|
38:31
|
-Guys. -[laughter]
|
Leute.
|
|
38:34
|
Why is this funny?
|
Was ist so lustig?
|
|
38:35
|
I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period.
|
Ich denke, sie erkennen
die Flitterwochen-Phase wieder.
|
|
38:39
|
-Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period.
|
Das dachten wir auch. Aber es
fühlt sich nicht nur wie eine Phase an.
|
|
38:42
|
-[laughter] -I mean, it’s not perfect. Lita won’t eat anything but potato chips.
|
Es ist nicht perfekt.
Lita will nur Chips essen.
|
|
38:48
|
Yeah, but we got a plan to work on that, too. I’m not saying we’re perfect parents.
|
Aber wir haben einen Plan.
Wir sind keine perfekten Eltern.
|
|
38:51
|
Are you sure?
|
Sind Sie sicher?
|
|
38:55
|
I think I might be recognizing a little bit of jealousy.
|
Erkenne ich da sowas wie Eifersucht?
|
|
38:58
|
-It’s not a good trait, guys. -[laughter]
|
Das ist kein schöner Zug.
|
|
39:04
|
[Ellie] Okay, what do we have here?
|
Ok, was haben wir hier?
|
|
39:07
|
-Huh? -Christmas!
|
Weihnachten.
|
|
39:09
|
[Ellie] What is it? It’s a sewing machine! What do you think?
|
Eine Nähmaschine! Wie findest du sie?
|
|
39:13
|
No? She doesn’t like it? Why not?
|
Sie mag sie nicht? Wieso?
|
|
39:16
|
[Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box!
|
-Ein Roboter, Kumpel.
-Lita, sieh dir diesen großen Karton an.
|
|
39:20
|
-Dude, it walks and talks. -This could be my helmet!
|
-Der kann laufen und reden.
-Das könnte mein Helm sein.
|
|
39:22
|
-What about the presents? -I would’ve went crazy
|
-Was ist mit den Geschenken?
-Ich hätte mich so gefreut.
|
|
39:24
|
if I got a robot. I’m playing with that robot. And this could be the spaceship.
|
-Ich spiele mit dem Roboter.
-Das könnte das Raumschiff sein.
|
|
39:27
|
-[Lita] Can I go inside? -Sure.
|
-Kann ich mich reinsetzen?
-Klar.
|
|
39:29
|
Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh?
|
Hey, ihr steht auf Pappkartons, was?
|
|
39:32
|
Anybody interested in playing with the giant dollhouse it took me three hours to assemble?
|
Will jemand mit dem Puppenhaus spielen,
dass ich lange zusammengebaut habe?
|
|
39:37
|
Did it come in a big box?
|
War es in einem großen Karton?
|
|
39:40
|
Yeah, it did. It came in a big $200 box.
|
Ja, es war in einem $ 200 teuren Karton.
|
|
39:42
|
-Let’s go! Let’s go! -[Lita squeals]
|
Los!
|
|
39:43
|
Come on. Let’s go get the box. -[Ellie] Christmas is boxes. -Yes.
|
-Kommt, holen wir den Karton.
-Karton-Weihnachten.
|
|
39:46
|
[Lita] Yay!
|
Juhu!
|
|
39:50
|
Hey, Lizzy, this one’s for you too.
|
Hey, Lizzy. Das ist auch für dich.
|
|
39:53
|
-Merry Christmas. -Oh.
|
Fröhliche Weihnachten.
|
|
39:55
|
-Another one. -Yeah.
|
-Noch eins.
-Ja.
|
|
39:56
|
Thanks. Merry-- Merry Christmas.
|
Danke. Fröhliche Weihnachten.
|
|
40:01
|
You didn’t have to get all this stuff for us.
|
All das hättet ihr nicht kaufen müssen.
|
|
40:03
|
I know, I know, but we wanted to.
|
Ich weiß, aber wir wollten.
|
|
40:06
|
We were excited. Did we go overboard?
|
Wir haben uns gefreut. War es zu viel?
|
|
40:08
|
No, no, no! Um, I’m sorry.
|
Nein. Nein. Nein… Tut mir leid.
Ich freue mich, wirklich.
|
|
40:10
|
I’m happy. I am. I...
|
Tut mir leid.
Ich freue mich, wirklich.
|
|
40:12
|
It’s nice to see Lita and Juan get presents that weren’t donated from total strangers, so...
|
Es freut mich, dass Lita und Juan
nicht gespendete Geschenke bekommen.
|
|
40:19
|
Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything...
|
Hey, Lizzy, wenn du je
über etwas reden möchtest…
|
|
40:21
|
I know it’s Christmas time and you may have memories and things.
|
Es ist Weihnachten,
und du erinnerst dich an Dinge.
|
|
40:24
|
Oh, no, no, no. I’m-- I’m--
|
Nein, nein, nein. Mir…
|
|
40:27
|
I’m good. I...
|
Mir geht's gut. Ich…
|
|
40:29
|
You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet.
|
Weißt du was?
Ich hatte noch keinen Kaffee.
|
|
40:32
|
So, I’m gonna get that.
|
Ich hol mir einen.
|
|
40:34
|
-Do you want some coffee? -Sure.
|
-Willst du einen?
-Klar.
|
|
40:49
|
[Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together
|
Wir danken dem Herrn
für unser erstes gemeinsames Weihnachten.
|
|
40:52
|
and we wanna give thanks for this lovely meal. And also this, um,
|
Und wir danken
für dieses leckere Essen und diese
|
|
40:57
|
bounty of super fun cardboard boxes.
|
vielen superwitzigen Pappkartons.
|
|
41:00
|
-Amen. -[chuckling] Amen.
|
-Amen.
-Amen.
|
|
41:02
|
Okay. Tuck in, everybody.
|
Ok. Legt los.
|
|
41:04
|
Where’s my potato chips?
|
Wo sind meine Chips?
|
|
41:06
|
We’re not having chips tonight, munchkin. Sorry.
|
Heute Abend gibt es keine Chips, Kleines.
Tut mir leid.
|
|
41:08
|
-I want my chips. -[Lizzy] Lita!
|
-Ich will Chips.
-Lita!
|
|
41:10
|
Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner,
|
Wir haben uns viel Mühe
mit diesem Essen gemacht.
|
|
41:12
|
and there's lots of yummy food for you to eat.
|
Es gibt viel leckeres Essen für euch.
|
|
41:14
|
-No! -Hey, hey, hey.
|
-Nein!
-Hey.
|
|
41:15
|
-Lita! [shouting in Spanish] -Please.
|
-Lita!
-Bitte.
|
|
41:19
|
Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? I’ve got this.
|
Lizzy, bitte! Nein, ok?
Ich hab das im Griff.
|
|
41:22
|
Why are you yelling at me? I’m trying to help you.
|
Warum schreist du mich an?
Ich will nur helfen.
|
|
41:24
|
I’m not yelling. I’m sor-- I am. Just then I was.
|
Ich schreie dich nicht… Ok. Grad hab ich geschrien, aber…
|
|
41:26
|
But it’s-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said.
|
Ok. Grad hab ich geschrien, aber… Lita, hör nicht auf Lizzy.
|
|
41:29
|
What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"?
|
Was hast du gesagt? Cuatro?
"Geh in dein Zimmer"?
|
|
41:31
|
No, cuatro means "quart." Like quart of milk.
|
Nein, cuatro heißt "Viertel".
Wie ein Viertel Liter Milch.
|
|
41:34
|
She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk."
|
Sie sagte: "Du bekommst keine Chips,
sondern trinkst diese Milch."
|
|
41:37
|
In any case, we have this. It’s fine.
|
Wie dem auch sei, wir haben es im Griff.
|
|
41:39
|
-Okay. Fine. -[Ellie] Okay.
|
Ok. Na schön.
|
|
41:42
|
Let’s try some of this meat loaf, okay?
|
Ok. Probier doch mal den Hackbraten.
|
|
41:44
|
-No! I want my chips! -You’re not having chips!
|
-Nein! Ich will Chips!
-Du kriegst keine Chips.
|
|
41:47
|
I don’t think she’s getting on board with the plan, honey.
|
Sie ist wohl nicht
mit dem Plan einverstanden, Schatz.
|
|
41:50
|
-I don’t want this! -[Ellie] Hey!
|
-Ich will das nicht.
-Hey!
|
|
41:52
|
You sure you don’t wanna give her chips?
|
Willst du ihr sicher keine Chips geben?
|
|
41:53
|
No, we’re not giving her chips. She's gonna eat--
|
Nein, sie kriegt keine Chips.
|
|
41:59
|
Lita, stay right there!
|
Lita, bleib hier.
|
|
42:02
|
Oh, God, I’m sorry. I’m so sorry.
|
Oh mein Gott. Es tut mir so leid.
|
|
42:04
|
No, it’s okay. Don’t cry. Relax.
|
Ist schon gut. Nicht weinen.
|
|
42:06
|
-Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet!
|
Pass auf deine Füße auf.
|
|
42:08
|
-[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me.
|
Das war keine Absicht. Tut mir leid. Hey! Her damit.
|
|
42:11
|
-Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry.
|
-Beruhig dich. Nicht weinen.
-Ich will Chips.
|
|
42:13
|
-[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan.
|
-Beruhig dich. Nicht weinen.
-Ich will Chips. Bleib sitzen, Juan.
|
|
42:16
|
These are really, really good potatoes.
|
Diese Kartoffeln sind lecker.
|
|
42:18
|
-[Ellie] Hey! -[Lita screaming]
|
Hey!
|
|
42:21
|
-[groans] God! -[Ellie] Oh, my God. -Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on.
|
-Gott!
-Oh mein Gott. Geht's dir gut?
|
|
42:27
|
Lita, duck!
|
Lita, runter!
|
|
42:29
|
-[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out!
|
-Was machst du?
-Ich versuche, es zu löschen.
|
|
42:31
|
-[Ellie] With ketchup? -Put it out!
|
-Mit Ketchup? Hör auf!
-Mach es aus!
|
|
42:35
|
-All right. -Lita?
|
-OK.
-Lita?
|
|
42:38
|
[Pete] Wait, what’s that noise?
|
Was ist das für ein Geräusch?
|
|
42:42
|
Why is she growling? That wasn’t in the classes. I got nothing for that.
|
Warum knurrt sie?
Drüber haben wir nichts im Kurs gelernt.
|
|
42:46
|
[Pete] She’s got a knife.
|
Sie hat ein Messer.
|
|
42:48
|
-It's just a SpongeBob knife. -It’s still a knife.
|
-Es ist nur ein SpongeBob-Messer.
-Es ist ein Messer!
|
|
42:49
|
[Ellie] Put the knife down, honey. Put down the weapon, okay?
|
-Leg das Messer hin, Liebes.
-Nimm die Waffe runter, ok?
|
|
42:52
|
You guys want me to deal with this, or you still got it?
|
Soll ich helfen,
oder habt ihr es noch im Griff?
|
|
42:55
|
Yeah, do you wanna let her jump in here now, please?
|
Darf sie bitte helfen?
|
|
42:57
|
Okay, okay. Fine. Fine!
|
Ok. Gut.
|
|
42:59
|
Lita. [speaking Spanish]
|
Lita.
|
|
43:05
|
Gracias.
|
Gracias.
|
|
43:09
|
Ellie, you gotta learn some Spanish.
|
Ellie, du musst Spanisch lernen.
|
|
43:11
|
Why would you give a kid milk in a glass cup?
|
Warum gebt ihr einem Kind Milch im Glas?
|
|
43:13
|
I’m sorry. I didn’t...
|
Es tut mir leid. Ich hab nicht…
|
|
43:15
|
[Lita] Why did she do that? I hate her!
|
Warum hat sie das gemacht? Ich hasse sie.
|
|
43:19
|
That didn’t take long. They hate us already.
|
Das ging schnell, dass sie uns hassen.
|
|
43:22
|
Well, technically, she said she hates you.
|
Genau genommen,
hat sie gesagt, sie hasst dich.
|
|
43:29
|
-Okay, okay, okay! -I want a Barbie!
|
-Ich will eine Barbie.
-Nein.
|
|
43:32
|
[Ellie] No. This isn’t even a real Barbie.
|
-Ich will eine Barbie.
-Nein. Das ist keine echte. Du hast zu Hause
eine echte Barbie vom Weihnachtsmann.
|
|
43:34
|
You’ve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago.
|
Das ist keine echte. Du hast zu Hause
eine echte Barbie vom Weihnachtsmann.
|
|
43:37
|
Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie!
|
Das war eine fette Barbie.
Ich will eine dünne.
|
|
43:39
|
She’s not fat. She’s body positive.
|
Sie ist nicht fett, sondern wohlgeformt.
|
|
43:41
|
[Pete] If you put the doll back, I’ll get you a giant ice cream sundae.
|
Lita, leg die Puppe weg,
dann bekommst du ein großes Eis.
|
|
43:44
|
So, you’re rewarding this behavior?
|
Du belohnst dieses Benehmen?
Was denkst du dir?
|
|
43:46
|
-What are you thinking? -You handle it.
|
Du belohnst dieses Benehmen?
Was denkst du dir? Dann mach du das.
|
|
43:48
|
-Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -I’m sorry!
|
-Juan, komm schon. Raus da.
-Schlag mich nicht, es tut mir leid.
|
|
43:52
|
-[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid.
|
Ich hab ihn nicht geschlagen, ok?
Hab ich noch nie, und würde ich nie.
|
|
43:56
|
-[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now, or you’re not getting lunch or dinner.
|
Hör sofort auf,
sonst bekommst du kein Essen.
|
|
44:00
|
We’re not starving people here. I have this under control.
|
Wir lassen niemanden verhungern, ok?
Ich hab das unter Kontrolle.
|
|
44:02
|
Yeah, Lizzy, you body-positive whore!
|
Genau, Lizzy, du wohlgeformte Schlampe.
|
|
44:05
|
[Ellie] Okay, you’re done. Gimme that.
|
Ok, jetzt reicht's. Gib mir das.
|
|
44:07
|
Give it to me. Just give me that now!
|
Ok, jetzt reicht's. Gib mir das. -Gib es mir sofort.
-Hey.
|
|
44:09
|
Oh, yeah? Yeah, it really looks like you’ve got it.
|
-Ich hab's im Griff.
-Man sieht, wie du's im Griff hast.
|
|
44:12
|
-Scan it! Hurry! -No!
|
Scannen Sie das. Schnell!
|
|
44:13
|
We’re not doing this!
|
Nein, so läuft das nicht.
|
|
44:17
|
Someone videotaping this?
|
-Filmt das jemand?
-Pete, wo bist du?
|
|
44:19
|
Pete, where are you? Where’s Pete?
|
-Filmt das jemand?
-Pete, wo bist du? -Wo ist Pete?
-Du bist fertig.
|
|
44:21
|
You’re done. Oh, great. You’re out there?
|
-Wo ist Pete?
-Du bist fertig. Na toll. Du bist da draußen? Vielen Dank.
|
|
44:24
|
Thank you so much.
|
Na toll. Du bist da draußen? Vielen Dank.
|
|
44:25
|
Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time.
|
Schatz, ich hab den Wagen geholt,
damit ihr nicht laufen müsst.
|
|
44:29
|
-[Ellie] We had a front space. -Well, it’s still closer.
|
-Der Wagen war ganz nah.
-Aber so ist er näher.
|
|
44:31
|
Hey, Pete, look at my pretty new doll.
|
-Pete, sieh dir meine neue Puppe an.
-Oh, wow.
|
|
44:33
|
Oh, wow. So you caved, huh?
|
-Pete, sieh dir meine neue Puppe an.
-Oh, wow. -Du hast nachgegeben, hm?
-Ich hab nicht nachgegeben.
|
|
44:35
|
No, I did not cave. I bought it for her.
|
-Du hast nachgegeben, hm?
-Ich hab nicht nachgegeben.
|
|
44:37
|
It was only four bucks. Can we just get out of here,
|
-Ich hab sie gekauft. Für $ 4. Können wir einfach fahren, du Feigling?
|
|
44:39
|
you coward?
|
Können wir einfach fahren, du Feigling?
|
|
44:54
|
Holy shit. There they are.
|
Heilige Scheiße. Da sind sie.
|
|
44:57
|
Hey, Jan, Jerry. They’re here.
|
Jan, Jerry. Sie sind da.
|
|
45:03
|
Oh, man! Kid dinged a Porsche.
|
Er hat 'ne Delle in einen Porsche gemacht.
|
|
45:05
|
-Dude, what are you doing? -I’m sorry.
|
-Was machst du?
-Es tut mir leid.
|
|
45:07
|
[Pete] All right. Just don’t cry, okay?
|
Ist gut, aber wein bitte nicht.
|
|
45:09
|
He’s gonna have to leave a note.
|
Er muss 'nen Zettel dran machen.
|
|
45:10
|
-[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking]
|
Ist schon gut. Hilf, die Sachen zu tragen.
|
|
45:13
|
Ellie looks dehydrated. She looks bad.
|
Ellie sieht dehydriert aus.
Sie sieht übel aus.
|
|
45:16
|
-We’ve got the pizza! -Juan, whoa, whoa.
|
Wir haben die Pizza. -Juan, was machst du?
-Oh, Entschuldigung.
|
|
45:18
|
What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ.
|
-Juan, was machst du?
-Oh, Entschuldigung.
|
|
45:20
|
-It’s so warm. -Hey, put the pizza down.
|
-Sie ist so warm.
-Halt sie flach. Halt die Pizza flach.
Du kannst sie nicht so tragen.
|
|
45:22
|
-You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom.
|
Halt die Pizza flach.
Du kannst sie nicht so tragen.
|
|
45:25
|
Hey, Dad.
|
Hey, Dad.
|
|
45:26
|
[gasps] You must be Lizzy.
|
Du musst Lizzy sein.
|
|
45:29
|
Yeah, hi. I’m Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan.
|
Ja, hi. Ich bin Lizzy. Das sind Lita und Juan.
|
|
45:33
|
Hello, Lita.
|
Oh, hallo, Lita.
|
|
45:36
|
Hello, Juan.
|
Hallo, H-uan.
|
|
45:38
|
I’m Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry."
|
Ich bin Grammy H-an,
und das ist Grandpa H-erry.
|
|
45:42
|
Mom, can you just talk like a normal person?
|
Mom, kannst du
wie ein normaler Mensch reden?
|
|
45:44
|
I like the way she says her J’s.
|
Ich mag, wie sie das "J" aussprechen.
|
|
45:46
|
-Can you please? -It’s sophisticated.
|
-Bitte.
-Es klingt elegant.
|
|
45:48
|
-[man] Here you go, brother. -Thanks, man.
|
-Hier, Kumpel.
-Danke, Mann.
|
|
45:53
|
I can’t get over it. They look just like normal kids.
|
Ich komm nicht klar.
Sie sehen wie normale Kinder aus.
|
|
45:56
|
What did you think they were gonna look like, Russ, huh?
|
Was dachtest du, wie sie aussehen?
Kleine Piraten?
|
|
45:58
|
-Little pirates? -I don’t know.
|
Was dachtest du, wie sie aussehen?
Kleine Piraten? Ich weiß nicht. Sie sind so süß.
|
|
46:00
|
They’re just so cute.
|
Ich weiß nicht. Sie sind so süß.
|
|
46:01
|
[Kim] How is the new school?
|
Wie ist die neue Schule?
|
|
46:03
|
It’s good. It’s like... It’s, um... It’s school.
|
Gut. Na ja, es ist 'ne Schule.
|
|
46:07
|
-Yeah. -Awesome.
|
-Ja.
-Cool.
|
|
46:08
|
And what’s the, you know, boy situation?
|
Wie sieht's mit Jungs aus?
|
|
46:10
|
-Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone. She doesn’t like talking about that kind of stuff,
|
Hey, lasst sie in Ruhe.
Sie will über so was nicht reden.
|
|
46:15
|
so just go easy.
|
Mach langsam.
|
|
46:18
|
What? You don’t.
|
Was? Tust du nicht.
|
|
46:20
|
Actually, there’s this, um, this one guy, Jacob.
|
Es gibt einen Jungen, Jacob.
|
|
46:22
|
-Oh! -Yeah?
|
-Oh!
-Ja?
|
|
46:23
|
Wow, that’s a cute name. Jacob. I like-- Like Jake.
|
Das ist ein süßer Name. Jacob, wie Jake.
|
|
46:26
|
No, honey, it’s "Hway-cob."
|
Nein, Liebes, es ist Hu-acob, richtig?
|
|
46:29
|
Right? Right? "Hway-cob."
|
Nein, Liebes, es ist Hu-acob, richtig? Stimmt's? "Hua-cob."
|
|
46:31
|
No, no, it’s just Jacob.
|
Nein, einfach nur Jacob.
|
|
46:32
|
-Jacob. -[Lizzy] "Ja."
|
Jacob. Jacob.
|
|
46:34
|
Ja... cob.
|
Ja… cob.
|
|
46:35
|
Yeah, and he’s not cute.
|
Ja, und er ist nicht süß.
|
|
46:37
|
He’s more of like an artsy, old soul type.
|
Er ist eher der Künstler-Typ
mit einer alten Seele.
|
|
46:41
|
-Yeah! -Yeah.
|
-Ja!
-Ja.
|
|
46:42
|
You know, I was never into the cute ones either. Nah. Cute’s overrated.
|
-Ich stand auch nie auf die süßen Typen.
