Instant Family

Time Subtitle Translation
39s -You bought this? -Yeah. -Du hast es gekauft? -Ja.
42s -And its ours now. We own this. -Mm-hmm. Es gehört also uns.
50s -I love it. -Right? -Toll. -Nicht wahr?
52s Whatd I tell you? The fireplace, the built-ins here. Hab ich's nicht gesagt? Der Kamin, Einbauregale.
55s Are you sure you want to give this to your sister? Das willst du deiner Schwester geben?
57s Babe, wed make 100K off this flip all day long. Dafür bekämen wir locker 100 Riesen.
1:00 -Trying to make up-- -[Russ] This is it? -Wenn wir es renovieren… -Das ist es?
1:01 [Ellie] Hey, hey, yeah. Come in, come in. Ja, kommt rein.
1:03 You guys made me ask off an hour early to see this dump? Ich bin wegen dieser Bruchbude eine Stunde früher aus der Arbeit?
1:06 Were all smelling this right now, right? Yeah, it smells like Im breathing piss. -Ihr riecht das auch, oder? -Es riecht nach Pisse.
1:10 Okay. Not a good fit. So well just go. Es gefällt ihnen nicht. Gehen wir.
1:12 -[whispers] Come on. -Come on, have a little vision. -Komm. -Habt etwas Vorstellungskraft.
1:14 French doors to the garden. Glastüren zum Garten.
1:15 We move the stairs, take these walls down, create an open concept through the kitchen. Wir versetzen die Treppe und reißen die Wände für eine offene Küche ab.
1:20 Theres a gorgeous stained glass here in the corner. The bones are really good. Ein Fenster mit schönem Buntglas. Das Haus ist super strukturiert.
1:24 Whens the part we cough up 12 grand to fix the rotted-out foundation? Wann sagt ihr, dass wir 12 Riesen fürs marode Fundament brauchen?
1:28 Clearly, its not for them. Lets just flip this one, El. Es ist nichts für sie. Wir renovieren und verkaufen es.
1:30 Theres a park across the street. And the schools here are fantastic if you have a baby. When. Drüben ist ein Park, und die Schulen sind super, falls ihr ein Baby bekommt.
1:35 Im sorry. Im sorry, Kimmy. When, when you have a baby. Wenn! Tut mir leid, Kimmy. Wenn ihr ein Baby bekommt.
1:38 Were having a baby. -We are having a baby. -[Russ] You see that? Wir bekommen ein Baby. Wir bekommen sicher ein Baby.
1:41 Thats called manifesting to the universe. Das nennt man "beim Universum bestellen",
1:43 Sometimes the universe thinks its funny if I drop $26,000 on in-vitro first. das möchte, dass ich $ 26.000 für eine künstliche Befruchtung zahle.
1:48 -Oh! Youre a dick. -[Russ] Im kidding! -Du bist ein Arsch. -War nur Spaß.
1:50 If this place is so great, why don’t you guys move in here? Wenn das Haus so toll ist, warum zieht ihr nicht hier ein?
1:53 What are they gonna do with five bedrooms and a park? Wofür brauchen sie fünf Zimmer und einen Park?
1:56 Theyre obviously never having kids. Sie bekommen nie Kinder.
1:57 Look at them. No emotional holes to fill. Sieh sie an! Da ist keine innere Leere.
1:59 Not that we are doing it to fill-- -Shut up, Russ. -All right. -Nicht, dass das bei uns… -Klappe, Russ.
2:03 -What was that look? -What look? -Was war das für ein Blick? -Blick?
2:05 He just said you guys are never gonna have kids. Er sagte, ihr werdet nie Kinder haben,
2:08 Then you did a definite look. und dann hattest du diesen Blick.
2:10 Yeah, there was a look, what was the look for? You looked back at me to try to include me in your look. Ja. Und du hast zu mir gesehen, um mich einzubeziehen.
2:13 -I didn’t do a look. -Totally did a look. -Hab ich nicht. -Und wie.
2:15 -It wasn’t a look. -I think we started trouble. -Da war kein Blick. -Das gibt Ärger.
2:17 -Theres no trouble. -Maybe even a fight. -Kein Ärger. -Vielleicht ein Streit.
2:19 -Theres no fight, no trouble. -Lets get out of here. -Kein Streit, kein Ärger. -Lass uns gehen.
2:21 Oh, my God. You guys are gonna have kids now, aren’t you? Oh mein Gott. Jetzt kriegt ihr auch Kinder.