-Süß wird überbewertet.
|
|
46:46
|
Right? I didn’t either. I’ve never had a hot boyfriend.
|
Ich auch nicht.
Ich hatte nie einen heißen Freund.
|
|
46:48
|
-Ever! They're like-- -Shut up!
|
Ich auch nicht.
Ich hatte nie einen heißen Freund. Halt die Klappe!
|
|
46:50
|
♪ You look like a monkey ♪
|
Aprikose in der Hose
|
|
46:54
|
♪ And you smell like one too ♪
|
Und 'ne Bratwurst dazu.
|
|
46:57
|
-Yeah! -[cheering]
|
Yeah!
|
|
47:04
|
Lizzy, can we put the phone away while we’re at the table, please, like we talked about?
|
Kannst du wie besprochen dein Handy
weglegen, solange wir am Tisch sind?
|
|
47:08
|
-Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone.
|
-Lizzy, bitte.
-Gib ihr das Handy.
|
|
47:10
|
Hey, guys, check it out.
|
Jungs, schaut. Gleich gibt's Stress.
|
|
47:12
|
-There’s some shit going down. -Lizzy, the phone.
|
Jungs, schaut. Gleich gibt's Stress. Lizzy, das Handy. Sofort.
|
|
47:14
|
-Now. -[sighs]
|
Lizzy, das Handy. Sofort.
|
|
47:17
|
Is that her real mom? Yeah, that’s a harsh move.
|
Ist das ihre echte Mutter?
Das ist aber fies.
|
|
47:21
|
Actually, if you read your foster parent regs,
|
Hättet ihr die Regeln
für Pflegeeltern gelesen,
|
|
47:23
|
you know you’re not allowed to take away any of my personal property, so...
|
wüsstet ihr, dass ihr mir
nichts wegnehmen dürft, das mir gehört.
|
|
47:28
|
[Pete] It’s the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup.
|
Sie hat wieder diesen Blick.
Ich muss Ketchup holen.
|
|
47:31
|
[Ellie] Pete, you’d said you’d say something to her
|
Pete, du hast gesagt, du sagst
nächstes Mal was, wenn sie rumzickt.
|
|
47:34
|
-next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy."
|
Pete, du hast gesagt, du sagst
nächstes Mal was, wenn sie rumzickt. Ich habe nicht "rumzicken" gesagt.
Das hat sie gesagt.
|
|
47:37
|
-It was her word, not mine. -I'm always the bad guy
|
Ich habe nicht "rumzicken" gesagt.
Das hat sie gesagt. Ich bin immer die Böse,
weil du nie da bist.
|
|
47:39
|
because you’re never there.
|
Ich bin immer die Böse,
weil du nie da bist.
|
|
47:40
|
I'm not gonna apologize for working. Somebody’s gotta deal with that dump of a house
|
Einer muss sich um die Bruchbude kümmern,
die du gekauft hast,
|
|
47:43
|
you bought before it bankrupts us.
|
-bevor sie uns in den Ruin treibt.
-Du wolltest sie auch.
|
|
47:45
|
[Ellie] I bought? You loved it too!
|
-bevor sie uns in den Ruin treibt.
-Du wolltest sie auch. Es geht darum, dass, wenn du mal da bist,
du ihnen alles erlaubst.
|
|
47:46
|
And that's not even the point. The point is, when you are there you let them get away with murder.
|
Es geht darum, dass, wenn du mal da bist,
du ihnen alles erlaubst.
|
|
47:50
|
I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner!
|
Ich habe Lizzy geschimpft,
als sie nicht abräumen wollte.
|
|
47:52
|
-Perfect parent, huh? -[laughs]
|
Perfekte Eltern, hm?
|
|
47:54
|
-Is this funny, Kit? -I think we’re all enjoying this
|
Ist das lustig, Kit? Ich denke, wir alle genießen es etwas.
|
|
47:56
|
-a little bit, Pete. -[laughter]
|
Ich denke, wir alle genießen es etwas.
|
|
48:00
|
-[sighs] -Okay.
|
Ok.
|
|
48:02
|
-I’m sorry. I’m sorry. -[Karen] It’s okay.
|
-Es tut mir leid.
-Schon gut.
|
|
48:04
|
I never get tired of watching white people fight.
|
Ich sehe immer gerne Weiße streiten.
|
|
48:06
|
[chuckles] Nor do I.
|
Ich auch.
|
|
48:08
|
But, why don’t you calm down and tell us,
|
Aber beruhigen Sie sich. Erzählen Sie uns, ohne Schuldzuweisungen,
was die Hauptprobleme sind.
|
|
48:11
|
without blaming each other, what the main issues are.
|
Erzählen Sie uns, ohne Schuldzuweisungen,
was die Hauptprobleme sind.
|
|
48:14
|
Well, Lita is just constantly--
|
Lita macht andauernd…
|
|
48:15
|
-I want-- -I don’t want to!
|
Ich will nicht!
|
|
48:18
|
And Juan just doesn’t use his head.
|
Und Juan denkt nicht nach.
|
|
48:23
|
Unlock the window! And if I say anything about any of it--
|
-Mach das Fenster auf.
-Und egal, was ich sage…
|
|
48:26
|
[whining] I’m so sorry. It’s not my fault.
|
Es tut mir so leid. Ich kann nichts dafür.
|
|
48:28
|
-Lizzy’s favorite pastime is-- -Just leave me alone!
|
Lizzys liebster Zeitvertreib ist…
-Lass mich in Ruhe!
|
|
48:31
|
Thanks for making me late.
|
Danke, dass ich zu spät bin.
|
|
48:32
|
You’re an asshole.
|
Du bist ein Arschloch.
|
|
48:34
|
God forbid we actually try to parent the little ones. No, no, no, no, that’s her territory.
|
Und wehe, wir versuchen, die Kleinen
zu erziehen. Nein! Das ist ihr Bereich.
|
|
48:38
|
Don’t forget when Lizzy was ten her mother would disappear for weeks at a time,
|
Bedenken Sie, dass als Lizzy 10 war,
ihre Mutter oft wochenlang verschwand,
|
|
48:42
|
leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself.
|
und Lizzy alleine
auf Juan und Lita aufpassen musste.
|
|
48:45
|
Yeah, she’s not just gonna step aside and let you two take over.
|
Sie wird Sie nicht einfach
übernehmen lassen.
|
|
48:48
|
Are you saying we should let her parent the kids?
|
Wir sollen sie also
die Kinder erziehen lassen?
|
|
48:50
|
Are you paying attention? She’s 15.
|
Hören Sie zu? Sie ist 15!
Sie ist keine gute Mutter.
|
|
48:53
|
She’s a terrible parent. She needs to be a kid.
|
Hören Sie zu? Sie ist 15!
Sie ist keine gute Mutter. Sie muss Kind sein dürfen. Sie müssen
sich behaupten und Eltern werden.
|
|
48:55
|
Now, you gotta step up and become the parents.
|
Sie muss Kind sein dürfen. Sie müssen
sich behaupten und Eltern werden.
|
|
48:58
|
But you just said she won’t let us.
|
Ich dachte, sie würde das nicht zulassen.
|
|
49:00
|
-Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen,
|
-Wird sie nicht.
-Wissen Sie, Karen,
|
|
49:01
|
you’ve been a godsend through most of this, but you’re just about to piss me off!
|
Sie sind meistens eine große Hilfe,
aber jetzt werd ich sauer.
|
|
49:05
|
Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page.
|
Sie erreichen bei ihr nichts, solange
Sie beide nicht an einem Strang ziehen.
|
|
49:09
|
-Right? -That’s right.
|
-Stimmt's?
-Das stimmt.
|
|
49:10
|
And, you know, if she’s hostile with you again, maybe try using the three R’s.
|
Wenn sie wieder feindselig ist,
versuchen Sie es mit DVE.
|
|
49:14
|
Okay? Number one: regulate.
|
Nummer Eins: Durchatmen.
|
|
49:17
|
"Lizzy, take some deep breaths, count to ten."
|
"Lizzy, atme mal tief durch,
zähl bis zehn."
|
|
49:21
|
Number two: relate.
|
Nummer Zwei: Verstehen.
|
|
49:23
|
"I understand that you’re upset. Nobody likes to feel this way."
|
"Ich verstehe, dass du sauer bist.
Niemand will sich so fühlen."
|
|
49:27
|
-[whispers] That’s good. -Number three: reason.
|
-Das ist gut.
-Nummer Drei: Erklären.
|
|
49:30
|
"Lizzy, it’s okay to be angry.
|
"Lizzy, es ist ok, wütend zu sein.
|
|
49:33
|
What’s not okay is to threaten to slash our throats
|
Aber es ist nicht ok, zu drohen, uns im Schlaf
die Kehlen durchzuschneiden."
|
|
49:36
|
in the middle of the night when we’re asleep."
|
zu drohen, uns im Schlaf
die Kehlen durchzuschneiden."
|
|
49:38
|
-Hmm? -What?
|
Was?
|
|
49:39
|
-I’m sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us.
|
Entschuldigung. Habe ich… -Das waren wir.
-Bei der letzten Sitzung.
|
|
49:42
|
-Our story. Last session. -Yeah.
|
-Das waren wir.
-Bei der letzten Sitzung.
|
|
49:44
|
The little guy didn’t follow through with it though.
|
Der Kleine hat es aber nicht getan.
|
|
49:48
|
-Well, not yet! -Not yet.
|
-Noch nicht.
-Noch nicht.
|
|
49:52
|
Sorry, but we shouldn’t be laughing.
|
Tut mir leid. Wir sollten nicht lachen.
|
|
49:54
|
No, it’s actually important to have a sense of humor about this kind of thing.
|
Nein, es ist wichtig,
humorvoll mit so etwas umzugehen.
|
|
49:57
|
You gotta laugh or you’ll never make it through this.
|
Das stimmt. Wenn Sie nicht lachen,
schaffen Sie das nicht.
|
|
50:01
|
-That is right. -[Karen] Speaking of which,
|
Das stimmt. Apropos, als Nächstes ist October dran,
|
|
50:03
|
next up we have October,
|
Apropos, als Nächstes ist October dran,
|
|
50:05
|
who still hasn’t been matched with a child.
|
die noch kein passendes Kind hat.
|
|
50:07
|
Well, there’s some good news.
|
Das sind gute Neuigkeiten.
|
|
50:11
|
Ha-ha-ha.
|
Ha ha.
|
|
50:12
|
So, together we’re all gonna decide which chore
|
Wir entscheiden zusammen, wer was tut,
|
|
50:15
|
we’d like to do, and then each week, we’ll mix it up.
|
und die Woche drauf wird durchgetauscht.
|
|
50:18
|
-Can I do "Feed Meatball"? -Yes!
|
-Kann ich "Meatball füttern" haben?
-Ja.
|
|
50:20
|
[Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week.
|
-Ich will Meatball füttern.
-Du bist nächste Woche dran.
|
|
50:24
|
Pete, I hope she’s not serious about all this.
|
Pete, ich hoffe, es ist nicht ihr Ernst.
|
|
50:25
|
It’s not just she, it’s we. And we are. Very serious.
|
Nicht nur ihrer,
sondern unser voller Ernst.
|
|
50:28
|
Okay. So you want us to wash your feet too?
|
Ok, sollen wir auch eure Füße waschen?
|
|
50:31
|
-Oh, Lizzy. -This is bullshit!
|
-Das ist Schwachsinn!
-Lizzy! Hey, warte.
|
|
50:32
|
Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Let’s just...
|
-Das ist Schwachsinn!
-Lizzy! Hey, warte. Lizzy! Lass uns…
|
|
50:35
|
Let’s try something else. Can we just take a moment,
|
Lizzy! Lass uns… Probieren wir etwas Neues. Können wir uns
|
|
50:39
|
calm down, and take a few breaths?
|
beruhigen und erstmal durchatmen?
|
|
50:41
|
-Please? -[inhales, exhales]
|
Bitte.
|
|
50:43
|
[Pete] Try it.
|
Versuch's.
|
|
50:49
|
Nice! Nice! And we hear you that you are frustrated with the chart.
|
Schön! Wir verstehen,
dass du wegen des Plans genervt bist.
|
|
50:53
|
Well, yeah. Yeah, I’m frustrated.
|
Klar bin ich genervt.
|
|
50:55
|
Yes! And that’s okay to be frustrated! We’re all frustrated.
|
Ja! Es ist in Ordnung genervt zu sein.
Das sind wir alle.
|
|
50:58
|
So, let’s think about next time how we can express ourselves better.
|
Lasst uns überlegen,
wie wir es nächstes Mal besser zeigen.
|
|
51:01
|
Okay. Okay. Well...
|
Ok. Na ja…
|
|
51:04
|
I don’t know, maybe next time
|
Vielleicht könntet ihr
|
|
51:06
|
you guys...
|
nächstes Mal
|
|
51:08
|
try and use the three R’s on me,
|
DVE bei mir anwenden.
|
|
51:11
|
I could barf all over the ground because it’s so nauseating!
|
Ich könnte kotzen,
so schlecht wird mir davon.
|
|
51:13
|
I knew it wasn’t gonna work with her.
|
Ich wusste, es klappt bei ihr nicht.
|
|
51:15
|
Oh, good! You’re home!
|
Oh, toll! Ihr seid zu Hause.
|
|
51:18
|
Hi!
|
Hi!
|
|
51:19
|
Mom, I told you to text or call.
|
Mom, ich sagte,
du sollst dich vorher melden.
|
|
51:22
|
You told me to give you a few weeks to settle in.
|
Du sagtest, ihr braucht ein paar Wochen
zum Eingewöhnen.
|
|
51:24
|
Well, it’s been a few weeks. I want to meet my new grandkids.
|
Ein paar Wochen sind rum,
und ich will meine Enkel kennenlernen.
|
|
51:27
|
You must be Lizzy. Come here!
|
Du musst Lizzy sein. Komm her!
|
|
51:29
|
-No, she doesn’t like it when-- -Come here!
|
-Sie mag es nicht, wenn du…
-Komm her.
|
|
51:31
|
Oh! I’m your Grandma Sandy. Anyone ever starts shit with any of you,
|
Ich bin Grandma Sandy. Wenn euch jemand
ärgert, muss er es mit mir aufnehmen.
|
|
51:36
|
they have to deal with me. We’re family now,
|
Ich bin Grandma Sandy. Wenn euch jemand
ärgert, muss er es mit mir aufnehmen. Wir sind jetzt eine Familie,
und ich steh hinter euch.
|
|
51:38
|
and I got your back forever. You hear me?
|
Wir sind jetzt eine Familie,
und ich steh hinter euch.
|
|
51:40
|
-Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God!
|
Mom, mach mal langsam. Oh mein Gott. Seht sie euch an!
|
|
51:43
|
Will you look at them!
|
Oh mein Gott. Seht sie euch an!
|
|
51:44
|
Juan, Lita, this is Sandy. This is Pete’s mom.
|
Juan und Lita,
das ist Sandy, Petes Mutter.
|
|
51:47
|
-Hi! -Hi!
|
-Hi!
-Hi, ich könnte euch zwei auffressen.
|
|
51:48
|
I could just eat you two up! And how’s my baby boy?
|
-Hi!
-Hi, ich könnte euch zwei auffressen. Und wie geht's meinem Kleinen?
|
|
51:52
|
Oh!
|
Oh!
|
|
51:56
|
-[clears throat] Hello, dear. -Hi.
|
-Hallo, Liebes.
-Hi…
|
|
51:57
|
Hey, Mom, you gotta give us a few minutes. We were in the middle of a family meeting here.
|
Mom, warte kurz.
Wir haben eine Familienbesprechung.
|
|
52:01
|
Perfect! Because I’m a member of the family.
|
Perfekt! Ich bin ein Familienmitglied.
|
|
52:03
|
Grandma Sandy has an announcement to make.
|
Grandma Sandy möchte etwas verkünden.
Ich habe für die ganze Familie
|
|
52:06
|
I got the whole family tickets to Six Flags!
|
Grandma Sandy möchte etwas verkünden.
Ich habe für die ganze Familie Karten für Six Flags!
|
|
52:09
|
-Yay! -Yay!
|
-Juhu!
-Juhu!
|
|
52:10
|
-[laughs] -What’s Six Flags?
|
Was ist Six Flags?
|
|
52:12
|
-"What’s Six Flags?" -Mom, that’s such a nice offer.
|
-"Was ist Six Flags?"
-Mom, danke fürs Angebot,
|
|
52:16
|
But things have been a little chaotic around here, and we need things to be normal.
|
aber hier ist gerade Chaos,
und wir brauchen Normalität.
|
|
52:20
|
I’ll tell you what’s not normal, is your kids not knowing what Six Flags is.
|
Weißt du, was nicht normal ist?
Dass deine Kinder Six Flags nicht kennen.
|
|
52:25
|
Your kids.
|
Deine Kinder.
|
|
52:28
|
Ma, it’s just not a good time, So we’re not doing this, okay?
|
Mom, es ist kein guter Zeitpunkt.
Wir machen das nicht.
|
|
52:31
|
We’re not doing this, right? We’re on the same page
|
Wir machen das nicht.
Ziehen wir hier an einem Strang?
|
|
52:33
|
-because of the structure thing? -Yeah, yeah.
|
Wir machen das nicht.
Ziehen wir hier an einem Strang? -Wegen der Struktur?
-Ja.
|
|
52:36
|
Honey? Right, El?
|
Schatz? Hab ich recht, El?
|
|
52:43
|
-I did not cave. -[Pete] Oh, you caved.
|
-Ich hab nicht nachgegeben.
-Oh doch.
|
|
52:46
|
Lizzy gave you the look and you caved.
|
Lizzy machte den Blick,
und du hast nachgegeben.
|
|
52:48
|
Maybe I just wanted to be the fun parent for once
|
Ok, vielleicht wollte ich mal
cool und nicht die Böse sein.
|
|
52:51
|
-instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy,
|
Ok, vielleicht wollte ich mal
cool und nicht die Böse sein. Der Böse wollte ich sein.
Du hast mich nicht gelassen.
|
|
52:54
|
-you wouldn’t let me. -Okay, fine. I’m sorry. I really am. But look how much fun everybody’s having.
|
Ok, es tut mir leid. Wirklich.
Aber sieh mal, wie viel Spaß sie haben.
|
|
52:58
|
And Lizzy, she’s actually smiling. It’s crazy.
|
Und Lizzy lächelt sogar. Das ist verrückt.
|
|
53:01
|
Hey! Did you have fun?
|
Hey, hat das Spaß gemacht?
|
|
53:03
|
You don’t have to go on the kiddie rides. I love the big rides. You want to go--
|
Du musst nicht Kinderkarussell fahren.
Willst du mit mir die großen…
|
|
53:07
|
-Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, what’s up?
|
-Hey, wie geht's?
-Hi.
|
|
53:10
|
-Good to see you! -Good to see you too!
|
-Schön, dich zu sehen.
-Schön, dich auch zu sehen.
|
|
53:14
|
Hey, hey. What’s up?
|
Hey, wie geht's?
|
|
53:16
|
Uh, Kylie, Savanna, these are my, um...
|
Kylie, Savanna, das sind meine…
|
|
53:20
|
fosters.
|
…Pflegeeltern.
|
|
53:21
|
Yeah, yeah. We’re the fosters!
|
-Ja.
-Wir sind die Pflegeeltern.
|
|
53:24
|
Right, so, I’ll see you guys later, okay?
|
Dann bis später.
|
|
53:25
|
Actually, we were just gonna go on the water ride.
|
Wir wollten gerade auf die Wasserrutsche.
|
|
53:28
|
Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here
|
Lasst sie mit ihren Freundinnen gehen. Sie wollen nicht
mit alten Säcken wie euch rumhängen.
|
|
53:30
|
with a bunch of old farts like you two.
|
Sie wollen nicht
mit alten Säcken wie euch rumhängen.
|
|
53:32
|
They want to ride the big stuff and check out the hot boys.
|
Sie wollen die großen Achterbahnen fahren
und Jungs sehen.
|
|
53:38
|
Buy yourselves some souvenirs and junk food.
|
Hier sind $ 100.
Kauft euch Souvenirs und ungesundes Essen.
|
|
53:40
|
-Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks!
|
Danke, Grandma Sandy.
|
|
53:43
|
All right, cool.
|
Cool.
|
|
53:45
|
Uh, okay, I'll meet you guys at the front. And, what time are we going back to your house?
|
Wir treffen uns am Ausgang um…
Wann fahren wir wieder zu euch?
|
|
53:49
|
We’re going back to our house, where we all live, at 7:00!
|
Wir fahren zu unserem Haus,
wo wir alle wohnen, um sieben.
|
|
53:54
|
Okay, I’ll see you then. Bye!
|
Ok, bis dann. Tschüss.
|
|
53:56
|
Mom, what are you doing? You can’t--
|
Du kannst ihr nicht sagen,
sie kann mit Fremden weggehen.
|
|
53:58
|
Oh, no! Little Juanny’s upchucking in the trash bin!
|
Du kannst ihr nicht sagen,
sie kann mit Fremden weggehen. Klein Juan kotzt in den Mülleimer.
|
|
54:01
|
You all right, peanut?
|
Geht's dir gut, Kleiner?
|
|
54:03
|
Was it all the funnel cakes we ate?
|
Liegt's am vielen Kuchen von vorhin?
|
|
54:06
|
-Oh. Oh, oh. -[Juan groaning]
|
Oh.
|
|
54:18
|
[Ellie] I know she’s getting these texts. I can see the dots.
|
Ich kann sehen,
dass sie die Nachrichten gelesen hat.
|
|
54:22
|
[Pete] Maybe she ran off, or something happened to her.
|
Vielleicht ist sie weggelaufen,
oder etwas ist passiert.
|
|
54:25
|
[Ellie] No, she didn’t. She’s just treating us like another set of fosters.
|
Nein, sie behandelt uns einfach
wie die nächsten Pflegeeltern.
|
|
54:28
|
-[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. -Bye. -[car stereo plays loudly]
|
Alles klar, tschüss.
|
|
54:32
|
[Lizzy] Thanks for the ride. I love you!
|
Danke fürs Mitnehmen. Ich habe euch lieb.
|
|
54:34
|
-I’m the bad guy. Watch this. -Bye.
|
Ich bin der Böse. Sieh zu.
|
|
54:39
|
-Where the hell were you? -We went to the movies.
|
Hey! Wo warst du, verdammt? Wir waren im Kino, und der Film
lief später. Keine große Sache.
|
|
54:42
|
And it ran a little bit later. It’s not a big deal.
|
Wir waren im Kino, und der Film
lief später. Keine große Sache.
|
|
54:44
|
Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us and let us know nobody murdered you?
|
Konntest du nicht schreiben,
damit wir wissen, dass du noch lebst?
|
|
54:48
|
Well, guess what? You’re grounded.
|
Weißt du was? Du hast Hausarrest.
|
|
54:50
|
-I’m grounded? -[Pete] Yeah.
|
Ich hab Hausarrest?
|
|
54:52
|
You’re grounded, because I just grounded you.
|
Ja, weil ich ihn dir verpasst habe.
|
|
54:54
|
Before you weren’t grounded, you weren’t anything,
|
Davor hattest du keinen.
|
|
54:55
|
then I said that thing I said, and now you’re grounded!
|
Dann habe ich es gesagt,
und jetzt hast du Hausarrest.
|
|
54:58
|
-We’ve been waiting one hour! -I’m the bad guy. Calm down.
|
Wir warten seit einer Stunde auf dich. Ich bin der Böse, beruhig dich.
Du darfst nirgends hin.
|
|
55:01
|
-He's the bad guy. -You’re not going anywhere.
|
Ich bin der Böse, beruhig dich.
Du darfst nirgends hin.
|
|
55:03
|
-You’re done! -[Ellie] Done!
|
Es ist Schluss. Ich will nichts hören.
|
|
55:04
|
-Don’t want to hear it! -You know what?
|
Es ist Schluss. Ich will nichts hören. Wisst ihr was?
Mit neun lebte ich in einem Crack-Haus.
|
|
55:06
|
When I was nine, I lived in a crack house.
|
Wisst ihr was?
Mit neun lebte ich in einem Crack-Haus.
|
|
55:08
|
So, I’m pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment.
|
Ich denke,
das große Kino ist ein sicherer Ort.
|
|
55:11
|
[Sandy] Oh, no. No.
|
Oh nein.
|
|
55:12
|
You don’t play that trouble pass card with us.
|
Zieh nicht die Pflegekind-Tour ab.
|
|
55:15
|
Your butt’s in a sling, missy!
|
Du sitzt in der Scheiße, Fräulein.
|
|
55:16
|
-Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What?
|
-Grandma Sandy, ich hab was vergessen.
-Was?
|
|
55:19
|
I got you, um...
|
Ich hab dir…
|
|
55:22
|
Oh, sweet Jesus.
|
Oh, gütiger Himmel.
|
|
55:23
|
Will you look at this? I’m gonna wear it every day.
|
Seht euch das an. Ich trage es jeden Tag.
|
|
55:26
|
Oh, come here.
|
Komm her.
|
|
55:29
|
You know, this reminds me of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck.
|
Das erinnert mich daran, wie Pete und
seine Freunde einen Pizza-Laster klauten.
|
|
55:35
|
-She’s good. She’s good. -Oh, God.
|
Sie ist echt gut.
|
|
55:38
|
Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try
|
Bleibt ihr die ganze Nacht da stehen, oder sollen die Kinder
zu einer normalen Zeit ins Bett?
|
|
55:40
|
to get these kids to bed at a decent hour?
|
oder sollen die Kinder
zu einer normalen Zeit ins Bett?
|
|
55:42
|
[Pete] Remember I told you we weren’t special enough for this? We were doing fine.
|
Ich sagte doch, wir sind nicht
besonders genug dafür. Alles war bestens.
|
|
55:46
|
-You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled
|
Du sagtest, unser Leben war öde. Wir haben es nicht geschätzt.
Öde war leicht und leise.
|
|
55:48
|
and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet.
|
Wir haben es nicht geschätzt.
Öde war leicht und leise.
|
|
55:50
|
You know, I miss the rut. But you had to be a mommy.
|
Ich vermisse das öde Leben.
Aber du musstest Mami werden.
|
|
55:52
|
Whose idea was it to go and talk to the teenagers?
|
Wessen Idee war es,
mit den Teenagern zu reden?
|
|
55:55
|
We could’ve had a toddler who doesn’t have opinions -and thong underwear. -What?
|
Wir hätten ein Baby ohne eigene Meinung
oder Tanga haben können.
|
|
55:58
|
You pushed us into some next-level shit!
|
-Was?
-Du hast uns zu diesem Schritt gedrängt.
|
|
56:00
|
We can’t start turning on each other here.
|
Sieh mal, wir müssen zusammenhalten.
|
|
56:02
|
I think if we just stay calm, and we work together,
|
Wenn wir ruhig bleiben
und zusammenarbeiten,
|
|
56:05
|
we can find a way to get these little assholes out of our house!
|
finden wir raus, wie wir
diese kleinen Arschlöcher loswerden.
|
|
56:09
|
-Now we’re talking! -Right? -Exactly what I was thinking. -Hello!
|
Na bitte. Genau das habe ich auch gedacht.
|
|
56:12
|
-I hate them so much. -Me too. They’re the worst.
|
-Ich hasse sie so sehr.
-Ich auch. Sie sind schrecklich.
|
|
56:16
|
They’re so ungrateful. We're doing everything for them.
|
Sie sind so undankbar.
Wir machen alles für sie.
|
|
56:18
|
-And they could give two shits. -Right?
|
-Und sie scheißen drauf.
-Genau!
|
|
56:19
|
But guess what? They’re not adopted yet.
|
Aber wir haben sie noch nicht adoptiert.
|
|
56:22
|
No. No, they’re not.
|
Nein, haben wir nicht.
|
|
56:25
|
We could just...
|
Wir könnten sie…
|
|
56:27
|
put ’em back.
|
…zurückgeben.
|
|
56:29
|
I mean, yes, we'd look like the worst people in the world,
|
Wir würden wie die schlechtesten Menschen
der Welt aussehen.
|
|
56:31
|
-but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks we’re saints.
|
Ja, würden wir.
Im Moment denken alle, wir wären Heilige.
|
|
56:34
|
I know. I love that part. I do love that part. That’s the only good part.
|
Ich weiß, und das gefällt mir.
Das ist das einzig Gute dran.
|
|
56:39
|
Just an idea.
|
Nur ein Vorschlag:
|
|
56:41
|
What if we say that some relatives came forward?
|
Was, wenn wir sagen,
dass sich Verwandte gemeldet haben?
|
|
56:44
|
The courts took ’em. There’s nothing we could do.
|
Das Gericht hat es entschieden.
Wir konnten nichts tun.
|
|
56:46
|
Right? We squirt a few tears, we act super devastated.
|
Wir drücken ein paar Tränen raus,
sind untröstlich.
|
|
56:49
|
That’s good. That’s good. That’s very good.
|
Das gefällt mir.
|
|
56:52
|
And we get our clean house and date night back.
|
Wir hätten unser sauberes Haus
wieder und könnten ausgehen.
|
|
56:54
|
And everybody feels sorry for us.
|
Und wir würden allen leidtun.
|
|
56:57
|
-Yes! -Right?
|
-Ja.
-Stimmt's?
|
|
56:59
|
-Get some presents maybe. -[both chuckle]
|
Wir bekämen vielleicht Geschenke.
|
|
57:05
|
We’re never gonna do that.
|
Das machen wir niemals.
|
|
57:08
|
No.
|
Nein.
|
|
57:11
|
It’s a nice thought, but we’re...
|
Ein schöner Gedanke, aber wir…
|
|
57:14
|
-We’re stuck, aren’t we? -Yeah, we are.
|
-…haben sie am Hals, oder?
-Ja.
|
|
57:18
|
You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake
|
Wir müssen akzeptieren,
dass es ein schrecklicher Fehler war
|
|
57:21
|
and our life is mostly gonna suck now.
|
und unser Leben jetzt scheiße ist.
|
|
57:23
|
-Good night, honey. -[chuckles]
|
Gute Nacht, Schatz.
|
|
57:44
|
All right, one nail on each side of the slat.
|
Ein Nagel in jede Latte.
|
|
57:47
|
-Okay. -On both ends. Okay?
|
-Okay.
-Auf beiden Seiten. Okay?
|
|
57:49
|
-"Look." -Yes, excellent.
|
-"Sehen."
-Ja, sehr gut.
|
|
57:53
|
Okay, keep going. Get the words for me.
|
Lies weiter die Wörter vor.
|
|
57:56
|
What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy?
|
Was machst du?
Willst du Lizzy Hallo sagen?
|
|
58:02
|
Speak of the devil.
|
Wenn man vom Teufel spricht.
|
|
58:04
|
-[picking on strings] -What are they doing here? You never said I couldn’t have any people over.
|
-Was machen die hier?
-Du hast nicht gesagt, keiner darf zu mir.
|
|
58:07
|
Everybody knows you can’t have people over when you’re grounded.
|
Jeder weiß, man darf bei Hausarrest
keinen Besuch haben.
|
|
58:11
|
And you know that too, because they obviously came in through the window.
|
Und nachdem sie durchs Fenster kamen,
weißt du es offenbar auch.
|
|
58:15
|
This place is disgusting, by the way.
|
Dein Zimmer ist ein Sauhaufen.
|
|
58:16
|
God, what a Nazi bitch.
|
-Was für eine Nazi-Zicke.
-Wie hast du mich genannt?
|
|
58:19
|
-What did you call me? -I don’t know. You just seem
|
-Was für eine Nazi-Zicke.
-Wie hast du mich genannt? Sie wirken wie eine Nazi-Zicke.
|
|
58:21
|
-like a Nazi bitch. -Get out. Now.
|
Sie wirken wie eine Nazi-Zicke. Raus hier. Sofort.
|
|
58:23
|
Out. Both of you, out. Go! Now!
|
Sofort. Raus. Alle beide. Los!
|
|
58:26
|
No, you get out of my room.
|
Nein, du gehst.
|
|
58:27
|
No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving.
|
Nein, ich bleibe in deinem
schwarzen Zimmer und sie gehen.
|
|
58:30
|
No, out the window, Pussy Riot! Way you came in!
|
Aus dem Fenster, Pussy Riot!
Wie ihr reingekommen seid.
|
|
58:32
|
-Out, now! -Holy shit! Out! Out!
|
-Heilige Scheiße.
-Sofort. Raus!
|
|
58:35
|
-Oh! -[Lizzy] You’re literally crazy! [Ellie] You’re driving me crazy!
|
-Du bist total irre!
-Du treibst mich in den Wahnsinn!
|
|
58:39
|
[Lizzy] God. What are you doing?
|
Oh mein Gott. Was machst du da?
|
|
58:41
|
[Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car!
|
-Du benimmst dich wie ein Psychopath.
-Starte das Auto.
|
|
58:44
|
-What is going on in there? -Lizzy, I said you’re grounded.
|
-Was ist los?
-Lizzy, ich sagte, du hast Hausarrest.
|
|
58:47
|
-Where are you going? -I’m calling my caseworker.
|
-Wo gehst du hin?
-Ich rufe meinen Fallbetreuer an.
|
|
58:50
|
Oh! That’s a good idea, huh? Get CPS to come
|
Oh, tolle Idee. Damit das Jugendamt kommt
und deine Geschwister ihre Gerichtsbären
|
|
58:52
|
make your little brother and sister pack up
|
Damit das Jugendamt kommt
und deine Geschwister ihre Gerichtsbären
|
|
58:54
|
their court bears and trash bags in the middle of the night
|
Damit das Jugendamt kommt
und deine Geschwister ihre Gerichtsbären und Müllsäcke packen und zu
den Muskies zurückgehen? Toll für sie!
|
|
58:56
|
and move them back to the Muskies? That’ll be really good for them.
|
und Müllsäcke packen und zu
den Muskies zurückgehen? Toll für sie!
|
|
58:58
|
-Better than you. -No! Not better than me!
|
Besser als bei dir. Nein! Nicht besser als bei mir.
|
|
59:01
|
I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete?
|
Ich kann das mit dir nicht.
Kannst du das regeln, Pete?
|
|
59:03
|
Hey, Lizzy, you’re gonna have to start--
|
-Lizzy, du musst…
-Wir sind wirklich gute Menschen!
|
|
59:04
|
We’re good people! We just wanna make a nice home for you.
|
-Lizzy, du musst…
-Wir sind wirklich gute Menschen! Wir wollen euch ein Zuhause geben.
Ist das so falsch?
|
|
59:08
|
-Is that so wrong? -You’re just another white lady
|
Wir wollen euch ein Zuhause geben.
Ist das so falsch? Du bist nur 'ne Weiße,
die Waisenkinder adoptieren will,
|
|
59:10
|
who wants to adopt little charity orphans
|
Du bist nur 'ne Weiße,
die Waisenkinder adoptieren will,
|
|
59:11
|
to feel good about yourself.
|
um sich gut zu fühlen.
|
|
59:12
|
Pete, you tell her what my nationality is!
|
Pete, sag ihr, welche Wurzeln ich habe.
|
|
59:15
|
Well, actually. by blood, she is one eighth--
|
In ihrem Blut ist…
|
|
59:17
|
Yeah, I’m one-eighth Comanche, okay? So I’m not that white!
|
Ich bin zu einem Achtel Komantschin, ok?
Ich bin nicht so weiß.
|
|
59:20
|
And do I look like I feel good about myself right now?
|
Und sehe ich aus,
als würde ich mich gut fühlen?
|
|
59:22
|
Okay, then tell me! Please tell me! Why did you suddenly feel the urge to get foster kids?
|
Dann sag mir, warum ihr plötzlich
den Drang hattet, Pflegekinder zu haben.
|
|
59:27
|
Because we... It was... I mean, I...
|
Weil wir… Es war…
|
|
59:30
|
-"Pete, please?" Exactly. -No, I...
|
-"Pete, bitte."
-Ganz genau.
|
|
59:32
|
Hey, you’re not going anywhere. Stop right there! I mean it. Don’t open that door.
|
Du bleibst schön hier.
Mach ja nicht diese Tür auf.
|
|
59:36
|
Hey! Do not get in that car. You hear me?
|
Hey! Steig ja nicht ein!
|
|
59:39
|
Don’t shut that door. I mean it!
|
Mach ja nicht die Tür zu!
|
|
59:42
|
Good. Now, can we just go inside so we can talk about this?
|
Gut. Können wir drinnen darüber reden?
|
|
59:44
|
Juan, drop it right now!
|
Juan, lass das los!
|
|
1:00:05
|
[Pete] All right, let go. Let go a sec.
|
-Lass los.
-Was tust du?
|
|
1:00:07
|
What are you doing? Take it out!
|
Hol ihn raus!
|
|
1:00:09
|
No, it's better to leave it in till we get to the hospital. You’re okay, buddy. We’re here.
|
-Nein, lass ihn bis zum Krankenhaus drin.
-Es ist alles gut, Kleiner.
|
|
1:00:12
|
We’re here. You’re okay.
|
Es ist alles gut.
|
|
1:00:14
|
Stay still. I got to wrap it up.
|
Bleib ruhig. Ich muss das drumbinden.
|
|
1:00:16
|
[Ellie] Relax. We’re gonna get you there in one second, okay?
|
Entspanne dich.
Wir fahren dich sofort hin, ok?
|
|
1:00:19
|
Oh, honey! Juan is gonna be okay. -Come on, come on! -[Juan crying]
|
-Oh, Süße, mit Juan wird alles gut.
-Komm schon.
|
|
1:00:25
|
Tell the girls we need their car. Now!
|
Sag den Mädchen,
dass wir ihr Auto brauchen.
|
|
1:00:28
|
Get out! Move your ass! Come on!
|
Raus da! Bewegung!
|
|
1:00:32
|
-I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in.
|
-Ich hab dich, Kumpel.
-Rein da! Los! Ich habe dich.
|
|
1:00:35
|
[Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on.
|
Alle anschnallen!
|
|
1:00:37
|
You’re a brave boy, you hear me? Look at me. You’re so brave.
|
Du bist ein tapferer Junge, hörst du?
|
|
1:00:40
|
You’re doing such a good job, buddy. We’re right here.
|
Das machst du toll. Wir sind ja da.
|
|
1:00:43
|
Hello! Hey, help, please.
|
Hallo! Bitte helfen Sie.
|
|
1:00:45
|
-What happened? -He’s got a nail in his foot.
|
-Was ist passiert?
-Es hat einen Nagel im Fuß.
|
|
1:00:47
|
-I didn’t want to take it out. -This way.
|
-Ich wollte ihn nicht rausnehmen.
-Das war sehr schlau.
|
|
1:00:49
|
That was very smart. Put him right on this gurney.
|
-Ich wollte ihn nicht rausnehmen.
-Das war sehr schlau. -Auf die Trage.
-Hey, Kumpel.
|
|
1:00:51
|
-Hey, buddy. -It’s all right, we’re here.
|
-Auf die Trage.
-Hey, Kumpel. Alles ist gut. Wir sind hier.
|
|
1:00:54
|
-Are you the mother? -Yes. Oh, I’m his foster mom.
|
-Sind Sie die Mutter?
-Ja. Seine Pflegemutter.
|
|
1:00:56
|
-Okay. -Right this way, Dad.
|
-Sind Sie die Mutter?
-Ja. Seine Pflegemutter. -Hier lang, Dad.
-Na, wie heißt du Kumpel?
|
|
1:00:58
|
Hey, buddy, what’s your name?
|
-Hier lang, Dad.
-Na, wie heißt du Kumpel?
|
|
1:01:00
|
[doctor] We’ll clean this off, give you a little anesthetic, and then take this nail out.
|
Juan, wir machen es sauber,
betäuben es und nehmen den Nagel raus.
|
|
1:01:05
|
Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me.
|
Halt meine Hand.
Es wird kurz zwicken. Sieh mich an.
|
|
1:01:07
|
-Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting.
|
-Halt meine Hand.
-Ein kleiner Stich.
|
|
1:01:10
|
-[Juan] Stop! Stop! -[Pete] It’s almost over.
|
Aufhören! -Es ist fast vorbei.
-Das war's.
|
|
1:01:13
|
-[doctor] That’s it. -[Pete] It’s done! It’s done.
|
-Es ist fast vorbei.
-Das war's. Du hast es geschafft.
|
|
1:01:15
|
-[Lita crying] -I think you should take Lita
|
Du hast es geschafft. Lita sollte draußen warten. Willst du
mit ihr gehen oder bei Juan bleiben?
|
|
1:01:17
|
to the lobby. You wanna go with her or stay here with Juan?
|
Lita sollte draußen warten. Willst du
mit ihr gehen oder bei Juan bleiben?
|
|
1:01:20
|
-[crying] -Take her, take her, take her.
|
Nimm du sie.
|
|
1:01:25
|
[Ellie] You're okay.
|
Schon gut.
|
|
1:01:30
|
-[Pete] Come here. -Hey, I’m right here.
|
-Komm rein.
-Hey, ich bin da.
|
|
1:01:32
|
He's okay.
|
Es geht ihm gut.
|
|
1:01:34
|
You’re so brave.
|
Du bist so tapfer.
|
|
1:01:36
|
You’re doing so good, buddy.
|
Das machst du toll.
|
|
1:01:41
|
So, he doesn’t have to wear a cast or anything?
|
Er hat keinen Gips oder ähnliches?
|
|
1:01:43
|
-It’s just stitches? -Yeah.
|
-Er wurde nur genäht?
-Ja.
|
|
1:01:45
|
-Well, that’s good news. -Yeah.
|
-Das ist erfreulich.