2:24 No. What? Kimmy. I don’t know. What? Nein! Was? Kimmy, ich weiß nicht. Was?
2:27 For sure, because you have to win at everything. Ja, weil du bei allem gewinnen willst.
2:28 Youre gonna throw your perfect uterus in my face too. Dann gibst du mit deiner perfekten Gebärmutter an.
2:30 How do you know that my uterus is so perfect? Weve never even tried to have kids. Wieso sollte sie perfekt sein? Wir haben es noch nie versucht.
2:33 I don’t know if I can get pregnant. Ich weiß überhaupt nicht, ob ich Kinder bekommen kann.
2:35 Of course it is perfect. It is yours. Natürlich ist sie perfekt. Ist ja deine Gebärmutter.
2:38 -Kimmy. -It probably -Kimmy. -Sie hat bestimmt eine Lederausstattung.
2:39 -has a leather interior. -[Ellie] Please, Kimmy. -Kimmy. -Sie hat bestimmt eine Lederausstattung. Bitte, Kimmy. Ihr seid gerade erst gekommen.
2:42 -You just got here. -Sorry, Petey. Bitte, Kimmy. Ihr seid gerade erst gekommen. -Tut mir leid, Petey. Streitet schön. -Man sieht sich.
2:44 -Have a good fight. -[Pete] See you later, Russ. -Tut mir leid, Petey. Streitet schön. -Man sieht sich.
2:46 What? That's... Was? Das ist…
2:49 -I didn’t do a look. -Youre doing a look right now. -Da war kein Blick. -Doch, jetzt auch.
2:51 Theres no look. Youre doing a look. Da ist kein Blick. Du hast einen.
2:59 All right, maybe I did do a look. Vielleicht war da ein Blick,
3:01 But just hearing him say it out loud: aber ihn sagen zu hören,
3:03 "Were never having children." I mean, is that true? dass wir nie Kinder haben werden. Stimmt das?
3:07 I quit bringing it up because every time I did, youd say its not the right time. Du hast immer gesagt, es sei nicht der richtige Zeitpunkt.
3:10 I know, but we were always so broke. Ich weiß, aber wir waren immer pleite.
3:13 We were going crazy trying to get the business started. Dann waren wir so mit unserer Firma beschäftigt.
3:16 Weve flipped five houses this year, and Im starting to turn down design work. Wir haben dieses Jahr fünf Häuser verkauft. Ich muss Arbeit ablehnen.
3:20 I always thought that Id be a mom someday. Ich wollte immer eines Tages Mutter sein.
3:23 -I think Im ready. -Great. -Ich bin bereit. -Jetzt bist du bereit,
3:24 Now youre ready. By the time the kids 16, -Ich bin bereit. -Jetzt bist du bereit, und wenn das Kind 16 ist,
3:26 Ill be one of those old dads, like Brian Hendricksons dad. bin ich so ein alter Vater wie der von Brian Hendrickson.
3:34 -Hey, Dad. -Whats up, son? -Hey, Dad. -Wie geht's, mein Sohn?
3:36 Hey, Mr. Hendrickson, go long! Mr. Hendrickson, ein weiter Wurf.
3:45 Dad? Dad?
3:46 You killed my dad! Du hast meinen Dad getötet.
3:48 Hey. Hey, Dad. Wake up, wake up. Wake up! Dad, wach auf.
3:50 You did not kill Mr. Hendrickson. Du hast nicht Mr. Hendrickson getötet.
3:54 -And youre not that old. -Heres an idea. -Und du bist nicht alt. -Ich hab 'ne Idee:
3:56 What if we adopt a five-year-old? Itd be like I got cracking when I was 36. How about that? Wir adoptieren einen 5-Jährigen. Es wäre, als hätte ich mit 36 losgelegt.
4:08 [Pete] Keep your end straight, will you? Die Seiten müssen parallel sein.
4:09 Youre overthinking it, bro. None of my kids were planned. Du denkst zu viel nach. Keins meiner Kinder war geplant.
4:12 Kid shows up, you figure it out. Easy-peasy. Wenn sie da sind, kriegt man's schon hin. So einfach.
4:15 -How many kids you got now, Stu? -Number fours in the oven. -Wie viele hast du? -Nummer vier wird grade gebacken.
4:18 -Wow. -Nothing hard about kids. -Wow. -Kinder haben ist nicht schwer.
4:21 As long as you spend some time with them, theyre cool. Du musst nur etwas Zeit mit ihnen verbringen.