-Ja.
|
|
1:01:47
|
And, um, how did this happen?
|
Und wie ist das passiert?
|
|
1:01:49
|
It was my fault. I walked away, and I left the gun there.
|
Es war meine Schuld. Ich ging weg,
ließ die Pistole da, und Juan nahm sie.
|
|
1:01:52
|
-Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault.
|
Es war meine Schuld. Ich ging weg,
ließ die Pistole da, und Juan nahm sie. Nein. Es war meine Schuld.
|
|
1:01:55
|
It was mine. I was trying to leave in a car
|
Nein. Es war meine Schuld. Ich wollte weggehen, obwohl ich
nicht durfte. Das lenkte sie ab.
|
|
1:01:57
|
and I wasn’t supposed to, and then-- and then
|
Ich wollte weggehen, obwohl ich
nicht durfte. Das lenkte sie ab.
|
|
1:01:59
|
they got distracted, then I yelled at Juan, and he
|
Ich schrie Juan an, und er ließ das Teil
auf seinen Fuß fallen.
|
|
1:02:01
|
-dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous.
|
Ich schrie Juan an, und er ließ das Teil
auf seinen Fuß fallen. Sei nicht albern. Ich hätte
die Nagelpistole wegräumen müssen.
|
|
1:02:03
|
I shouldn't have left the nail gun there.
|
Sei nicht albern. Ich hätte
die Nagelpistole wegräumen müssen.
|
|
1:02:05
|
Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for.
|
Pete, halt die Klappe. Wegen so was
werden Kinder weggenommen.
|
|
1:02:08
|
Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything.
|
Es war nicht ihre Schuld.
Sie haben nichts gemacht.
|
|
1:02:10
|
It's my fault. I should be the one -getting in trouble right now. -It’s okay.
|
Ich sollte Ärger bekommen.
|
|
1:02:12
|
Why don't you uh, why don't you come on over here.
|
Es ist okay.
Komm doch mal hier rüber.
|
|
1:02:14
|
Excuse me.
|
Entschuldigung.
|
|
1:02:15
|
And, uh, let’s talk about what happened.
|
Und wir reden darüber, was passiert ist.
|
|
1:02:21
|
[mouthing] Oh, my God!
|
Oh mein Gott!
|
|
1:02:23
|
So, uh, nobody’s being moved.
|
Niemand geht irgendwohin.
|
|
1:02:35
|
-Hey. What’s wrong? -Uh, I have no idea.
|
Hey, was ist los? Keine Ahnung. Ich bin aufgewacht und…
|
|
1:02:39
|
I just woke up this morning and...
|
Keine Ahnung. Ich bin aufgewacht und…
|
|
1:02:41
|
Damn it. [laughs]
|
Verdammt.
|
|
1:02:43
|
[Ellie] You know what? I think I can help.
|
Ich kann dir vielleicht helfen.
|
|
1:02:48
|
I have, uh...
|
Ich habe eine…
|
|
1:02:50
|
this really great detangler. You want me to...?
|
…tolle Bürste zum Entwirren. Soll ich…
|
|
1:02:54
|
-Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah?
|
Ja, klar. Warum nicht.
|
|
1:02:56
|
Okay, here.
|
Ok, hier.
|
|
1:02:59
|
Have a seat... and I’ll, uh... Yeah.
|
Setz dich, und ich… Ja.
|
|
1:03:03
|
-Okay. -[chuckles]
|
-Ja.
-Ok.
|
|
1:03:04
|
-Wow. How’d this happen? -I don’t know.
|
-Wie ist das passiert?
-Ich weiß es nicht.
|
|
1:03:07
|
Yeah. Just let me know if it pulls, okay?
|
Sag, wenn es ziept.
|
|
1:03:18
|
Okay. That’s good.
|
Ok. So ist es gut.
|
|
1:03:21
|
-Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you.
|
-Besser, oder?
-Oh, ja. Danke.
|
|
1:03:24
|
Let me just smooth it out for you.
|
Ich bürste noch mal durch.
|
|
1:03:57
|
Thank you.
|
Danke.
|
|
1:03:59
|
No problem. It’s all gone.
|
Kein Problem. Es ist alles rausgegangen.
|
|
1:04:18
|
-[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep.
|
-Hast du alles?
-Ja.
|
|
1:04:20
|
-Hey, thanks for the lunch. -No problem.
|
-Danke fürs Pausenbrot.
-Kein Problem.
|
|
1:04:25
|
Oh, is that that boy Jacob? The one that just picked up that bit of trash?
|
Oh, ist das Jacob?
Der gerade den Müll aufgehoben hat?
|
|
1:04:29
|
Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it?
|
-Dreh bitte nicht durch…
-Nein. Warum sollte ich?
|
|
1:04:33
|
He looks like an artistic type, like you said.
|
Er sieht aus wie ein Künstler-Typ.
|
|
1:04:35
|
-You think so? -Definitely!
|
-Findest du?
-Aber klar!
|
|
1:04:37
|
-Look at that face. -[Lizzy] Yeah.
|
-Sieh dir sein Gesicht an.
-Ja.
|
|
1:04:39
|
Conscientious. Picking up trash.
|
Pflichtbewusst. Hebt Müll auf.
|
|
1:04:41
|
Yeah. Yeah, he is. Yeah.
|
Ja, das ist er.
|
|
1:04:45
|
-Well, have a good day. -Thanks. You too.
|
Hab 'nen schönen Tag. -Danke. Du auch.
-Okay.
|
|
1:04:47
|
-Okay. -All right.
|
-Danke. Du auch.
-Okay.
|
|
1:04:49
|
Careful with your foot, Juan. Bye, Lita.
|
Sei vorsichtig mit dem Fuß, Juan.
Tschüss, Lita.
|
|
1:04:52
|
Well, did you see that?
|
Habt ihr das gesehen?
|
|
1:04:53
|
Definitely starting to hate me a bit less, right?
|
Sie hasst mich ein bisschen weniger, oder?
|
|
1:04:56
|
Maybe.
|
Vielleicht.
|
|
1:05:00
|
-Hi, Lizzy. -Hey, Charlie.
|
-Hi, Lizzy.
-Hey, Charlie.
|
|
1:05:04
|
Hi, Jacob.
|
Hi, Jacob.
|
|
1:05:06
|
-Wassup, baby girl? -Nothing.
|
Was geht, Kleine? Nichts. Wie geht's?
|
|
1:05:09
|
-How you doing? -Good. Cleaning up your mess.
|
Nichts. Wie geht's? Gut. Ich räume euren Müll weg.
|
|
1:05:15
|
Why don’t you get into school before you get me in trouble.
|
Geh in die Schule, sonst krieg ich Ärger.
|
|
1:05:18
|
All right, fine.
|
In Ordnung.
|
|
1:05:20
|
-Text me. -Okay.
|
-Schreib mir.
-Ok.
|
|
1:05:33
|
-Hey, hon. -Hey.
|
-Hey, Schatz.
-Hey.
|
|
1:05:34
|
-Hi. How’s she doing? -She’s good.
|
-Wie macht sie sich?
-Gut.
|
|
1:05:36
|
Oh. Yeah. And check this out. I got here early,
|
Oh! Weißt du was?
Ich war zu früh, und Lizzy sah mich,
|
|
1:05:39
|
and Lizzy saw me, and she came over
|
Oh! Weißt du was?
Ich war zu früh, und Lizzy sah mich, kam rüber und redete mit mir.
|
|
1:05:41
|
and just starts talking.
|
kam rüber und redete mit mir.
|
|
1:05:43
|
-To you? -Yeah! Not full-on girl talk,
|
-Mit dir?
-Ja! Kein richtiges Frauengespräch,
aber sie hat geredet.
|
|
1:05:46
|
but not the usual silent treatment either.
|
Kein richtiges Frauengespräch,
aber sie hat geredet.
|
|
1:05:48
|
She was telling me about that kid Jacob,
|
Sie hat mir von Jacob erzählt.
|
|
1:05:49
|
and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her.
|
Er redet nicht viel.
Sie weiß nicht, ob er sie mag.
|
|
1:05:52
|
Next thing I know I’m in full mom mode, giving her advice, like,
|
Und schon habe ich ihr wie eine Mutter
einen Rat gegeben:
|
|
1:05:55
|
"Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move."
|
"Bei den Ruhigen muss man
den ersten Schritt machen."
|
|
1:05:58
|
What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy?
|
Du hast "den ersten Schritt machen"
gesagt? Bei einem Jungen?
|
|
1:06:01
|
This kid is harmless, baby. Trust me.
|
Der Junge ist harmlos. Vertrau mir.
|
|
1:06:04
|
I’m thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys.
|
Ich dachte,
sie steht eher auf die bösen Jungs.
|
|
1:06:07
|
-[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down.
|
-Was ist passiert?
-Juan hat Potato Chips kaputtgemacht.
|
|
1:06:12
|
I’m gonna fix her, okay? Here you go. See?
|
Alles gut.
Ich krieg das hin. Hier. Siehst du?
|
|
1:06:14
|
Thanks, Daddy.
|
Danke, Daddy.
|
|
1:06:18
|
Did you hear that? I just got my first "Daddy"!
|
Hast du das gehört?
Das war mein erstes "Daddy".
|
|
1:06:21
|
That’s... You suck!
|
Du Arsch!
|
|
1:06:23
|
No fair! I want some of that. Hey, honey.
|
Das ist nicht fair.
Ich will auch. Hey, Liebes.
|
|
1:06:25
|
Lita, can I help you with anything?
|
-Lita, kann ich dir bei irgendwas helfen?
-Nö!
|
|
1:06:28
|
-Nope! -No, what?
|
-Lita, kann ich dir bei irgendwas helfen?
-Nö! Was? Redest du mit mir?
|
|
1:06:29
|
Are you talking to me? Who am I?
|
Was? Redest du mit mir? -Wer bin ich?
-Ellie.
|
|
1:06:31
|
-Ellie. -Juan. Buddy, come here!
|
-Wer bin ich?
-Ellie. Juan! Komm her, Kumpel.
|
|
1:06:34
|
Come here, son.
|
Komm her, mein Sohn.
|
|
1:06:36
|
How’s your foot? You okay? You okay if I call you "son"?
|
Wie geht es deinem Fuß?
Ist es ok, wenn ich dich "Sohn" nenne?
|
|
1:06:39
|
-Sure. -[sighs]
|
Klar.
|
|
1:06:42
|
-Where’s Lizzy? -Right there. You see her?
|
-Wo ist Lizzy?
-Da. Siehst du sie?
|
|
1:06:43
|
[Juan] Oh, yeah, she's right there.
|
Ah, ja.
|
|
1:07:32
|
She comes out here, she takes all this stuff out,
|
Sie kommt hier rein, nimmt all die Sachen,
|
|
1:07:34
|
and she can’t bother with the one second it takes
|
und schafft es nicht für eine Sekunde,
|
|
1:07:37
|
to close a stupid door, or put anything in the sink.
|
die Schranktür zu schließen
oder was wegzuräumen.
|
|
1:07:39
|
-What happened? -I found my hairbrush
|
Was ist passiert? Ich fand meine Bürste heute Morgen im Klo.
|
|
1:07:41
|
-in the toilet this morning. -What?
|
Ich fand meine Bürste heute Morgen im Klo.
|
|
1:07:43
|
-I told you that wasn’t me! -Of course it was you.
|
-Was?
-Ich hab gesagt, ich war das nicht. Doch! Ich hab sie dir hingelegt.
Juan und Lita schlafen noch.
|
|
1:07:45
|
I left it in the bathroom for you. Juan and Lita aren’t even up yet.
|
Doch! Ich hab sie dir hingelegt.
Juan und Lita schlafen noch.
|
|
1:07:49
|
-I’m up now, Miss Noisy Pants. -I’m sorry, sweetie.
|
Jetzt bin ich wach, Frau Krachmacher. Tut mir leid, Süße.
|
|
1:07:53
|
I thought we were connecting. I left it there for her
|
Ich dachte, wir verstehen uns besser. Ich hinterließ eine süße Notiz
mit einem Herz.
|
|
1:07:55
|
with a nice little note, with hearts on it.
|
Ich hinterließ eine süße Notiz
mit einem Herz.
|
|
1:07:57
|
-[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it.
|
-Oh mein Gott.
-Ich war's nicht.
|
|
1:07:59
|
-Wow. Hello. -What is that?
|
-Wow. Hallo.
-Was ist das?
|
|
1:08:01
|
You’re wearing that? Are you going to a strip club?
|
Das trägst du?
Gehst du in 'nen Stripclub?
|
|
1:08:02
|
Sorry I don’t dress like an uptight douche like you.
|
Ich bin halt
keine spießige Langweilerin wie du.
|
|
1:08:05
|
-[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk -to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft!
|
-Rede nicht so mit meiner Frau!
-Das ist von Ann Taylor. Loft!
|
|
1:08:08
|
[Pete] You know what, go put some clothes on,
|
Geh und zieh dir mehr Klamotten an,
|
|
1:08:09
|
a lot of them. Then get in my truck.
|
Geh und zieh dir mehr Klamotten an, und setz dich ins Auto. Ich fahre dich.
|
|
1:08:11
|
-I’m driving you this morning. -Oh, my God!
|
und setz dich ins Auto. Ich fahre dich. Oh mein Gott! Ihr nervt total!
|
|
1:08:14
|
You guys are so annoying!
|
Oh mein Gott! Ihr nervt total!
|
|
1:08:15
|
Change the clothes. [Lizzy] It’s not that big of a deal.
|
-Umziehen.
-Es ist keine große Sache!
|
|
1:08:18
|
-Hey. -Do I dress like a douche? No. Make sure she gets out to my truck.
|
-Kleide ich mich wie eine Langweilerin?
-Nein. Sie soll ins Auto.
|
|
1:08:21
|
-Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie.
|
-Tschüss, Daddy.
-Tschüss, Süße.
|
|
1:08:28
|
[gasps] Oh!
|
Oh!
|
|
1:08:31
|
Oh, my goodness. Oh.
|
Du meine Güte.
|
|
1:08:36
|
-Hey, what’s that? Oh! -[glass cracks]
|
Was ist das?
|
|
1:08:45
|
You okay? That’s a shame.
|
Geht's dir gut? Ist ja schade.
|
|
1:08:56
|
-What are we doing here? -Let’s go.
|
Was machen wir hier? Los.
|
|
1:09:00
|
I’m gonna be late for school, you know.
|
Ich komme zu spät zur Schule.
|
|
1:09:06
|
Come on.
|
Komm schon.
|
|
1:09:07
|
Okay. So, you’re punishing me with manual labor.
|
Du bestrafst mich mit körperlicher Arbeit.
|
|
1:09:10
|
You know, I’ve worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, you’re a badass.
|
-Ich hab härter gearbeitet, als du je…
-Ich weiß. Du bist ganz krass drauf.
|
|
1:09:13
|
This isn’t a punishment, okay?
|
Das ist keine Strafe.
|
|
1:09:15
|
Hey! I’m Stewart. You probably...
|
Hey, ich bin Stewart. Du bist wohl…
|
|
1:09:18
|
-You... What’s up? -Stewart.
|
Wie geht's?
|
|
1:09:20
|
Don’t ever talk to her again, okay?
|
Stewart. Sprich nie wieder mit ihr.
|
|
1:09:22
|
As a matter of fact, go to lunch. It’s 8:15.
|
-Mach am besten Mittagspause.
-Es ist 8:15 Uhr.
|
|
1:09:27
|
Okay. Lunch it is.
|
Ok. Ich mache Mittagspause.
|
|
1:09:29
|
Come on.
|
Komm.
|
|
1:09:33
|
-Put these on. -What?
|
-Setz die auf.
-Was?
|
|
1:09:35
|
Just put them on.
|
Setz sie einfach auf.
|
|
1:09:37
|
Lizzy, I know you’re angry.
|
Lizzy, ich weiß, du bist sauer.
|
|
1:09:39
|
At us, at the world. Maybe at yourself a little bit.
|
Auf uns, auf die Welt.
Vielleicht auf dich selbst.
|
|
1:09:42
|
I don’t know, and you’re not talking.
|
Ich weiß es nicht. Du redest nicht.
|
|
1:09:44
|
Truth is, when I’m pissed, I don’t much like to talk about it either.
|
Wenn ich sauer bin,
will ich auch nicht reden.
|
|
1:09:47
|
But you know what I do like to do?
|
Aber weißt du, was ich gerne mache?
|
|
1:09:50
|
-[Lizzy gasps] -I like to break shit.
|
Sachen kaputthauen.
|
|
1:09:52
|
Really?
|
Wirklich?
|
|
1:09:54
|
Anything in this room.
|
Alles in diesem Raum.
|
|
1:09:58
|
-Swing away. -[Lizzy] Okay.
|
-Hau drauf los.
-Ok.
|
|
1:10:03
|
-[Pete] Huh? How’d that feel? -It felt good!
|
-Wie war das?
-Hat sich gut angefühlt!
|
|
1:10:05
|
-Feels good, huh? I told you. -Yeah.
|
-Gut oder? Habe ich ja gesagt.
-Ja.
|
|
1:10:08
|
Now-- Whoa, whoa!
|
Warte!
|
|
1:10:10
|
Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor.
|
Nicht verschwenden.
Tue mir einen Gefallen.
|
|
1:10:13
|
I need you to think about something that really pisses you off.
|
Denk an etwas,
das dich richtig wütend macht.
|
|
1:10:16
|
-You got it? -Yeah, I got it.
|
-Verstanden?
-Ja.
|
|
1:10:18
|
-Are you sure? -Yeah, I got it.
|
-Sicher?
-Ja.
|
|
1:10:19
|
Right, let’s see it. Bust that shit up.
|
Dann zeig mal, wie du zuhauen kannst.
|
|
1:10:21
|
Yes!
|
Ja!
|
|
1:10:22
|
-There you go. You like that? -Yeah, that was good.
|
-Na bitte. War das gut?
-Ja, sehr.
|
|
1:10:25
|
All right, come on.
|
Ok, los.
|
|
1:10:27
|
Yeah! [laughs]
|
Ja!
|
|
1:10:29
|
-Whoo! -There we go. Yes!
|
Na bitte. Ja!
|
|
1:10:47
|
Ho-ho! Double shot!
|
Das hat Spaß gemacht.
|
|
1:10:59
|
You like that?
|
War das gut?
|
|
1:11:02
|
-[Lizzy sighs] -That was cool.
|
Das war cool.
|
|
1:11:13
|
-So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me
|
Heute also keine Schule.
|
|
1:11:15
|
-to the house you’re flipping. -Hmm.
|
Wir waren in dem Haus, das ihr renoviert.
|
|
1:11:17
|
-We did some demo work. -That’s cool.
|
Wir haben es etwas demoliert. Cool.
|
|
1:11:20
|
Um, hey, hey, come on.
|
Hey, komm schon.
|
|
1:11:24
|
About that hairbrush?
|
Wegen der Bürste.
|
|
1:11:30
|
my mom used to... brush my hair...
|
Meine Mom hat mir immer
die Haare gebürstet,
|
|
1:11:34
|
and, um... I don’t know, I’m sorry.
|
und, na ja, tut mir leid.
|
|
1:11:36
|
It’s okay. I’m sorry too.
|
Ist schon gut. Mir tut es auch leid.
|
|
1:11:39
|
[Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, I’m really sorry.
|
-Du musst dich nicht entschuldigen.
-Nein, es tut mir wirklich leid.
|
|
1:11:49
|
-All right. -[laughs]
|
Super.
|
|
1:11:51
|
-I’m gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet,
|
Ich geh duschen. Die Bürste ist im Klo,
falls du sie brauchst.
|
|
1:11:54
|
-if you need it. -[laughing] Good one.
|
Die Bürste ist im Klo,
falls du sie brauchst. Der war gut.
|
|
1:12:01
|
[chuckles] Thank you.
|
Danke.
|
|
1:12:18
|
You wanna rotate like this, okay?
|
Den Arm so bewegen, ok?
|
|
1:12:20
|
Yeah.
|
Genau.
|
|
1:12:22
|
[Lita] Juan hit me! ♪ My love is there for you Any time of day... ♪
|
Juan hat mich gehauen.
|
|
1:12:28
|
Oh, no. Oh, Gosh!
|
Oh nein. Oh Gott.
|
|
1:12:34
|
Hey, number three, where’s your mother?
|
Hey, Nummer Drei, wo ist deine Mutter?
|
|
1:12:37
|
I’m okay. Okay.
|
-Mir geht's gut.
-Ok.
|
|
1:12:40
|
I didn’t hit her!
|
Ich hab sie nicht gehauen.
|
|
1:12:41
|
[Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t!
|
-Juan, wo ist mein Handy?
-Ich hab's nicht genommen!
|
|
1:12:52
|
♪ Tell me who am I ♪ ♪ Without you ♪
|
FURZ-ZONE
|
|
1:13:13
|
-All right! First try! -[laughing]
|
Beim ersten Versuch!
|
|
1:13:37
|
-[Lizzy] Tres. -[Pete] Tres.
|
-Tres.
-Tres.
|
|
1:13:43
|
-There you go. -Dad, Dad, Dad!
|
Na also. Dad!
|
|
1:13:47
|
There you go, Juan.
|
Bitte schön, Juan.
|
|
1:13:50
|
-Oh! [gasping] -Oh, gosh.
|
-Oh!
-Himmel.
|
|
1:13:53
|
Spit it out, spit it out!
|
Spuck's aus.
|
|
1:13:54
|
-[Ellie] Here, water! -No, we need ice!
|
-Hier, Wasser.
-Wir brauchen Eis.
|
|
1:13:56
|
-Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh.
|
Wasser. Hier.
|
|
1:14:12
|
Hey.
|
Hey.
|
|
1:14:14
|
Hey, buddy.
|
Hey, Kleiner.
|
|
1:14:17
|
-Hey, hey, hey. -[gasping]
|
Hey, hey, hey.
|
|
1:14:19
|
Hey. It’s okay, sweetie. Did you have a bad dream?
|
Ist schon gut. Hast du schlecht geträumt?
|
|
1:14:23
|
-Yeah. -Yeah?
|
-Ja.
-Ja?
|
|
1:14:24
|
You’re okay. You’re safe and sound in your bed.
|
In deinem Bett bist du sicher.
Alles ist gut.
|
|
1:14:26
|
You’re good.
|
Alles gut.
|
|
1:14:33
|
Good night, buddy.
|
Gute Nacht, Kleiner.
|
|
1:14:38
|
Good night, Mommy.
|
Gute Nacht, Mommy.
|
|
1:14:44
|
What?
|
Was?
|
|
1:14:46
|
What did you say?
|
Was hast du gesagt?
|
|
1:14:49
|
Juan, what did you say?
|
Juan, was hast du gesagt?
|
|
1:14:51
|
Did you say something, Juan?
|
Hast du was gesagt?
|
|
1:14:54
|
Hey, Juan, what did you say?
|
Juan, was hast du gesagt?
|
|
1:14:55
|
Juan!
|
Juan!
|
|
1:14:58
|
Juan! Did you say something? Juan!
|
Hast du was gesagt? Juan!
|
|
1:15:01
|
Juan, what did you say?
|
Was hast du gesagt?
|
|
1:15:03
|
Juan!
|
Juan!
|
|
1:15:07
|
Oh, my God. [chuckles]
|
Oh mein Gott.
|
|
1:15:12
|
Good night, buddy.
|
Gute Nacht, Kleiner.
|
|
1:15:30
|
-Hey. -Hey!
|
-Hey.
-Hey!
|
|
1:15:32
|
-Wow, it’s looking good. -Huh? You like it?
|
-Wow, das sieht toll aus.
-Gefällt´s dir?
|
|
1:15:35
|
I put the storage at the end of the island, like you suggested.
|
Der Vorratsschrank ist in der Kochinsel,
wie du vorgeschlagen hast.
|
|
1:15:38
|
-Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way.
|
Oh ja. -War 'ne tolle Idee.
-Das ist cool.
|
|
1:15:41
|
-It’s awesome. -Why don't you come help us
|
-War 'ne tolle Idee.
-Das ist cool. -Hilf uns doch mit den Fliesen.
-Ja.
|
|
1:15:43
|
-hang some tile? -Yeah.
|
-Hilf uns doch mit den Fliesen.
-Ja.
|
|
1:15:45
|
[chuckles] No, I, uh...
|
Nein, ich…
|
|
1:15:48
|
So, there’s, um...
|
Also, da ist was…
|
|
1:15:51
|
There’s something I’d like to do, and I was hoping I could get your help setting it up.
|
Ich würde gern was tun
und hab gehofft, ihr könntet mir helfen.
|
|
1:15:55
|
-Sure. What are we setting up? -Of course. Anything.
|
-Klar. Was ist es?
-Natürlich. Was du willst.
|
|
1:15:57
|
Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they...
|
Ich hab mit Karen und Sharon gesprochen, und sie…
|
|
1:16:02
|
Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so...
|
Meine Mutter ist
vor ein paar Monaten rausgekommen.
|
|
1:16:07
|
And I haven’t seen her. You know, I was hoping I could-- could see her.
|
Ich habe sie lange nicht gesehen.
Ich würde sie gern sehen.
|
|
1:16:11
|
-Yeah, sure. -Yeah, of course.
|
-Ja, klar.
-Natürlich.
|
|
1:16:13
|
-Of course. I mean, that’s... -Yeah.
|
Ich meine, dass…
|
|
1:16:15
|
Cool. Thanks.
|
Cool. Danke.
|
|
1:16:17
|
-Yeah. -It’s cool. Great.
|
-Ja.
-Cool. Super.
|
|
1:16:19
|
-Okay. -[Lizzy] Thanks.
|
-Ok.
-Danke.
|
|
1:16:22
|
You, uh...
|
Ihr…
|
|
1:16:25
|
I’ll just wait outside. Okay.
|
Ich warte draußen. Ok.
|
|
1:16:40
|
Mom!
|
Mom!
|
|
1:16:47
|
Hi.
|
Hi.
|
|
1:16:48
|
-Hi, Mom. -[speaking Spanish]
|
Hi, Mom.
|
|
1:16:55
|
Juan, Lita.
|
Juan, Lita, hi.
|
|
1:16:56
|
[Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on!
|
Juan, Lita, kommt.
|
|
1:17:00
|
Come on. What’s wrong? Come on.
|
Kommt. Was ist los?
|
|
1:17:04
|
I want to stay with Mom.
|
Ich will bei Mom bleiben.
|
|
1:17:06
|
Your mommy’s over there.
|
Deine Mommy ist da drüben.
|
|
1:17:07
|
-[Pete] It’s okay, sweetheart. -[Ellie] It’s okay, honey. -[Pete] We’re gonna go with you. -[Ellie] We’re right here.
|
-Ist schon gut. Wir kommen mit.
-Wir sind bei dir.
|
|
1:17:12
|
-We’ll walk together. -Come on.
|
-Wir gehen zusammen.
-Komm.
|
|
1:17:17
|
Slow down.
|
Nicht so schnell.
|
|
1:17:20
|
[Carla] Oh, my babies, you got so big!
|
Oh, meine Babys.
Ihr seid so groß geworden.
|
|
1:17:23
|
Come, mi amor. [speaking Spanish]
|
Komm her, mi amor.
|
|
1:17:26
|
Hi, I’m Sue. I’m Carla’s caseworker.
|
Ich bin Sue, Carlas Sachbearbeiterin.
|
|
1:17:28
|
-You must be Pete and Ellie? -Yeah, I’m Pete. Hi.
|
-Sind Sie Pete und Ellie?
-Ich bin Pete. Hallo.
|
|
1:17:32
|
Hey. I’m Ellie.
|
Hallo. Ich bin Ellie.
|
|
1:17:34
|
-This is Carla. She’s-- -Their mom.
|
-Das ist Carla. Sie ist…
-Ihre Mutter.
|
|
1:17:39
|
Hi. I’m Ellie. Nice to meet you.
|
Ich bin Ellie. Freut mich sehr.
|
|
1:17:42
|
I’m Pete.
|
Ich bin Pete.
|
|
1:17:46
|
Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was...
|
Danke, dass Sie auf sie aufgepasst haben,
während ich…
|
|
1:17:50
|
No problem. They’ve been doing great.
|
Keine Ursache. Sie machen sich toll.
Juan spielt jetzt Klavier. Stimmt's?
|
|
1:17:52
|
Juan started playing piano. Right, buddy?
|
Sie machen sich toll.
Juan spielt jetzt Klavier. Stimmt's?
|
|
1:17:55
|
And Lita just got 100 on her last spelling test. And Lizzy’s soccer team is undefeated.
|
Lita bekam 'ne 1 fürs Buchstabieren,
und Lizzys Fußball-Team ist unbesiegt.
|
|
1:17:58
|
All right, so you guys gonna pick us up at 4:00?
|
Holt ihr uns um vier ab?
|
|
1:18:03
|
Okay. We’ll see you in a bit.
|
Ok. -Bis später.
-Wir kommen wieder.
|
|
1:18:05
|
-Yeah, we’ll be back. -We’ll be back soon.
|
-Bis später.
-Wir kommen wieder. -Wir kommen bald wieder.
-Hat mich gefreut.
|
|
1:18:07
|
Bye, guys. Nice to meet you.
|
-Wir kommen bald wieder.
-Hat mich gefreut.
|
|
1:18:20
|
You okay?
|
Geht's dir gut?
|
|
1:18:22
|
"Thanks for watching them"? Like we’ve just been fricking babysitting for five months?
|
"Danke fürs Aufpassen"? Als wären wir
seit fünf Monaten Babysitter.
|
|
1:18:27
|
[Ellie] She’s just not what I pictured at all.
|
Ich habe sie mir ganz anders vorgestellt.
|
|
1:18:29
|
She’s... She kind of looks normal.
|
Sie… Sie sieht normal aus.
|
|
1:18:32
|
I feel bad, like we’re breaking up a family.
|
Es ist, als würden wir
eine Familie auseinanderreißen.
|
|
1:18:36
|
We didn’t take her kids, Ellie.
|
Wir haben ihr die Kinder
nicht weggenommen.
|
|
1:18:38
|
The courts did. And don’t forget why.
|
Das war das Gericht. Vergiss nicht, warum.
|
|
1:18:40
|
Those kids were living like feral cats in a crack house.
|
Sie lebten wie streunende Katzen
in einem Crack-Haus.
|
|
1:18:42
|
I know, but she kind of... She looks okay.
|
Ich weiß, aber sie… Sie scheint in Ordnung. Laut Sharon
ist sie seit vier Monaten clean.
|
|
1:18:46
|
Sharon said she’s been clean for four months.
|
Sie scheint in Ordnung. Laut Sharon
ist sie seit vier Monaten clean.
|
|
1:18:49
|
Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie.
|
Sie wurde clean,
weil sie im Gefängnis war.
|
|
1:18:54
|
Look at the way Lizzy’s looking at her.
|
Sieh mal, wie Lizzy sie ansieht.
|
|
1:18:58
|
She’s still her mom.
|
Sie ist und bleibt ihre Mutter.
|
|
1:19:00
|
-[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie.
|
Wir haben ihr die Kinder
nicht weggenommen.
|
|
1:19:05
|
[Kit] So, I said, "Young lady,
|
Also sagte ich: "Fräulein,
|
|
1:19:07
|
we hear about you throwing food in the cafeteria one more time,
|
wenn du noch mal
Essen durch die Cafeteria wirfst,
|
|
1:19:10
|
and you’re gonna have a couple of lunch dates."
|
machen wir mit dir Mittagspause."
|
|
1:19:14
|
Next day, the behavior continued.
|
Am nächsten Tag war es das Gleiche.
|
|
1:19:16
|
So, we went to the school and joined her in the cafeteria.
|
Wir kamen in die Schule
und waren mit ihr in der Cafeteria.
|
|
1:19:20
|
Chattin’ up all her middle school BFFs.
|
Wir quatschten all ihre Freundinnen voll.
|
|
1:19:23
|
I walked them through some of my bird-watching stories.
|
Ich erzählte ihnen
von meinen Vogelbeobachtungen.
|
|
1:19:26
|
They were completely uninterested.
|
Sie hatten überhaupt kein Interesse.
|
|
1:19:29
|
But that food throwing has stopped!
|
Aber sie hat aufgehört, Essen zu werfen.
|
|
1:19:31
|
-Yeah! -[Karen] Good. Good.
|
-Ja!
-Sehr gut.
|
|
1:19:34
|
Would you like to share your news?
|
Wollen Sie von den Neuigkeiten erzählen?
|
|
1:19:35
|
About the couch fire?
|
Dass die Couch brannte?
|
|
1:19:37
|
No. About your .26 hearing.
|
Nein, von der Adoptions-Anhörung.
|
|
1:19:41
|
[Kit] Yes.
|
Ja.
|
|
1:19:44
|
The court has legally cleared us...
|
Das Gericht hat uns
die Erlaubnis erteilt…
|
|
1:19:49
|
to adopt.
|
…zu adoptieren.
|
|
1:19:52
|
[Kit] To adopt Tina and Ryan!
|
Tina und Ryan zu adoptieren!
|
|
1:19:55
|
-[Dana] Yay! -That is so great. [Dirk] Congratulations, guys. I’m so happy for you.
|
Das ist toll. Herzlichen Glückwunsch.
Ich freu mich.
|
|
1:20:02
|
That is such great news. I’m so happy for both of you.
|
Das sind tolle Neuigkeiten.
Ich freue mich für Sie beide.
|
|
1:20:06
|
And next we have Pete and Ellie.
|
Als Nächstes sind Pete und Ellie dran.
|
|
1:20:11
|
Well, you know, our kids have, what, had now four visits with their birth mom?
|
Unsere Kinder haben jetzt
viermal ihre leibliche Mutter gesehen.
|
|
1:20:17
|
-[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, they’re just crazy for a few days after.
|
Danach drehen sie immer
ein paar Tage lang durch.
|
|
1:20:23
|
-[Lita screeching] -Holy sh--
|
Heilige Sch...
|
|
1:20:25
|
And just when things finally start to feel normal again, they have another visit.
|
Wenn sich alles endlich normalisiert,
gibt es das nächste Treffen.
|
|
1:20:30
|
Yeah, we just feel so rejected.
|
Ja, wir fühlen uns zurückgewiesen.
|
|
1:20:33
|
And I know this probably makes me a really bad person,
|
Ich will kein schlechter Mensch sein, aber
|
|
1:20:37
|
but I keep wishing their mom would go back to prison.
|
ich wünschte, ihre Mutter
würde zurück ins Gefängnis gehen.
|
|
1:20:41
|
[Karen] You’re not a bad person.
|
Sie sind kein schlechter Mensch.
|
|
1:20:43
|
When someone does terrible things to the children we love,
|
Wenn jemand die Kinder,
die wir lieben, schlecht behandelt,
|
|
1:20:46
|
it’s not easy to find empathy for them.
|
ist es schwer,
Mitgefühl für denjenigen zu haben.
|
|
1:20:48
|
-But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens,
|
Aber wir müssen es versuchen, Leute. Egal, was passiert, die Zeit,
die Sie den Kindern schenkten,
|
|
1:20:52
|
the time that your kids spent with you made a big difference
|
Egal, was passiert, die Zeit,
die Sie den Kindern schenkten, hat viel in ihrem Leben verändert.
|
|
1:20:55
|
-in their lives. -Mm-hmm.
|
hat viel in ihrem Leben verändert.
|
|
1:20:57
|
Yeah, I know, but we’re supposed to...
|
Ich weiß, aber wir sollen einfach…
|
|
1:21:00
|
Wait. Did you say
|
Moment.
|
|
1:21:02
|
-"made" a difference? -Yeah, she did.
|
-Sagten Sie "hat verändert"?
-Ja, hat sie.
|
|
1:21:04
|
-We-- We’ll talk after. -No. She said "made."
|
Wir sprechen hinterher. Sie sagte "hat". Vergangenheit.
Ich will wissen, was los ist, Karen.
|
|
1:21:07
|
That's past tense. There’s a difference. I wanna know what’s going on, Karen.
|
Sie sagte "hat". Vergangenheit.
Ich will wissen, was los ist, Karen.
|
|
1:21:11
|
Well...
|
Also…
|
|
1:21:15
|
since Lizzy’s mom has been keeping up with her reunification steps...
|
Da Lizzys Mutter alle Regeln
für eine Zusammenführung beachtet hat,
|
|
1:21:19
|
the judge changed your .26 hearing
|
wird der Richter aufgrund
veränderter Umstände in der Anhörung
|
|
1:21:22
|
to a Change of Circumstances hearing where he’ll decide
|
wird der Richter aufgrund
veränderter Umstände in der Anhörung entscheiden, ob die Kinder wieder
bei ihrer Mutter leben können.
|
|
1:21:25
|
if the kids are ready to reunite.
|
entscheiden, ob die Kinder wieder
bei ihrer Mutter leben können.
|
|
1:21:28
|
Nice. Really nice.
|
Nett. Wirklich nett.
|
|
1:21:31
|
No, this is...
|
Nein, das ist…
|
|
1:21:34
|
You weren’t gonna share that with us? We’ve been dealing with all of this shit!
|
Das wollten Sie uns nicht mitteilen?
Wir mussten so viel Mist durchstehen.
|
|
1:21:38
|
I mean, the tantrums, the messes, the attitude.
|
Die Wutanfälle, das Chaos,
das freche Benehmen.
|
|
1:21:41
|
I have played 150 games of Candy Land with Lita.
|
Ich habe mit Lita 150-mal
Candyland gespielt.
|
|
1:21:44
|
You ever play fricking Candy Land? -It’s brutal! -It’s very dull.
|
-Haben Sie das mal gespielt? Brutal.
-Sehr langweilig.
|
|
1:21:47
|
We’re making connections.
|
Wir bauen eine Beziehung auf.
|
|
1:21:49
|
Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike. Juan and I bonded over Rocky III.
|
Ich brachte Lita gerade Fahrradfahren bei,
Juan und ich sahen Rocky III.
|
|
1:21:53
|
And now Mom’s ready to reunite?
|
Jetzt ist die Mutter bereit?
|
|
1:21:55
|
Pete, Ellie, I understand your frustration.
|
Pete, Ellie, ich verstehe Ihren Ärger.
|
|
1:22:00
|
But we all need to keep in mind that until the kids are adopted,
|
Aber wir dürfen nicht vergessen, solange die Kinder nicht adoptiert sind,
zielt das System darauf ab,
|
|
1:22:04
|
the primary goal of the system is family preservation.
|
solange die Kinder nicht adoptiert sind,
zielt das System darauf ab, die Familie zu erhalten.
|
|
1:22:10
|
What about preserving our family?
|
-Und wer erhält unsere Familie?
-Ja.
|
|
1:22:12
|
-Yeah. -Nothing has been decided yet.
|
-Und wer erhält unsere Familie?
-Ja. Es wurde noch nichts entschieden.
|
|
1:22:19
|
All right, October, that leaves you.
|
Gut, October, Sie sind dran.
|
|
1:22:22
|
Well, I have gotten a placement.
|
Also, es wurde ein Kind gefunden.
|
|
1:22:26
|
He is 14 and does play JV basketball.
|
Er ist 14 und spielt beim Nachwuchs
der Uni-Basketballmannschaft.
|
|
1:22:30
|
But he is 5’2."
|
Aber er ist 1,58 m groß,
|
|
1:22:32
|
And white, with red hair.
|
ist weiß und hat rote Haare.
|
|
1:22:35
|
Absolutely no fundamentals whatsoever.
|
Das sind keine sportlichen Grundlagen.
|
|
1:22:39
|
Oh, I get it. My problems seem stupid now.
|
Ich versteh schon.
Meine Probleme wirken dumm.
|
|
1:22:41
|
Why do I always have to go last?
|
Aber wieso bin ich immer die Letzte?
|
|
1:22:45
|
-Stop. -Okay. I know.
|
-Hör auf.
-Okay. Ich weiß.
|
|
1:22:47
|
It’s... [clears throat] It’s very unprofessional. Mm-hmm.
|
Das ist nicht professionell.
|
|
1:23:00
|
This is the opposite of a support group.
|
Das ist das Gegenteil einer Hilfegruppe.
|
|
1:23:05
|
[Jan] What am I gonna look like? You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens]
|
-Wie werde ich aussehen?
-Wie eine hübsche Prinzessin.
|
|
1:23:11
|
[Jan] Do I look like a flower?
|
Sehe ich wie eine Blume aus?
|
|
1:23:12
|
Hey. Hey, hey, buddy.
|
Hey, Süßer.
|
|
1:23:15
|
-[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey!
|
-Mom. Hallo, Kinder.
-Hallo, Liebes.
|
|
1:23:17
|
Hey. Mom!
|
Hey. Mom! -Mom!
-Nein, das kann man abwaschen.
|
|
1:23:19
|
No, no, no. It’s totally washable.
|
-Mom!
-Nein, das kann man abwaschen.
|
|
1:23:22
|
-It’s, um-- -That’s a Sharpie.
|
Der ist wasserfest.
|
|
1:23:25
|
Oh, yeah. Oh, dear.
|
Oh ja. Oje.
|
|
1:23:27
|
Mom. Can you please get off the counter, honey?
|
Geh bitte von der Arbeitsplatte runter.
Es ist gefährlich.
|
|
1:23:31
|
-How was care group? -Oh, so much fun.
|
-Wie war es in der Gruppe?
-Hat Spaß gemacht.
|
|
1:23:33
|
Hey, hey, hey. We have news.
|
Hey. Wir haben Neuigkeiten.
|
|
1:23:36
|
-You’re pregnant? -Oh, my God!
|
-Du bist schwanger?
-Oh mein Gott.
|
|
1:23:38
|
-Why are you doing this to me? -I’m sorry. No?
|
-Warum tust du mir das an?
-Tut mir leid. Nein?
|
|
1:23:40
|
It’s okay. No. Just tell them.
|
Nein, schon gut. Sag's ihnen.
|
|
1:23:42
|
-Yeah? -Uh-huh.
|
-Ja?
-Ja.
|
|
1:23:44
|
Okay, okay. We are going to adopt through foster care, just like you guys!
|
Ok. Wir werden Pflegeeltern, so wie ihr.
|
|
1:23:49
|
I mean, we did not get it at first,
|
Am Anfang haben wir es nicht verstanden,
|
|
1:23:51
|
and then we met yours and saw what a wonderful choice it was.
|
aber dann lernten wir eure kennen und
fanden, es ist eine tolle Entscheidung.
|
|
1:23:55
|
Hell of a lot cheaper than in vitro too.
|
Und viel billiger
als künstliche Befruchtung.
|
|
1:23:57
|
Which is not the reason, but it’s a reason, if you’re weighing factors.
|
Das ist nicht der Hauptgrund,
aber es spielt eine Rolle.
|
|
1:24:01
|
And, uh, we start classes next week!
|
Wir fangen nächste Woche mit dem Kurs an.
|
|
1:24:03
|
[Kim laughs] What do you guys think?
|
Was sagt ihr?
|
|
1:24:06
|
[forced laugh] I think, uh...
|
Ich denke…
|
|
1:24:10
|
I think I have to take a crap.
|
Ich denke, ich muss kacken.
|
|
1:24:13
|
Not the reaction we were looking for on that.
|
Die Reaktion haben wir nicht erhofft.
|
|
1:24:15
|
[Kim] She’s jealous!
|
Sie ist eifersüchtig.
|
|
1:24:17
|
-[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing?
|
-Hey!