4:23 Most important thing, make sure the moms all get along. Das Wichtigste ist, dass sich die Mütter verstehen.
4:32 -[dog barking] -Meatball. Hey, buddy! Meatball! Hey, Kumpel!
4:35 Hey. You miss me? Oh! Thats my boy. Hast du mich vermisst? Guter Junge. Ich hab dich auch vermisst.
4:38 You missed me? I missed you too. Yeah. Youre such a good boy. Hast du mich vermisst? Guter Junge. Ich hab dich auch vermisst. Ja! So ein guter Junge. Hey, El!
4:42 Hey, El. I got the towel samples you wanted for the kitchen. Ja! So ein guter Junge. Hey, El! Ich habe die Geschirrtücher zur Ansicht.
4:46 El, you okay? El, geht's dir gut?
4:51 Hey, whats the matter? Was ist los?
4:53 Nothing. I was just thinking about what you said about adopting a five-year-old. Ich denke nur nach, weil du sagtest, du willst ein Kind adoptieren.
4:57 -I said that? -Yeah. -Hab ich das? -Ja.
4:58 -I was totally-- I was joking. -I know. Its kind of crazy. -Ich hab nur Spaß gemacht. -Ich weiß. Es ist verrückt.
5:01 But it got me thinking, and theres so many kids in foster care. Ich weiß, aber jetzt denke ich darüber nach, wie viele Kinder
5:04 And theyre moving from place to place, von einer Pflegefamilie zur nächsten kommen
5:06 and they don’t have anybody. And its like the saddest thing Ive ever seen. und niemanden haben. Das ist so traurig.
5:09 I found this adoption agency. and theyre having an orientation next week. Diese Adoptionsagentur hat nächste Woche einen Info-Tag.
5:13 No, no, no, don’t show me that. I don’t want to see those little faces. Nein, zeig mir nicht diese Kindergesichter.
5:16 You trying to break my heart? I just got home from work. Das bricht mir das Herz.
5:18 Ellie, people who take in foster kids are really special. Ellie, Menschen, die Pflegekinder aufnehmen, sind besonders.
5:21 These are the kind who volunteer when its not even a holiday. Sie tun Wohltätiges, obwohl kein Feiertag ist.
5:24 We don’t even volunteer on a holiday. Wir tun das nicht mal an Feiertagen.
5:26 What if there was, like, a disaster? Was, wenn es eine Katastrophe gäbe?
5:28 -What, like a dirty bomb? -Whatever. -Eine Atombombe? -Egal, was.
5:30 And theres a little kid who ends up on our doorstep. Und ein Kind stünde vor unserer Tür.
5:33 Are we gonna turn her away 'cause were not special enough? Würden wir es wegschicken, weil wir nicht besonders genug sind?
5:36 That would depend. Theres a lot of factors that go into it. Das käme ganz auf die Umstände an.
5:39 I mean, our food rations, the blast radius. Wie viel wir zu essen hätten, wie nah die Bombe war.
5:43 El, you can’t take some offhanded remark I made Mach nicht aus einem lockeren Kommentar von mir eine Entscheidung fürs Leben.
5:46 and turn it into a crazy life decision. It was a joke. Mach nicht aus einem lockeren Kommentar von mir eine Entscheidung fürs Leben. Es war ein Witz.
5:51 Yeah. Ja.
5:53 I know. I just... Ich weiß. Ich hab nur…
5:55 Youre right. You shouldn’t be pushed into something Du hast recht. Ich sollte dich nicht dazu drängen.
5:57 you don’t want to do. It was just a nice thought. Du hast recht. Ich sollte dich nicht dazu drängen. Es war nur ein schöner Gedanke.
6:03 Good night. Gute Nacht.
6:05 All right, I won’t make any more jokes like that. Ich mache nicht mehr solche Witze.
6:08 All right? Ok?
6:13 You wanna watch a little Fixer Upper? Willst du Fixer Upper ansehen?
6:17 -Okay, I love you. -[Ellie] I love you. -Ok, ich liebe dich. -Ich liebe dich.
6:22 [Joanna, on TV] Thats a long fill-up, my friend. Das Auffüllen dauert aber lang.
6:24 [Chip] Thats because I wanted you to come in here. Ich wollte, dass du hier reinkommst.
6:26 Were having a karate kicking contest. Me versus you... Wir beide machen einen Karatekick-Wettbewerb…
6:50 Oh, God. Oh mein Gott.