-Oh mein Gott! Was machst du?
|
|
1:24:19
|
-[Lizzy] Oh, my God! -What’s going on? -[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] You’re not allowed
|
-Was ist los?
-Gib mir das bitte, Lizzy!
|
|
1:24:22
|
-to take my phone! -What’s she doing?
|
-Du darfst mein Handy nicht nehmen.
-Was macht sie?
|
|
1:24:24
|
She’s taking naked selfies in the bathroom!
|
Sie macht nackte Selfies im Bad.
|
|
1:24:26
|
She's taking naked selfies? Of herself? [Lizzy] What are you doing to my phone?
|
-Nackte Selfies? Von sich selbst?
-Was machst du mit meinem Handy?
|
|
1:24:29
|
I’m deleting everything here! Delete, delete, delete.
|
-Was machst du mit meinem Handy?
-Alles löschen.
|
|
1:24:31
|
How many photos did you take? What is wrong with you?
|
Wie viele Fotos hast du gemacht?
Was stimmt nicht mit dir?
|
|
1:24:34
|
[Lizzy] Everyone does it! It’s no big deal!
|
-Das machen alle. Keine große Sache.
-Das ist eine riesige Sache.
|
|
1:24:35
|
It’s a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls
|
-Das machen alle. Keine große Sache.
-Das ist eine riesige Sache. 15-jährige Mädchen
sollten niemals nackt sein.
|
|
1:24:38
|
-should never be naked, ever! -Can you take the door?
|
15-jährige Mädchen
sollten niemals nackt sein. -Halt die Tür zu.
-Ist das 'ne Nachricht? Nicht lesen!
|
|
1:24:40
|
-[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door!
|
-Halt die Tür zu.
-Ist das 'ne Nachricht? Nicht lesen!
|
|
1:24:43
|
"If you don’t show me something soon, I might lose interest."
|
"Wenn du nicht bald was zeigst,
verliere ich das Interesse."
|
|
1:24:45
|
What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door!
|
-Was? Wer ist das, Lizzy?
-Macht die Tür auf!
|
|
1:24:48
|
Oh, no. No, no. Dick pic! There’s a dick pic!
|
Oh nein. Das ist ein Schwanz-Foto!
|
|
1:24:52
|
Come on, kids, we are going in the living room.
|
Kommt, Kinder. Wir gehen ins Wohnzimmer.
|
|
1:24:55
|
Is this that kid Jacob you were talking about?
|
Ist das Jacob, von dem zu erzählt hast?
|
|
1:24:57
|
That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax?
|
Der süße Junge
schickt dir Fotos von seinem Teil?
|
|
1:25:00
|
-Jesus, that is a trout! -Get out of here!
|
Was für ein Prügel! Hau ab!
|
|
1:25:03
|
-[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now!
|
-Lizzy!
-Komm sofort raus!
|
|
1:25:07
|
Give me the phone! Let go!
|
Gib mir mein Handy! Lass los!
|
|
1:25:10
|
This is not cool, Lizzy!
|
Das ist nicht cool, Lizzy!
|
|
1:25:12
|
I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom!
|
Ich muss nicht mehr
auf dich hören, Möchtegern-Mom.
|
|
1:25:14
|
-This isn’t-- -[door slams shut]
|
Das ist nicht…
|
|
1:25:28
|
Still think it’s a wonderful choice?
|
Findet ihr es immer noch
eine tolle Entscheidung?
|
|
1:25:31
|
Our foster kids aren't gonna act like that. -That’s on you guys. -[blows raspberry]
|
Unsere Pflegekinder wären nicht so.
Das liegt an euch.
|
|
1:25:34
|
What exactly is a dick pic?
|
Was genau ist ein Schwanz-Foto?
|
|
1:25:37
|
What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic.
|
Was glaubst du wohl, Mom?
Überleg mal: Schwanz, Foto.
|
|
1:25:42
|
You know, honey, when I had... times like this,
|
Weißt du, Liebes,
als ich solche Zeiten durchmachte,
|
|
1:25:46
|
I had to search myself
|
musste ich in mich reinhorchen
|
|
1:25:49
|
and remember...
|
und versuchen, mich zu erinnern,
|
|
1:25:52
|
why I became a mother in the first place.
|
warum ich überhaupt Mutter geworden bin.
|
|
1:25:56
|
And that was helpful.
|
Das hat geholfen.
|
|
1:26:01
|
[Ellie] Is this that kid Jacob’s house? Is that where we’re going?
|
Ist das das Haus von Jacob?
Da wollen wir hin?
|
|
1:26:04
|
-[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are.
|
-Beruhig dich, ok?
-Ich will nicht festgenommen werden.
|
|
1:26:07
|
-I don't wanna get arrested. -Will you just trust me?
|
-Beruhig dich, ok?
-Ich will nicht festgenommen werden. Vertrau mir bitte. Komm.
|
|
1:26:09
|
Come on.
|
Vertrau mir bitte. Komm.
|
|
1:26:18
|
Oh.
|
-Oh.
-Hallo.
|
|
1:26:19
|
Hey. I don’t know if you guys remember us.
|
-Oh.
-Hallo. Kennen Sie uns noch?
Pete und Ellie vom Adoptions-Info-Tag.
|
|
1:26:21
|
Pete and Ellie from the foster orientation?
|
Kennen Sie uns noch?
Pete und Ellie vom Adoptions-Info-Tag.
|
|
1:26:23
|
-Oh, yeah. -Hi. How you doing?
|
-Oh, ja.
-Hallo. Wie geht es Ihnen?
|
|
1:26:26
|
Uh, what can we do for you?
|
Wie können wir Ihnen helfen?
|
|
1:26:29
|
[Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again. And it looks like she’s got a real shot.
|
Jetzt will sie wieder die Mutter sein,
und sie hat gute Karten.
|
|
1:26:33
|
Lizzy, she’s treating us like we’re the enemy. So, now we don’t know what the hell to do.
|
Lizzy behandelt uns wie den Feind.
Wir wissen nicht, was wir tun sollen.
|
|
1:26:37
|
So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great.
|
Ich dachte…
Ihre Tochter hat sich toll entwickelt.
|
|
1:26:40
|
Is she up there studying? Brenda, you gonna come down?
|
Ist sie oben und lernt?
Brenda, kommst du runter?
|
|
1:26:43
|
And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before.
|
Ich dachte, wir könnten mit ihr reden.
Sie könnte uns motivieren wie damals.
|
|
1:26:47
|
-Is that a possibility? -Yeah, that’d be great.
|
-Wäre das möglich?
-Ja, das wäre toll. Sie war wundervoll.
|
|
1:26:49
|
She was amazing. We could use a pep talk right now.
|
-Wäre das möglich?
-Ja, das wäre toll. Sie war wundervoll. Wir könnten aufmunternde Worte gebrauchen.
|
|
1:26:52
|
Um, Brenda is, um... back in rehab.
|
Brenda ist… wieder in der Entzugsklinik.
|
|
1:26:57
|
Excuse me, what? We caught her using a couple months ago.
|
-Wie bitte?
-Wir wissen es seit ein paar Monaten.
|
|
1:27:01
|
Are you shitting me right now?
|
Verarschen Sie mich?
|
|
1:27:03
|
Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason
|
Wegen ihrer inspirierenden,
herzerwärmenden Rede haben wir überhaupt erst
bei dem Zirkus mitgemacht.
|
|
1:27:06
|
we signed up for this shit-show in the first place!
|
haben wir überhaupt erst
bei dem Zirkus mitgemacht.
|
|
1:27:08
|
Now you’re telling me she’s back on-- Ow!
|
Jetzt sagen Sie, dass sie wieder…
|
|
1:27:11
|
You listen to me, crazy woman!
|
Hören Sie zu, Sie Verrückte!
|
|
1:27:13
|
Brenda has struggled with substance abuse
|
Brenda hatte Drogenprobleme,
|
|
1:27:14
|
ever since her mother’s boyfriend started her on meth when she was 11.
|
seit der Freund ihrer Mutter
ihr Meth gab, als sie 11 war.
|
|
1:27:17
|
Sometimes she stumbles. But she is a good kid.
|
Manchmal hat sie einen Rückfall. Aber sie ist ein tolles Mädchen und tut,
was sie tun muss, um clean zu werden.
|
|
1:27:20
|
And she’s in there doing the work, getting herself clean.
|
Aber sie ist ein tolles Mädchen und tut,
was sie tun muss, um clean zu werden.
|
|
1:27:23
|
So, you don’t know what’s gonna happen. And this has you feeling what?
|
Sie wissen nicht, was passieren wird.
Und deswegen sind Sie was?
|
|
1:27:26
|
Frustrated? Scared? Lost? Is that it?
|
Wütend? Verängstigt? Verloren? Ist es das?
|
|
1:27:30
|
Yes! I’m a little afraid to say anything, but yes, that’s basically how we feel.
|
Ja. Ich habe etwas Angst, was zu sagen,
aber ja. So geht es uns.
|
|
1:27:35
|
That’s how your children feel every day of their lives.
|
So geht es Ihren Kindern ihr ganzes Leben.
|
|
1:27:39
|
When you took this on, you felt good about yourself
|
Als Sie sich dafür entschieden, fühlten Sie sich gut, weil Sie wussten,
dass es Bedeutung hatte.
|
|
1:27:42
|
because you knew that it mattered, right?
|
fühlten Sie sich gut, weil Sie wussten,
dass es Bedeutung hatte.
|
|
1:27:45
|
Well, guess what.
|
Wissen Sie was?
|
|
1:27:47
|
Things that matter are hard.
|
Dinge, die Bedeutung haben, sind hart.
|
|
1:27:51
|
Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing.
|
Jetzt weiß ich,
woher Brenda die inspirierende Rede hatte.
|
|
1:27:54
|
[Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, you’re all they’ve got,
|
Hören Sie, im Moment sind Sie alles,
was sie haben.
|
|
1:27:57
|
so your job is to keep them safe, whether they want you to or not.
|
Es ist Ihr Job, sie zu beschützen,
ob die Kinder es wollen oder nicht.
|
|
1:28:01
|
Wow. He’s got it too.
|
Wow. Er kann das auch.
|
|
1:28:04
|
[Ellie] Thank you so much.
|
Ich danke Ihnen vielmals.
|
|
1:28:06
|
That was incredible. Thank you.
|
Das war wundervoll. Vielen Dank.
|
|
1:28:08
|
I’m so sorry that I blew up at you.
|
Es tut mir leid,
dass ich die Fassung verlor.
|
|
1:28:11
|
[Mrs. Fernandez] I’m sorry I slapped you!
|
Mir tut leid,
dass ich Sie geohrfeigt habe.
|
|
1:28:13
|
-I know! That was crazy! -I know. I apologize.
|
Ich weiß. Das war verrückt. Ich weiß. Es tut mir leid.
|
|
1:28:17
|
It was good. I needed it. I haven’t been slapped for a long time.
|
Ich hab's gebraucht.
Meine letzte Ohrfeige war lange her.
|
|
1:28:20
|
It was a bit aggressive, a little bit out of line.
|
Es war etwas aggressiv
und ging vielleicht etwas zu weit.
|
|
1:28:23
|
Well, you were, honey. You were.
|
Ja, Schatz.
|
|
1:28:25
|
All right, honey, we gotta go.
|
Schatz, wir müssen los.
|
|
1:28:27
|
-We gotta get going. -Take care.
|
-Wir müssen los. Danke.
-Machen Sie's gut.
|
|
1:28:29
|
-Thank you. -You bet.
|
-Danke.
-Na klar.
|
|
1:28:31
|
You’re on Facebook, right? I’ll find you. Okay!
|
Ich rufe Sie an.
Sind Sie auf Facebook? Ich finde Sie.
|
|
1:28:33
|
Bye! Bye! Thank you!
|
Wiedersehen. Danke.
|
|
1:28:36
|
Bye.
|
Wiedersehen.
|
|
1:28:37
|
Let’s get in the house right away, really quick.
|
Lass uns schnell reingehen. Schnell.
|
|
1:28:51
|
-[Ellie] Okay, you’re all set. -Bye, Lizzy.
|
-Ok. Da wären wir.
-Tschüss, Lizzy.
|
|
1:28:53
|
Bye, Lizzy. Have a great day.
|
Tschüss, Lizzy. Einen schönen Tag.
|
|
1:28:57
|
[Pete] All right, look, you drop them off.
|
Bring die beiden zur Schule.
|
|
1:28:59
|
I’m gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this.
|
Ich suche diesen Jacob
und finde raus, was los ist.
|
|
1:29:01
|
-Okay? All right. -[Ellie] Okay.
|
-Okay.
-Gut.
|
|
1:29:03
|
-Wait, Pete, that’s him! -What?
|
-Warte! Pete, das ist er.
-Was?
|
|
1:29:05
|
Him? That redhead kid right there?
|
Der Rotschopf da?
|
|
1:29:06
|
The kid with the soup can...? Come on. I’m getting him.
|
Der mit den Ketchup-Haaren?
Den schnapp ich mir.
|
|
1:29:10
|
You! Dick pic! Hey! Hey!
|
Du! Schwanzfoto! Hey!
|
|
1:29:12
|
-Hey! Excuse me. -What’s up, man?
|
-Hey!
-Hey! Entschuldigung. Was ist denn? Willst dir wohl eine fangen.
|
|
1:29:15
|
Wanted to catch a fade, huh?
|
Was ist denn? Willst dir wohl eine fangen.
|
|
1:29:16
|
-Dick pic! -[Pete] Think it’s okay, huh?
|
Schwanzfoto! Findest du's okay, einer 15-Jährigen
Fotos von deinem Teil zu schicken?
|
|
1:29:18
|
Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl?
|
Findest du's okay, einer 15-Jährigen
Fotos von deinem Teil zu schicken?
|
|
1:29:20
|
You’re lucky I don’t end your life right now, carrot top.
|
Sei froh, dass ich dich
nicht gleich umbringe, Ketchup.
|
|
1:29:23
|
And I saw what you wrote to her: "You don’t show something,
|
Ich habe es gelesen: "Wenn du nicht bald was zeigst,
verliere ich das Interesse"?
|
|
1:29:25
|
I’m gonna lose interest." That’s actually sexual assault,
|
"Wenn du nicht bald was zeigst,
verliere ich das Interesse"? Das ist sexuelle Nötigung.
Das ist widerlich.
|
|
1:29:27
|
-young man. It’s disgusting! -[whimpering]
|
Das ist sexuelle Nötigung.
Das ist widerlich.
|
|
1:29:29
|
[imitates crying] Not such a big man now, huh?
|
Jetzt bist du nicht mehr so groß, was?
|
|
1:29:31
|
Come on, whip it out! Show everybody those big shaved plums you’re so proud of!
|
Zeig allen deine großen, rasierten Eier,
auf die du so stolz bist.
|
|
1:29:34
|
We’ll gonna call your mom, we're gonna tell the principal,
|
Wir rufen deine Mutter an, den Direktor
und vielleicht die Polizei.
|
|
1:29:36
|
and we may even call the police. What do you think, Jacob?
|
Wir rufen deine Mutter an, den Direktor
und vielleicht die Polizei. -Was sagst du dazu, Jacob?
-Ich heiße nicht Jacob.
|
|
1:29:38
|
-My name’s not Jacob!
|
-Was sagst du dazu, Jacob?
-Ich heiße nicht Jacob.
|
|
1:29:40
|
-What? -My name is Charlie.
|
-Was?
-Ich heiße Charlie.
|
|
1:29:42
|
[boy] That’s Charlie.
|
-Das ist Charlie.
-Ja.
|
|
1:29:43
|
-I thought you said Jacob. -Really?
|
-Du hast gesagt, er heißt Jacob.
-Echt?
|
|
1:29:46
|
And my plums aren’t shaved.
|
Und meine Eier sind nicht rasiert.
|
|
1:29:47
|
-[laughter] -Or big.
|
Oder groß.
|
|
1:29:51
|
I’m so sorry. Oh, God. I’m so sorry.
|
Das tut mir so leid. Oh Gott.
|
|
1:29:54
|
Come on, buddy, suck it up. It’s a little snafu, okay?
|
Komm schon, Kumpel. Halb so wild.
Kleine Verwechslung.
|
|
1:29:56
|
Come on. Give me a hug, Charlie.
|
Drück mich, Charlie.
|
|
1:29:58
|
Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob
|
Ok, sieh mich an. Kennst du einen Jacob, der mit
unserer Tochter Lizzy Viara abhängt?
|
|
1:30:02
|
who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara?
|
Kennst du einen Jacob, der mit
unserer Tochter Lizzy Viara abhängt?
|
|
1:30:06
|
The janitor? The adult-ass janitor?
|
Der Hausmeister? Der erwachsene Typ?
|
|
1:30:08
|
-Oh, my God. -Come on, let’s get the janitor.
|
-Oh mein Gott.
-Den schnappen wir uns.
|
|
1:30:10
|
-I’m so sorry about this. -Ellie, come on!
|
-Es tut mir so leid. Vielen Dank.
-Ellie, komm schon!
|
|
1:30:12
|
Thank you so much! He didn’t do any of that.
|
-Es tut mir so leid. Vielen Dank.
-Ellie, komm schon! Er hat nichts davon getan.
|
|
1:30:15
|
-[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it!
|
Er hat nichts davon getan.
|
|
1:30:16
|
-[Pete] Hurry up! -I’m so sorry, Charlie!
|
-Schatz, beeil dich!
-Es tut mir leid, Charlie!
|
|
1:30:19
|
I think we’re gonna be late for school.
|
Ich glaube, wir kommen zu spät zur Schule.
|
|
1:30:30
|
Ellie.
|
Ellie.
|
|
1:30:32
|
He’s on a Zamboni. Come on!
|
Er sitzt auf der Putzmaschine. Komm.
|
|
1:30:45
|
Hey! Hey, you! Excuse me. I’m talking to you.
|
Hey, du! Entschuldigung. Ich rede mit dir.
|
|
1:30:49
|
-How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know?
|
-Wie alt bist du, Jump Street?
-Wieso?
|
|
1:30:51
|
-Hey, lady, gimme that. -He’s 22! He’s 22.
|
-Geben Sie das her.
-Er ist 22!
|
|
1:30:54
|
Yeah, I’m 22. So what?
|
Ja, bin ich. Und?
|
|
1:30:56
|
So, this won’t be child abuse. Pete!
|
Dann ist es
keine Kindesmisshandlung, Pete!
|
|
1:31:00
|
Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again, and you’re a dead man.
|
Wenn du unsere Tochter anfasst, ihr
schreibst oder an sie denkst, bist du tot.
|
|
1:31:06
|
I’m gonna sue you! You’re not even her parents!
|
Ich verklage Sie!
Sie sind nicht ihre Eltern.
|
|
1:31:08
|
-Would not-her-parents do this? -[groans]
|
Würden ihre Nicht-Eltern das machen?
|
|
1:31:10
|
Sh-- Miss Peppers!
|
Miss Peppers.
|
|
1:31:13
|
Whoa. Whoa. What’s happening here?
|
Was ist hier los?
|
|
1:31:15
|
This man has been sending lewd comments and photos
|
Der Mann schickt unserer Tochter
anstößige Nachrichten und Fotos.
|
|
1:31:17
|
-to our daughter. -You’re going to jail today!
|
Der Mann schickt unserer Tochter
anstößige Nachrichten und Fotos. -Du kommst noch heute ins Gefängnis!
-Können Sie die Polizei rufen?
|
|
1:31:20
|
-You mind calling the police? -Hurry up!
|
-Du kommst noch heute ins Gefängnis!
-Können Sie die Polizei rufen? -Beeilen Sie sich!
-Natürlich.
|
|
1:31:21
|
Absolutely! Miss Peppers!
|
-Beeilen Sie sich!
-Natürlich. Miss Peppers.
|
|
1:31:24
|
-Mother-- -[grunts]
|
Arschl…
|
|
1:31:26
|
All right. We appreciate it.
|
Wir wissen das zu schätzen.
|
|
1:31:29
|
Man, I didn’t even touch that girl.
|
Ich hab das Mädchen nicht angefasst.
|
|
1:31:34
|
-Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile.
|
-Tschüss, Dreckskerl.
-Widerlicher Pädophiler.
|
|
1:31:36
|
Yeah. Enjoy your life as a sex offender.
|
Schönes Leben noch als Sexualtäter.
|
|
1:31:38
|
-Pedophile. -You’re arresting us?
|
Pädophiler. Er schickte 'ner Minderjährigen
Fotos von seinem Teil.
|
|
1:31:41
|
The guy was sending pictures of his knob to a minor.
|
Er schickte 'ner Minderjährigen
Fotos von seinem Teil.
|
|
1:31:43
|
-Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys.
|
-Warum verhaften Sie uns?
-Tolle Arbeit, Jungs.
|
|
1:31:52
|
You know, for what it’s worth, I heard what you did in there.
|
Ich muss sagen,
was Sie da drin gemacht haben…
|
|
1:31:55
|
You know, you’re good parents, looking out for your kids.
|
Ich muss sagen,
was Sie da drin gemacht haben… Sie sind gute Eltern,
Sie passen auf Ihre Kinder auf.
|
|
1:31:59
|
-If I’d had a chance... -The kids!
|
Wenn ich könnte,
würde ich es auch so machen.
|
|
1:32:01
|
-...to do the same-- -Oh, my God!
|
Die Kinder!
|
|
1:32:03
|
-Juan, Lita! God, I’m so sorry! -Guys!
|
Juan, Lita! Oh mein Gott.
Es tut mir so leid.
|
|
1:32:11
|
-[barking] -Hey. Hey, baby.
|
Hey, Süßer.
|
|
1:32:17
|
My God, it’s so clean.
|
Es ist so sauber.
|
|
1:32:19
|
Well, there are my little gangsters.
|
Da sind ja meine kleinen Gangster.
|
|
1:32:21
|
Posting bail for my Petey. Really took me back to the good old days.
|
Kaution für meinen Petey zu zahlen.
Wie in den guten alten Zeiten.
|
|
1:32:27
|
-Thank you, by the way. -Where are the kids?
|
-Vielen Dank übrigens.
-Wo sind die Kinder?
|
|
1:32:29
|
Karen took them to a temporary placement for the night.
|
Karen musste sie für die Nacht
woanders unterbringen.
|
|
1:32:32
|
She said it’s the first time she’s heard of CPS removing kids from their adoptive home
|
Sie kennt keinen Fall, bei dem Kinder
am Abend vor der Anhörung geholt wurden.
|
|
1:32:36
|
-the night before their hearing. -Speaking of which,
|
Sie kennt keinen Fall, bei dem Kinder
am Abend vor der Anhörung geholt wurden. Apropos…
|
|
1:32:38
|
I found your statement to the judge on your printer.
|
Ich fand eure Erklärung
für den Richter im Drucker.
|
|
1:32:43
|
Needs some work.
|
Daran müsst ihr arbeiten.
|
|
1:32:44
|
Mom, it’s too late. We submitted it last week.
|
Es ist zu spät.
Wir haben sie letzte Woche eingereicht.
|
|
1:32:46
|
Well, resubmit it! Jesus!
|
Dann reicht 'ne neue ein. Herrgott!
|
|
1:32:49
|
"We want whatever is best for the kids,
|
"Wir wollen das,
was für die Kinder am besten ist,
|
|
1:32:51
|
whether that means staying with us or returning to their birth mother."
|
egal, ob das heißt, sie bleiben
oder kehren zur Mutter zurück."
|
|
1:32:55
|
What if the judge reads that crap in front of Lizzy?
|
Was, wenn der Richter
den Mist Lizzy vorliest?
|
|
1:32:58
|
That’s why we wrote it like that.
|
Deswegen haben wir es so geschrieben.
|
|
1:33:00
|
If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody,
|
Wenn sie denkt, ihre Mutter
bekommt wegen uns kein Sorgerecht,
|
|
1:33:03
|
she’s gonna hate us more than she does now.
|
hasst sie uns noch mehr.
|
|
1:33:05
|
She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her.
|
Sie hasst euch nicht.
Sie denkt, ihr liebt sie nicht.
|
|
1:33:07
|
And that statement ain’t gonna help.
|
Diese Erklärung ist keine Hilfe.
|
|
1:33:14
|
-Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie.
|
Hat Lizzy dir das gesagt? Ach, komm, Ellie.
Meine Kindheit war ähnlich wie ihre.
|
|
1:33:16
|
I grew up a lot like that kid.
|
Ach, komm, Ellie.
Meine Kindheit war ähnlich wie ihre.
|
|
1:33:19
|
You get reminded what a sack of shit you are
|
Wenn einem täglich gesagt wird, was für
ein Stück Scheiße man ist,
|
|
1:33:21
|
five times a day, after a while,
|
Wenn einem täglich gesagt wird, was für
ein Stück Scheiße man ist, glaubt man irgendwann nicht mehr,
dass einen jemand lieben könnte.
|
|
1:33:23
|
you can’t believe anyone could ever love you.
|
glaubt man irgendwann nicht mehr,
dass einen jemand lieben könnte.
|
|
1:33:30
|
You know that we love you, right?
|
Du weißt, dass wir dich liebhaben, oder?
|
|
1:33:34
|
No. But that’s not you, it’s me.
|
Nein. Aber das liegt an mir.
|
|
1:33:37
|
I thought I just covered all that.
|
Hab ich doch grad erklärt.
|
|
1:33:44
|
But I do love you both.
|
Aber ich habe euch beide lieb.
|
|
1:33:47
|
Get some sleep, kids.
|
Geht schlafen, Kinder.
|
|
1:33:49
|
After you fix that god-awful statement.
|
Bringt zuerst
die unmögliche Erklärung in Ordnung.
|
|
1:33:53
|
Wow.
|
Wow.
|
|
1:34:00
|
It’s so clean and quiet in here.
|
Es ist so sauber und ruhig hier.
|
|
1:34:03
|
I know.
|
Ich weiß.
|
|
1:34:07
|
I hate it.
|
Ich hasse es.
|
|
1:34:09
|
-Me too. -[thunder rumbling]
|
Ich auch.
|
|
1:34:21
|
-[Pete] Hey. -Hey.
|
-Hey.
-Hey.
|
|
1:34:22
|
-Guys. -We are so sorry.
|
-Kinder.
-Es tut uns leid.
|
|
1:34:24
|
We are so sorry. Are you okay?
|
Es tut uns so leid. Geht's euch gut?
|
|
1:34:26
|
Guess what? We got a ride in a police car.
|
Wisst ihr was? Wir durften
in einem Polizeiauto fahren.
|
|
1:34:29
|
-You did? Was that fun? -[Juan] Yeah.
|
Echt? Hat das Spaß gemacht?
|
|
1:34:31
|
-Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail.
|
Wart ihr im Gefängnis? Nein. Wir waren nur in Haft.
|
|
1:34:35
|
Juan. Lita. Come on.
|
Juan. Lita. Kommt.
|
|
1:34:37
|
-Mom’s here. -[Lita] Okay.
|
-Mom ist da.
-Okay.
|
|
1:34:51
|
Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing
|
Die Adoptions-Anhörung ist nun
eine Anhörung wegen veränderter Umstände.
|
|
1:34:56
|
for a Miss Carla Viara.
|
zugunsten Miss Carla Viara.
|
|
1:34:58
|
-And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor.
|
-Sie sind Miss Viara?
-Das ist sie, Euer Ehren.
|
|
1:35:01
|
And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara?
|
Und Juan, Lita und Elizabeth Viara
sind auch anwesend?
|
|
1:35:05
|
-Here. -Here!
|
-Hier.
-Hier.
|
|
1:35:06
|
And did you two each get a teddy bear?
|
Habt ihr beide einen Teddybären bekommen?
|
|
1:35:09
|
-Yes! -Oh, those are good ones.
|
-Ja.
-Oh, das sind gute.
|
|
1:35:12
|
-And you are Elizabeth? -It’s Lizzy, sir. I mean, Your Honor.
|
-Und du bist Elizabeth?
-Lizzy, Sir. Ich meine, Euer Ehren.
|
|
1:35:16
|
And, Lizzy, I understand you’ve submitted a statement.
|
Lizzy, ich sehe,
du hast eine Erklärung abgegeben.
|
|
1:35:21
|
And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner, are they present as well?
|
Und die Pflegeeltern Mr. und Mrs. Wagner
sind auch anwesend?
|
|
1:35:25
|
Yes, Your Honor.
|
Ja, Euer Ehren.
|
|
1:35:27
|
And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate
|
Mr. und Mrs. Wagner, stimmt es,
|
|
1:35:29
|
that you left Juan and Lita alone in your car
|
dass Sie Juan und Lita
alleine im Auto ließen,
|
|
1:35:31
|
while you were being arrested for aggravated assault?
|
während man Sie wegen
schwerer Körperverletzung festnahm?
|
|
1:35:34
|
-Well, that-- -Yes, but in our defense--
|
-Ja, Euer Ehren.
-Wenn ich das erklären dürfte…
|
|
1:35:37
|
Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying.
|
Sir, ich muss nur wissen, ob Lizzy lügt.
|
|
1:35:40
|
No, she’s not lying.
|
Nein, sie lügt nicht.
|
|
1:35:42
|
And prior to that assault, did you accost a 14-year-old
|
Haben Sie vor der Körperverletzung einen 14-jährigen vorbildlichen Schüler
im Schulhof
|
|
1:35:46
|
honor student in the same school yard
|
einen 14-jährigen vorbildlichen Schüler
im Schulhof
|
|
1:35:48
|
and encourage him "to whip out his big, shaved plums"?
|
genötigt, seine
"großen, rasierten Eier" zu zeigen?
|
|
1:35:54
|
I said that, Your Honor, but again,
|
Das sagte ich, aber wie gesagt,
ich dachte, er hätte ihr die Fotos…
|
|
1:35:57
|
I thought it was the person who sent her the--
|
Das sagte ich, aber wie gesagt,
ich dachte, er hätte ihr die Fotos… Mrs. Wagner, zwangen Sie
|
|
1:35:59
|
Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzy’s friends
|
Mrs. Wagner, zwangen Sie Lizzys Freundinnen,
Ihr Haus über ein Fenster zu verlassen?
|
|
1:36:02
|
to leave your home by way of a bedroom window?
|
Lizzys Freundinnen,
Ihr Haus über ein Fenster zu verlassen?
|
|
1:36:05
|
-It was a ground floor window. -Good. Points for you.
|
-Das Fenster war im Erdgeschoss.
-Super. Ein Punkt für Sie.
|
|
1:36:08
|
And at that same occasion, did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids?
|
Sagten Sie Lizzy damals, sie solle
das Jugendamt anrufen und sie abholen?
|
|
1:36:14
|
-She didn’t mean that. -I did not mean that.
|
-Sie meinte es nicht so.
-Ich meinte es nicht so.
|
|
1:36:16
|
That was in the heat of an argument.
|
Das war mitten in einem Streit.
|
|
1:36:17
|
-Your Honor, I have a statement. -Yes, I’ve read it, thank you.
|
-Euer Ehren, ich habe eine Erklärung.
-Die habe ich gelesen, danke.
|
|
1:36:21
|
-We actually wrote a new one. -Ma’am, excuse me, but I have--
|
-Nein, wir haben eine neue geschrieben.
-Ma'am, ich habe Ihre…
|
|
1:36:24
|
Please, Your Honor, we were up late working on it. I can read it very fast.
|
Bitte. Wir blieben lange auf,
um sie zu schreiben. Ich lese schnell.
|
|
1:36:27
|
[clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in. And at the time, we couldn’t answer her."
|
"Lizzy fragte, warum wir sie aufnahmen.
Damals konnten wir es nicht beantworten."
|
|
1:36:33
|
-Ma’am, please sit down. -[Ellie] Please,
|
Ma'am, bitte setzen Sie sich.
|
|
1:36:35
|
Your Honor, can you let me say the answer?
|
Bitte, Euer Ehren.
Darf ich die Antwort sagen?
|
|
1:36:37
|
No. Sit.
|
Nein. Setzen Sie sich.
|
|
1:36:39
|
This hearing is not about you.
|
Bei dieser Anhörung geht es nicht um Sie.
|
|
1:36:41
|
Judging by Lizzy’s statement, you might be back in court soon enough,
|
Nach Lizzys Erklärung zu urteilen,
sind Sie wohl bald wieder vor Gericht.
|
|
1:36:45
|
so let’s save that heartwarming speech for that occasion.
|
Heben Sie
Ihre herzerwärmende Rede dafür auf.
|
|
1:36:48
|
Okay. Now, Miss Viara,
|
Nun, Miss Viara.
|
|
1:36:52
|
I see you’ve been keeping up with your visits. That’s good.
|
Ich sehe, dass Sie die Kinder
regelmäßig sahen. Das ist gut.
|
|
1:36:55
|
I also understand you’ve been sober for the last five months. Is that still the case?
|
Und Sie sind seit fünf Monaten clean.
Trifft das noch zu?
|
|
1:37:01
|
Yes. That’s very good news.
|
-Ja.
-Das sind sehr gute Neuigkeiten.
|
|
1:37:05
|
And if I were to put the kids in your care,
|
Wenn ich Ihnen
die Kinder überlassen würde,
|
|
1:37:09
|
your current residence could accommodate them?
|
wäre Ihre momentane Wohnung
dafür geeignet?
|
|
1:37:13
|
-I think so. -It’s small,
|
Ich denke schon. Sie ist klein, aber es würde gehen,
|
|
1:37:15
|
but it works... Your Honor.
|
Sie ist klein, aber es würde gehen, Euer Ehren.
|
|
1:37:18
|
[judge] And, Miss Viara,
|
Miss Viara,
|
|
1:37:21
|
do you feel capable of responsibly caring
|
glauben Sie, Sie sind im Moment
in der Lage, für Juan, Lita und Lizzy
|
|
1:37:23
|
for Juan, Lita, and Lizzy at this time?
|
glauben Sie, Sie sind im Moment
in der Lage, für Juan, Lita und Lizzy zu sorgen?
|
|
1:37:33
|
Miss Viara.
|
Miss Viara.
|
|
1:37:38
|
Mama.
|
Mama.
|
|
1:37:41
|
Yes, Your Honor. I’m capable now.
|
Ja, Euer Ehren. Ich bin jetzt dazu in der Lage.
|
|
1:38:09
|
Everybody get ready for dinner.
|
Es gibt gleich Abendessen.
|
|
1:38:21
|
Here you go.
|
Bitte sehr.
|
|
1:38:23
|
What if when we go live with our mom,
|
Was, wenn wir bei unserer Mom wohnen,
|
|
1:38:26
|
she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them?
|
und sie die Nudeln nicht so machen kann,
wie ich sie mag?
|
|
1:38:29
|
Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you
|
Keine Sorge. Lizzy wird ihr zeigen, wie wir den Käse für dich machen,
dann kann deine Mom es auch so machen.
|
|
1:38:32
|
so your mom can make it for you just the way you like.
|
wie wir den Käse für dich machen,
dann kann deine Mom es auch so machen.
|
|
1:38:34
|
-[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles]
|
-Yeah.
-Ok.
|
|
1:38:38
|
Come on, guys. Don’t be sad on our last night.
|
Komm schon. Seid doch nicht
an unserem letzten Abend traurig.
|
|
1:38:42
|
You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you,
|
Ich denke, wir sollten uns
bei Pete und Ellie bedanken,
|
|
1:38:46
|
you know, for everything they’ve done for us, yeah?
|
für alles, dass sie für uns getan haben.
|
|
1:38:49
|
-Thank you. -Well, thank you, pal.
|
Danke. -Wir danken euch.
-Ja, wir danken euch.
|
|
1:38:52
|
Yeah, thank you, guys.
|
-Wir danken euch.
-Ja, wir danken euch.
|
|
1:38:54
|
-Lita? -I don’t want to say anything.
|
-Lita?
-Ich will gar nichts sagen.
|
|
1:38:57
|
Oh, honey.
|
Ach, Liebes.
|
|
1:39:04
|
I’m just gonna go check on Lita.
|
Ich sehe nach Lita.
|
|
1:39:07
|
I mean, unless you want to.
|
Außer du willst.
|
|
1:39:11
|
Yeah, I would, actually. Thanks.
|
Ja, das würde ich sehr gerne. Danke.
|
|
1:39:18
|
Come on, buddy. You haven’t touched your pasta. You want me to reheat it for you?
|
Du hast deine Nudeln nicht angerührt.
Soll ich sie noch mal warm machen?
|
|
1:39:28
|
It’s okay, buddy.
|
Ist ja gut.
|
|
1:39:30
|
That’s okay, buddy.
|
Ist ja gut.
|
|
1:39:42
|
-Good night, buddy. -Good night.
|
-Gute Nacht, Kumpel.
-Gute Nacht.
|
|
1:39:46
|
Sweetie, good night. I love you. Love you too.
|
-Gute Nacht, Kleiner. Hab dich lieb.
-Ich hab dich auch lieb.
|
|
1:40:49
|
Okay, all your court bears are in here, the new ones as well.
|
Alle Gerichtsbären sind da,
die neuen auch.
|
|
1:40:54
|
Speaking of court, um...
|
Apropos Gericht…
|
|
1:40:59
|
...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge.
|
Ich wollte mich dafür entschuldigen,
was ich dem Richter geschrieben habe.
|
|
1:41:03
|
-It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little
|
Es war alles wahr. Etwas aus dem Zusammenhang gerissen,
aber wir sind nicht sauer.
|
|
1:41:06
|
out of context maybe, but there’s no hard feelings.
|
Etwas aus dem Zusammenhang gerissen,
aber wir sind nicht sauer.
|
|
1:41:08
|
Actually, I wanted to give you the statement we wrote
|
Hier ist unsere Erklärung, die wir
nicht vor Gericht vorlesen konnten.
|
|
1:41:11
|
that we couldn’t read in court, just so you have it.
|
Hier ist unsere Erklärung, die wir
nicht vor Gericht vorlesen konnten. Für dich.
|
|
1:41:14
|
Yeah.
|
Ja.
|
|
1:41:16
|
-[car approaching] -Guys, Mom’s here.
|
Mom ist da.
|
|
1:41:20
|
All right. Get up! Come on. Let’s go.
|
Los. Gehen wir.
|
|
1:41:23
|
Lita, come on, get your stuff.
|
Lita, komm, nimm deine Sachen.
|
|
1:41:25
|
Bye, Meatball.
|
Tschüss, Meatball.
|
|
1:41:30
|
Hey. I’ve got a car seat for Lita if you don’t have one.
|
Ich habe einen Autositz für Lita,
falls ihr keinen habt.
|
|
1:41:37
|
You guys picking us up?
|
Ihr holt uns ab?
|
|
1:41:39
|
Where’s Mom?
|
Wo ist Mom?
|
|
1:41:41
|
She was supposed to meet us at the office this morning and she didn’t show.
|
Sie sollte heute Morgen
in unser Büro kommen, aber sie kam nicht.
|
|
1:41:45
|
Oh, no.
|
Oh nein.
|
|
1:41:47
|
She didn’t answer her phone.
|
Sie ging nicht ans Telefon.
|
|
1:41:49
|
Did you go to her house? What if something
|
Wart ihr bei ihr zu Hause?
Vielleicht ist etwas passiert.
|
|
1:41:51
|
-happened to her? -Yes, we went to see her. She was very ashamed. She said...
|
Ja, wir waren bei ihr.
Sie hat sich sehr geschämt. Sie sagte…
|
|
1:41:56
|
-she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t.
|
…sie könne es nicht tun. Nein, hat sie nicht. Warum hat sie dann
|
|
1:41:58
|
Because why would she, um, fill out all the forms
|
Nein, hat sie nicht. Warum hat sie dann alle Formulare ausgefüllt, ist zu Gericht
und zu den Treffen gekommen…
|
|
1:42:01
|
and the court and reunification stuff if she didn’t--
|
alle Formulare ausgefüllt, ist zu Gericht
und zu den Treffen gekommen…
|
|
1:42:04
|
Lizzy, your mom said you filled out all those forms.
|
Lizzy, deine Mom sagte,
du hast die Formulare ausgefüllt.
|
|
1:42:06
|
I helped, but so what?
|
Ich habe geholfen. Na und?
|
|
1:42:08
|
[Sharon] She felt she was being pushed into something -she wasn’t ready for. -[Lizzy] No.
|
Sie fühlte sich zu etwas gedrängt,
wofür sie noch nicht bereit ist.
|
|
1:42:13
|
I didn’t push her. She’s ready!
|
Ich habe sie nicht gedrängt.
Sie ist bereit.
|
|
1:42:14
|
Just let me talk to her, please,
|
Ich habe sie nicht gedrängt.
Sie ist bereit. Ich kann mir ihr reden, bitte.
Dann finden wir eine Lösung…
|
|
1:42:17
|
and then we can figure something out--
|
Ich kann mir ihr reden, bitte.
Dann finden wir eine Lösung…
|
|
1:42:19
|
-[Karen] Honey. -...and she can take me home.
|
-Liebes.
-…und sie kann mich nach Hause nehmen.
|
|
1:42:22
|
Honey, when we saw her, it was obvious. She’s using again.
|
Liebes, es war klar zu erkennen,
dass sie wieder Drogen nimmt.
|
|
1:42:27
|
She’s not coming, baby.
|
Sie kommt nicht, Süße.
|
|
1:42:30
|
Sweetie, we’re so sorry.
|
Es tut uns so leid.
|
|
1:42:35
|
-[sobs] -Lizzy.
|
Lizzy.
|
|
1:42:38
|
Lizzy.
|
Lizzy.
|
|
1:42:39
|
I’ll go get her. You watch the kids.
|
Ich hole sie.
Passen Sie auf die Kinder auf.
|
|
1:42:41
|
-Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy!
|
-Wartet hier, ok?
-Lizzy!
|
|
1:42:44
|
[Ellie] Lizzy!
|
Lizzy!
|
|
1:42:56
|
Lizzy!
|
Lizzy!
|
|
1:42:59
|
-Lizzy? -Lizzy!
|
-Lizzy?