6:58 Someones knockin’ At the door NAME: EMILY ALTER: 8
7:00 Somebody ringin the bell NAME: ASHLEY ALTER: 15
7:06 Somebodys ringin the bell NAME: GRAYSON ALTER: 9
7:08 Do me a favor NAME: ELEANOR ALTER: 15
7:10 Open the door NAME: KATE ALTER: 4
7:39 [sighs] Its not fair. That is not... Das ist nicht fair.
7:44 Hey. Hey.
7:46 You can’t buy these pita chips anymore. Theyre way too spicy. Kauf nicht mehr diese Pita-Chips. Die sind viel zu scharf.
7:49 Im getting my nose watery and-- Davon läuft mir die Nase.
7:55 Over a half million children are currently in foster care. Mehr als eine halbe Million Kinder sind momentan in Pflegefamilien.
7:59 The system is overloaded, okay? It doesn’t need any more kids. Das System ist überlastet und braucht nicht noch mehr Kinder.
8:03 For a child to be removed, conditions have to be pretty bleak, Diese Kinder kommen aus schlimmen Verhältnissen.
8:07 usually involving abuse or extreme neglect. Häufig ist Missbrauch oder Vernachlässigung im Spiel.
8:10 And some of these kids can often languish in the system, Manche Kinder müssen sehr lange warten,
8:13 unless a wonderful family like yours steps up for them. bis so wundervolle Menschen wie Sie tätig werden.
8:17 Well step up. Well take one right away. Wir wollen tätig werden. Wir nehmen sofort eins.
8:19 Oh, perfect. Let me check in back, see what we have in stock. Perfekt. Ich seh mal schnell hinten nach, was wir vorrätig haben.
8:24 She is kidding, of course. We do not "stock". Sie macht natürlich nur Spaß. Sie sind nicht vorrätig.
8:28 And you know that. Um... Du weißt das.
8:30 But we can take you through the eight-week foster parenting course, Aber wir führen Sie durch den achtwöchigen Pflegeeltern-Kurs.
8:34 and you can get your certification. Danach bekommen Sie ein Zertifikat.
8:36 And then we can pair you with some kids that you can foster until they become adoptable. Und dann bekommen Sie Kinder zur Pflege, bis sie adoptiert werden können.
8:40 But it is not gonna be easy, folks. Aber das wird nicht leicht, Leute.
8:43 These kids will test your will, Diese Kinder stellen Ihren Willen auf die Probe,
8:45 put a strain on your relationship, zerren an Ihrer Beziehung
8:48 and push buttons you didn’t even know you had. und bringen Sie auf die Palme, wie noch niemand zuvor.
8:50 I can tell by looking at you that not all y’all are gonna make it. Wenn ich mich umsehe, sehe ich, dass nicht alle hier es schaffen.
8:54 [chuckles] I actually think this group has got the grit to face some unpleasant... Nun, ich denke, diese Gruppe hat das Zeug dazu, manche unangenehmen…
9:00 -Excuse me. -You guys heading out? Sie gehen?
9:03 -[man] Yeah. -Okay. Thank you. Bye-bye. -Yeah. -Ok. Danke. Wiedersehen.
9:06 -All right, that ones on me. -It absolutely is. -Das war meine Schuld. -Das stimmt.
9:08 -Weve gone over this before. -We have. Du weißt, wir haben das besprochen.
9:10 -This is a problem. -[Karen] Its a problem. -Das ist ein Problem. -Ja.
9:12 Okay, everybody, why don’t we learn your names -Das ist ein Problem. -Ja. Ok, am besten stellen Sie sich vor und sagen, was für ein Kind Sie möchten.
9:14 and what type of children youre looking for. Ok, am besten stellen Sie sich vor und sagen, was für ein Kind Sie möchten.
9:16 Oh, hi, um, Oh, hi.
9:18 were Dana and Dirk McCann. Wir sind Dana und Dirk McCann.
9:21 And the Lord has guided us here Der Herr hat uns hierhergeführt, um einen kleinen Jungen zu adoptieren.
9:23 to adopt a baby boy... or a girl. Der Herr hat uns hierhergeführt, um einen kleinen Jungen zu adoptieren. Oder ein Mädchen.
9:26 Yeah, the big guy, hes... -blessed us with so much. -Mm-hmm. Der Große Herr da oben hat uns mit so viel gesegnet.
9:29 Wed like to share it with a child that needs a home. Das möchten wir mit einem Kind teilen, dass ein Zuhause braucht.
9:32 -Yeah. -Oh, what about over here? Was ist mit Ihnen hier drüben?
9:34 Im David, and this is my wife, Jessie. Ich bin David, und das ist meine Frau Jessie.
9:37 And weve been trying to have a baby for three years now. Wir versuchen seit drei Jahren, ein Kind zu bekommen.
9:40 But no matter what we do, I can’t... Aber egal, was wir versuchen, ich werde nicht…
9:44 Im sorry. Can someone else go? -Its okay. -[Kit] It's okay. -Tut mir leid. Kann jemand übernehmen? -Schon gut.
9:48 Well, Im Kit and this is Michael. Ich bin Kit, und das ist Michael.
9:51 Weve also been trying to conceive now. Pretty much since the first night we met, right? Wir versuchen auch schwanger zu werden, seit unserem ersten Date.
9:56 That is correct. Were just not having any luck. Das stimmt. Wir hatten noch kein Glück.
9:59 Anyway, were looking for a child of any gender or ethnicity up to nine years old. Auf jeden Fall sind Geschlecht und Ethnie egal, bis zu neun Jahre.
10:04 Hello. My name is October Ross Jennings. Hallo. Ich heiße October Ross Jennings.
10:07 And I would like to be the single mother Ich wäre gern die alleinerziehende Mutter
10:10 of an athletically gifted teen boy who I can help eines sportlichen Teenager-Jungen, dem ich helfen kann,
10:13 to reach his full Division One scholarship potential. eines sportlichen Teenager-Jungen, dem ich helfen kann, das beste Sport-Stipendium zu bekommen.
10:17 Preferably African-American. Vorzugsweise ein Afroamerikaner.
10:18 -Mm-hmm. -[Ellie laughs] Right? Like The Blind Side. Like the movie. Right? Wie in dem Film Blind Side, richtig? Das ist super.
10:25 -Thats great. -Honey, shes not joking. Schatz, sie meint es ernst.
10:27 Are you jo-- Youre not joking? Sie meinen es ernst? Tut mir leid.
10:29 My God. Im so sorry. I just thought Sie meinen es ernst? Tut mir leid. Ich dachte, wegen des Witzes des schwulen Pärchens, schwanger… Oder?
10:31 'cause of the gay guys' conceiving joke that we were... Ich dachte, wegen des Witzes des schwulen Pärchens, schwanger… Oder?
10:34 I mean, that is the plot of The Blind Side, so... Darum geht es nun mal in Blind Side, also…
10:37 Ive never seen it. So, please, its your turn. Den hab ich nicht gesehen. Bitte, machen Sie weiter.
10:40 Just do not talk to me anymore. [Pete, whispering] Yeah, shes nuts. -Reden Sie einfach nicht mehr mit mir. -Ja, die spinnt.
10:44 Im so sorry. I feel terrible. I, uh... Es tut mir so leid. Ich fühle mich schrecklich.
10:48 Um, my names Ellie. Hi. This is my husband, Pete. Also, ich bin Ellie. Hi. Das ist mein Mann Pete.
10:52 Yeah, I mean, Im not too sure about any of this. Ich bin mir der Sache nicht sicher.
10:54 I mean, I get it. We adopted our dog Meatball. Ich versteh's. Wir adoptierten unseren Hund Meatball und lieben ihn…
10:56 -We love him like crazy, but-- -Don’t compare kids to dogs. Ich versteh's. Wir adoptierten unseren Hund Meatball und lieben ihn… -Vergleich nicht Kinder mit Hunden. -Nein.
10:59 No, Im not. Im just saying -Vergleich nicht Kinder mit Hunden. -Nein.
11:01 there used to be a stigma about getting a dog from the pound, Früher war es verpönt, einen Hund vom Tierheim zu holen.
11:03 but now theyre called rescue dogs and everybody wants one. Aber jetzt heißen sie gerettete Hunde, und jeder will einen.
11:06 Don’t say "pound," don’t say "dog." Just don’t. Sag nicht "Tierheim" oder "Hund". Lass es.
11:08 Okay, no, thats not... Ok. Nein, ich meinte nicht…
11:09 Its just all of this is a little bit scary, right? Aber all das ist beängstigend, oder?
11:11 But maybe if you call them rescue kids... -Oh, my God. -...instead of foster kids, Aber wenn man sie "gerettete Kinder" anstatt Pflegekinder nennen würde,
11:15 more people would be into it, and then people wären mehr Leute interessiert und würden nicht mitten in Ihrem Seminar gehen.
11:17 -wouldn't be walking out-- -Pete! Pete! und würden nicht mitten in Ihrem Seminar gehen.