-Lizzy!
|
|
1:43:08
|
-Lizzy. -Please just go away.
|
-̆Lizzy.
-Geht weg. Ihr seid nicht meine Eltern.
|
|
1:43:09
|
-You’re not my parents. -[Pete] No, we’re not.
|
-̆Lizzy.
-Geht weg. Ihr seid nicht meine Eltern. Nein, sind wir nicht. Aber wir sind hier.
|
|
1:43:11
|
But you know what we are? We’re here.
|
Nein, sind wir nicht. Aber wir sind hier.
|
|
1:43:13
|
That’s right, we’re here and we love you.
|
Wir sind hier, und wir haben dich lieb.
|
|
1:43:16
|
What? No, you don’t. You don’t even know me.
|
Was? Tut ihr nicht. Ihr kennt mich nicht mal.
|
|
1:43:19
|
Hey, what the hell’s going on out here?
|
Was ist hier bitte los?
|
|
1:43:22
|
Could you just give us a few minutes, please?
|
Geben Sie uns bitte ein paar Minuten?
|
|
1:43:25
|
Oh, okay. Sorry.
|
Oh, ok. Tut mir leid.
|
|
1:43:28
|
Lizzy, honey, we do know you.
|
Lizzy, Liebes, wir kennen dich.
|
|
1:43:31
|
We-- We know that you hate cheese, but you really love cheeseburgers.
|
Wir wissen, dass du Käse hasst
aber Cheeseburger liebst.
|
|
1:43:37
|
And we know that when you feel good in the morning,
|
Wir wissen,
wenn du dich morgens gut fühlst,
|
|
1:43:40
|
you put on a little less makeup than you do on the bad days.
|
trägst du weniger Make-up
als an schlechten Tagen.
|
|
1:43:43
|
Exactly. And we know the most important thing in the world
|
Genau. Und wir wissen,
dass für dich das Allerwichtigste ist,
|
|
1:43:46
|
to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from.
|
Juan und Lita vor dem zu beschützen,
vor dem dich keiner beschützte.
|
|
1:43:49
|
-We know that, right? -[Ellie] Yes, honey.
|
-Das wissen wir über dich.
-Genau, Süße.
|
|
1:43:51
|
[whispers] You guys are doing good.
|
Weiter so.
|
|
1:43:53
|
I’m sorry.
|
Tut mir leid.
|
|
1:43:54
|
We know there’s so much we don’t know.
|
Wir wissen, dass wir vieles nicht wissen.
Aber falls du Angst hast,
|
|
1:43:56
|
But if you’re afraid that we can’t handle
|
Wir wissen, dass wir vieles nicht wissen.
Aber falls du Angst hast, dass wir mit den schlimmen Dingen
nicht umgehen können,
|
|
1:43:58
|
knowing the bad stuff, or the scary stuff,
|
dass wir mit den schlimmen Dingen
nicht umgehen können,
|
|
1:44:00
|
we can, I promise.
|
wir können es, versprochen.
|
|
1:44:01
|
Yeah, bring it. Whatever you got, we want it because we love you, Lizzy.
|
Ja. Was es auch ist, wir wollen es wissen,
weil wir dich liebhaben.
|
|
1:44:05
|
Stop saying that. Please just go away, please.
|
Hört auf, das zu sagen. Bitte geht einfach weg.
|
|
1:44:12
|
Please.
|
Bitte.
|
|
1:44:34
|
-Is Lizzy okay? -She’s a little upset right now.
|
-Geht's Lizzy gut?
-Sie ist etwas durcheinander.
|
|
1:44:38
|
-Are you okay? -Yeah, I’m good.
|
-Geht's dir gut.
-Ja.
|
|
1:44:40
|
Here she is.
|
Da ist sie.
|
|
1:44:49
|
um, here’s what I think is best.
|
So ist es wohl am besten:
|
|
1:44:55
|
I know Juan and Lita are more like what you had in mind -when you got into this. -Come on, baby.
|
Ich weiß, Juan und Lita sind eher so,
wie ihr es anfangs erwartet habt.
|
|
1:45:00
|
So, I think the best thing is for you to adopt them.
|
Ich denke, es ist das Beste,
wenn ihr sie adoptiert
|
|
1:45:04
|
And... And I’ll just ask Karen for, um, a different placement.
|
Ich denke, es ist das Beste,
wenn ihr sie adoptiert und ich Karen bitte, eine neue
Pflegefamilie für mich zu finden.
|
|
1:45:09
|
-So... -[Ellie] No.
|
-Also…
-Nein.
|
|
1:45:11
|
-No, it’ll be good. -[Ellie] No, honey.
|
So ist es gut. Wir brauchen deine Hilfe bei Juan
und Lita. Es geht nicht ohne dich.
|
|
1:45:12
|
We need your help with Juan and Lita. We’re not doing this without you.
|
Wir brauchen deine Hilfe bei Juan
und Lita. Es geht nicht ohne dich.
|
|
1:45:16
|
I'll visit all the time, and you can call me
|
Ich komme immer zu Besuch,
und ihr könnt mich immer anrufen.
|
|
1:45:19
|
-if you need help for anything. -No.
|
Ich komme immer zu Besuch,
und ihr könnt mich immer anrufen. Nein.
|
|
1:45:21
|
Pete, I really don’t want to argue about this right now.
|
Ich will wirklich nicht darüber streiten.
|
|
1:45:23
|
I don’t care. I said no. That’s not happening, okay?
|
Ist mir egal. Ich sagte Nein.
Das läuft nicht, ok?
|
|
1:45:27
|
-You’re with us now. -Yeah.
|
-Du gehörst jetzt zu uns.
-Ja.
|
|
1:45:28
|
And you know why? We’ve got a cosmic connection.
|
Und weißt du, wieso?
Wir haben eine kosmische Verbindung.
|
|
1:45:30
|
That’s right, we’ve got a cosmic connection.
|
Genau.
|
|
1:45:32
|
I know you feel sorry for me right now,
|
Ich weiß,
ich tu euch grad voll leid, aber…
|
|
1:45:34
|
-but you don’t have-- -It’s got nothing to do
|
Ich weiß,
ich tu euch grad voll leid, aber… Es hat nichts damit zu tun,
was gerade passiert ist.
|
|
1:45:36
|
with what just happened.
|
Es hat nichts damit zu tun,
was gerade passiert ist.
|
|
1:45:37
|
Where’s the court statement Ellie gave you?
|
Wo ist Ellies Erklärung?
|
|
1:45:45
|
See this? Read that.
|
Siehst du das? Lies es.
|
|
1:45:51
|
"Lizzy once asked me why we did this, why we took them in.
|
"Lizzy fragte, warum wir sie aufnahmen.
|
|
1:45:56
|
We couldn’t give her an answer at the time.
|
Damals konnten wir es nicht beantworten.
|
|
1:45:58
|
We did it because something was missing in our lives, but we didn’t know what it was.
|
Wir taten es, weil in unserem Leben
etwas fehlte. Wir wussten nur nicht, was.
|
|
1:46:04
|
It was Juan, Lita, and Lizzy."
|
Es waren Juan, Lita und Lizzy."
|
|
1:46:08
|
You see?
|
Siehst du?
|
|
1:46:10
|
You were what was missing, Lizzy.
|
Du warst, was fehlte, Lizzy.
|
|
1:46:12
|
But now you’re here and you are stuck with us.
|
Aber jetzt bist du hier,
und du wirst uns nicht los.
|
|
1:46:15
|
-[Ellie] That’s right. -We’ll be at every soccer game.
|
-Das stimmt.
-Wir kommen zu jedem Fußballspiel.
|
|
1:46:18
|
We’ll be all over your ass about your grades.
|
Wir werden dich wegen deiner Noten nerven.
|
|
1:46:20
|
And we're gonna buy you your first prom dress.
|
Wir kaufen dein Kleid zum Abschlussball.
|
|
1:46:22
|
Yeah, and it’s gonna be really pretty.
|
Es wird wunderschön sein.
|
|
1:46:24
|
But not too revealing. Super sweet.
|
Nicht zu freizügig. Total süß.
|
|
1:46:27
|
You know, not too sexy. Just like... really, that gorgeous sweet spot.
|
Du weißt schon, nicht zu sexy.
Aber genau richtig.
|
|
1:46:31
|
[Pete] Yeah. And when you graduate high school, we’re gonna be in the front row embarrassing you.
|
Bei deinem Schulabschluss sitzen wir
in der ersten Reihe und sind dir peinlich.
|
|
1:46:35
|
We’ll be in the front row again when you graduate college,
|
Bei deinem Uniabschluss auch.
Sogar, wenn du ihn nicht machst.
|
|
1:46:37
|
-or even if you don’t. -You will be graduating college,
|
Bei deinem Uniabschluss auch.
Sogar, wenn du ihn nicht machst. Aber das wirst du, weil es so wichtig ist
und du so schlau bist.
|
|
1:46:40
|
’cause it’s so important and you’re so smart.
|
Aber das wirst du, weil es so wichtig ist
und du so schlau bist.
|
|
1:46:42
|
I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities.
|
Ich will keinen Druck machen,
aber das öffnet so viele Türen.
|
|
1:46:45
|
But either way, we’re gonna be there for you.
|
So oder so werden wir für dich da sein.
|
|
1:46:48
|
And someday, I’ll give you away at your wedding.
|
Und eines Tages
übergebe ich dich deinem Bräutigam.
|
|
1:46:50
|
-What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl.
|
Auch wenn ich finde, dass er ein Loser ist
und nicht gut genug für dich.
|
|
1:46:54
|
That’s right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off,
|
Das stimmt. Irgendwann in einer ganz, ganz
|
|
1:46:58
|
deep, deep, deep distant future.
|
fernen Zukunft.
|
|
1:47:01
|
Lizzy, can we go home now?
|
Lizzy, können wir jetzt nach Hause gehen?
|
|
1:47:08
|
Yeah, I guess we can. [chuckles]
|
Ja, ich denke schon.
|
|
1:47:15
|
I know you don’t like this, but you’re gonna have to get used to it once in a while, okay?
|
Ich weiß, du magst es nicht, aber du wirst
es ab und zu ertragen müssen.
|
|
1:47:22
|
Can I get one? I haven’t gotten a single hug
|
Krieg ich auch eine?
Ich hatte noch nie 'ne Umarmung von dir.
|
|
1:47:24
|
from you since I’ve known you. Please?
|
Krieg ich auch eine?
Ich hatte noch nie 'ne Umarmung von dir. Bitte.
|
|
1:47:31
|
Hi. I don’t know the whole context of everything.
|
Hi.
Ich weiß nicht, worum es genau geht,
|
|
1:47:35
|
But I’m just wondering if I can just get in on that hug a little bit.
|
aber kann ich vielleicht mitmachen?
|
|
1:47:40
|
We’re good! Thank you so much. We’re good, thank you.
|
Schon gut. Vielen Dank.
Das passt schon. Danke.
|
|
1:47:42
|
Sorry. That was just wrong.
|
Tut mir leid. Das war falsch.
|
|
1:47:44
|
Yeah, I just do that. You guys hug. I crossed a boundary there.
|
Das mach ich manchmal. Machen Sie weiter.
Ich bin zu weit gegangen.
|
|
1:47:48
|
Everything’s gonna work out great too.
|
Es wird alles gut.
|
|
1:47:50
|
I can tell. [gasps]
|
Das kann ich spüren.
|
|
1:47:55
|
Hi!
|
Hi!
|
|
1:47:56
|
Oh! Oh, thank you!
|
Vielen Dank.
|
|
1:48:00
|
-Bye. -Bye!
|
-Tschüss.
-Tschüss.
|
|
1:48:08
|
Are you with them? Do you know those guys?
|
Gehören Sie zu denen? Kennen Sie sie?
|
|
1:48:11
|
Yeah. Why?
|
Ja. Warum?
|
|
1:48:13
|
Do you guys want to come in?
|
Wollen Sie reinkommen?
|
|
1:48:15
|
-Uh-- -I-- I made a pie.
|
Ich habe Kuchen gebacken.
|
|
1:48:17
|
-No, thank you. -Yes!
|
-Nein, danke.
-Ja.
|
|
1:48:19
|
-Karen! -It’s pie. You know I love pie.
|
-Karen!
-Du weißt, ich liebe Kuchen.
|
|
1:48:22
|
Great. Yeah, I just... I have so many feelings.
|
Super. Ich… Ich habe so viele Gefühle.
|
|
1:48:59
|
♪ If we make it or we don’t We won’t be alone... ♪
|
VIER MONATE SPÄTER
|
|
1:49:02
|
Go potty, put your shoes on. We’re gonna go, okay?
|
Aufs Klo und Schuhe anziehen.
Wir müssen los.
|
|
1:49:05
|
Okay!
|
Ok.
|
|
1:49:06
|
[Pete] Whoa, Juan. What are you doing? You can’t wear sneakers. We gotta look good today.
|
Juan, was machst du? Du kannst heute
keine Turnschuhe tragen.
|
|
1:49:10
|
Mom, have you seen my phone?
|
Mom, hast du mein Handy gesehen?
|
|
1:49:12
|
Uh, no. Wait, you mean the one in your hand?
|
Nein. Meinst du das in deiner Hand?
|
|
1:49:16
|
Lita, honey, did you go potty?
|
Lita, warst du auf dem Klo?
|
|
1:49:19
|
-I went potty! -[Ellie] Okay, good job. -Everybody go potty? -Yeah, I went potty.
|
-Ich war auf dem Klo.
-Sehr gut. Alle aufs Klo.
|
|
1:49:22
|
-Got the packet? -Yeah, I’m all set.
|
-Ich war schon. Hast du die Unterlagen?
-Ja. Ich hab alles.
|
|
1:49:25
|
-Let’s go, guys. -Let’s go.
|
-Ok, kommt.
-Los.
|
|
1:49:31
|
I’m gonna beat you!
|
Ich bin schneller!
|
|
1:49:32
|
[Lizzy, in Spanish] Dad, can I drive?
|
Dad, kann ich fahren?
|
|
1:49:34
|
[in Spanish] To drive is you are? -[in English] Oh, my God! -No, no, no. Hey.
|
Fahren du werden?
|
|
1:49:37
|
[in Spanish] Give me your phone.
|
Gib mir dein Handy.
|
|
1:49:39
|
-Okay. -No distracted driving, okay?
|
Gib mir dein Handy. -Keine Ablenkung beim Fahren.
-Ok.
|
|
1:49:41
|
-All right. -All right?
|
-Keine Ablenkung beim Fahren.
-Ok.
|
|
1:49:42
|
-She’s gonna drive. -Oh, yeah?
|
-Wir lassen sie fahren.
-Oh, ja?
|
|
1:49:44
|
Yes, but I have the phone and I’ll sit in the front
|
Aber ich habe das Handy,
|
|
1:49:46
|
in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay?
|
sitze vorne und kann zur Not das Lenkrad
schnappen oder den Motor ausmachen.
|
|
1:49:55
|
Sandy, come on, it’s started!
|
Sandy, komm! Es hat schon angefangen.
|
|
1:49:58
|
-Did I make it? -Yeah, yeah, yeah.
|
-Komme ich rechtzeitig?
-Ja, ja.
|
|
1:50:01
|
-What’s that? -Oh.
|
-Was ist das?
-Oh.
|
|
1:50:03
|
-[gasps] -Lizzy made it for me. -You didn’t get one? -You got a T-shirt?
|
-Lizzy hat es gemacht. Hast du keins?
-Du hast ein T-Shirt bekommen?
|
|
1:50:07
|
You got a T-shirt?
|
Du hast ein T-Shirt bekommen?
|
|
1:50:08
|
[judge] You may all be seated.
|
Setzen Sie sich.
|
|
1:50:12
|
Good morning, folks.
|
Guten Morgen zusammen.
|
|
1:50:14
|
You know, family court is important--
|
-Die Arbeit des Familiengerichts…
-Warten Sie!
|
|
1:50:17
|
Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait.
|
-Die Arbeit des Familiengerichts…
-Warten Sie! Warten Sie! Grandma Sandy ist da.
|
|
1:50:20
|
Grandma Sandy’s in the house.
|
Warten Sie! Grandma Sandy ist da.
|
|
1:50:22
|
-[laughter] -[Sandy] We can begin.
|
Wir können anfangen.
|
|
1:50:24
|
Told you we’d make it. Stop it!
|
Ich sagte doch, wir schaffen es.
|
|
1:50:27
|
-These seats are saved. -They’re saved for me.
|
-Die Plätze sind reserviert.
-Ja, für mich.
|
|
1:50:29
|
Move over.
|
Rutschen Sie rüber.
|
|
1:50:30
|
Stop it!
|
Hör auf.
|
|
1:50:33
|
-Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy.
|
-Fahren Sie fort, Herr Richter.
-Danke, Grandma Sandy.
|
|
1:50:36
|
She got a T-shirt.
|
Sie hat ein T-Shirt bekommen.
|
|
1:50:38
|
You know, family court is important work.
|
Die Arbeit des Familiengerichts
ist sehr wichtig.
|
|
1:50:42
|
But it’s difficult work.
|
Aber es ist eine schwierige Arbeit.
|
|
1:50:43
|
We spend day in and day out dealing with things
|
Wir beschäftigen uns
Tag für Tag mit Dingen,
|
|
1:50:47
|
that we feel no family should have to go through.
|
die keine Familie durchmachen sollte.
|
|
1:50:50
|
So, on these rare days when we get to smile at work,
|
Die wenigen Tage, die uns lächeln lassen,
|
|
1:50:54
|
these days mean a great deal to all of us.
|
bedeuten uns viel.
|
|
1:50:57
|
And I may not look it, but I’m a huge cornball
|
Ich sehe vielleicht nicht so aus,
aber ich bin sentimental
|
|
1:51:01
|
and I live for this.
|
und liebe diese Momente besonders.
|
|
1:51:03
|
Ronit?
|
Ronit?
|
|
1:51:09
|
-Yeah! -[people laughing]
|
Yeah!
|
|
1:51:11
|
I love this song.
|
Ich steh auf diesen Song.
|
|
1:51:13
|
We are here today to officially create a new family.
|
Wir sind heute hier,
um offiziell eine neue Familie zu gründen.
|
|
1:51:18
|
Peter and Elinore Wagner,
|
Peter und Elinore Wagner,
|
|
1:51:19
|
do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today?
|
möchten Sie heute
Juan, Lita und Lizzy adoptieren?
|
|
1:51:24
|
-Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor.
|
-Ja, Euer Ehren.
-Ja, Euer Ehren.
|
|
1:51:27
|
It’s just the song that’s got me a little emotional.
|
Ich bin nur wegen des Lieds so emotional.
|
|
1:51:31
|
Juan, Lita, and Lizzy,
|
Juan, Lita und Lizzy,
|
|
1:51:33
|
would you like Peter and Elinore to be your mom and dad?
|
möchtet ihr,
dass Peter und Elinore eure Eltern sind?
|
|
1:51:37
|
Sure.
|
Klar.
|
|
1:51:39
|
-Yes, please. -Yes!
|
-Ja, bitte.
-Ja!
|
|
1:51:42
|
Well, then, by the authority vested in me by the state of California,
|
Kraft des mir verliehenen Amtes
durch den Staat Kalifornien
|
|
1:51:47
|
I pronounce you a family.
|
erkläre Ich Sie hiermit zu einer Familie.
|
|
1:52:07
|
-Here you go. -Thank you.
|
-Bitteschön.
-Danke.
|
|
1:52:09
|
Would you like to take a picture with the judge?
|
Möchten Sie ein Foto mit dem Richter?
|
|
1:52:11
|
-Yeah, sure. Thank you. -Yeah, let’s do it.
|
-Ja, klar. Danke.
-Ja, lasst uns das machen.
|
|
1:52:14
|
That’s gonna be us soon.
|
Das sind bald wir.
|
|
1:52:15
|
Oh, I’m part of this family too.
|
Ich bin auch ein Teil der Familie.
|
|
1:52:19
|
-Okay, thank you. -Wait, me too!
|
-Ok, danke.
-Moment, ich auch.
|
|
1:52:23
|
-I’d like to be in the picture. -Are you sure? We’re not--
|
-Ich will auch aufs Foto.
-Sicher? Wir sind nicht…
|
|
1:52:26
|
We should all go. I think they’d like that.
|
Wir sollten alle drauf.
Das würde ihnen gefallen.
|
|
1:52:29
|
-Okay. Okay. -Yeah.
|
-Ok.
-Ja.
|
|
1:52:40
|
Okay! Okay. Anybody else?
|
Ok. Sonst noch jemand?
|
|
1:52:44
|
-Yeah, you too. Come on! -[laughter]
|
Ja, Sie auch. Kommen Sie.
|
|
1:52:49
|
Okay, I think that’s everybody.
|
Ok, ich denke, das sind alle.
|
|
1:52:51
|
Say "family."
|
Alle sagen "Familie"!
|
|
1:52:53
|
Family!
|
Familie.
|
|
1:52:57
|
♪ Standing strong forever ♪ ♪ Nothing’s gonna stop us now ♪
|
PLÖTZLICH FAMILIE
|
|
1:53:49
|
♪ My feet are sore From walking all night long ♪ ♪ No direction When there’s nowhere to go ♪
|
Ayden Jordan Cox
24. Mai 1991, 52 kg
|