11:18 -Itd be good for your program. -Pete! Pete! -Und das wäre gut fürs Programm. -Pete!
11:21 -Im just saying-- -Just stop it! -Pete! Hör auf. -Ich mein ja nur.
11:22 Oh, everyone, our guest speaker of the day, Brenda Fernandez and her parents. Das ist unsere Gastrednerin Brenda Fernandez mit ihren Eltern.
11:27 Lets make them feel welcome. Heißen wir sie herzlich willkommen.
11:30 [Brenda] Hey, thank you. Herzlichen Dank.
11:34 Hi. [chuckles] Hallo.
11:37 So, when I was eight years old, Also, als ich acht Jahre alt war,
11:40 my mom and her boyfriend decided it would be a good idea to build a meth lab in our garage. bauten meine Mutter und ihr Freund in unserer Garage ein Meth-Labor.
11:45 They made me deliver drugs for them. Ich musste für sie Drogen ausliefern.
11:48 They abused me physically, and some of their customers abused me sexually. Sie missbrauchten mich körperlich, und einige ihrer Kunden taten es sexuell.
11:52 Uh, when I was 11, our garage exploded, Als ich 11 war explodierte unsere Garage, und ich wurde ein Fall fürs Jugendamt.
11:55 and I was put in the system, explodierte unsere Garage, und ich wurde ein Fall fürs Jugendamt.
11:57 bounced around from placement to placement. Ich kam von einer Pflegefamilie zur nächsten.
12:00 Pretty soon I was 14. Und schnell war ich 14.
12:02 Nobody wants a teenager, so Id be aging out in a few years. Niemand will einen Teenager. Ich war bald zu alt, um adoptiert zu werden.
12:06 The thing is, over half the kids who age out of foster care end up homeless, addicted, Über die Hälfte der Kinder, die zu alt geworden sind, werden obdachlos,
12:12 incarcerated, or dead within two years. drogensüchtig, straffällig oder sterben innerhalb von zwei Jahren.
12:15 That was gonna be me, trying to start my adult life, Das waren meine Aussichten. Ich musste erwachsen werden.
12:19 but with no family to help me pick a college, Aber ohne eine Familie, die mir hilft, eine Uni zu wählen,
12:22 nobody to come home to on the holidays or cry to oder zu der ich in den Ferien heimkommen kann, oder bei der ich mich bei Liebeskummer ausheulen kann.
12:25 when my first boyfriend dumped me for Missy Howard. bei der ich mich bei Liebeskummer ausheulen kann.
12:29 But then those two... very special people came along. Aber dann erschienen diese zwei ganz besonderen Menschen.
12:33 And I didn’t make it easy on them. Und ich hab's ihnen nicht leicht gemacht.
12:38 But no matter how hard I pushed them away, Aber egal, wie sehr ich sie wegstieß,
12:41 they were always there with a sack lunch and a ride. sie waren immer da, machten mir ein Pausenbrot und fuhren mich zur Schule.
12:49 Thanks, you guys. Ich danke euch.
12:54 Come here, Daddy. You too, Mama. Komm her, Daddy! Du auch, Mama.
13:02 -That was good. -[laughs] Das war gut.
13:14 I am so sorry about the Blind Side comment. I love the movie. Es tut mir so leid wegen Blind Side. Ich liebe den Film.
13:19 Bye, Brenda. Great job. Amazing. All right, Kit, bye. Tschüss, Brenda. Das war toll. Kit, tschüss.
13:21 Dirk, see you in the classes, buddy. Bye, guys. Hey. Dirk. Wir sehen uns im Kurs. Tschüss, Leute.
13:25 So, now you think were special enough? -Jetzt sind wir besonders genug? -Vielleicht schon.
13:26 Maybe we are. I mean, this is what we do. -Jetzt sind wir besonders genug? -Vielleicht schon. So was tun wir doch.
13:29 We see potential in things, we fix em up. Like they did. Wir sehen Potenzial in etwas und reparieren es. Wie sie.
13:32 They find this kid in a state of disrepair, Sie haben das verwahrloste Mädchen gefunden,
13:34 give her a new coat of paint, scrape off her emotional popcorn ceiling, gaben ihr 'nen neuen Anstrich, kratzten die Raufasertapete ab
13:37 install countertops in the form of love or self-esteem. und zogen Rigipsplatten aus Liebe und Selbstbewusstsein ein.
13:40 Im not saying shes a house the way I said the dog thing in there, Ich vergleiche sie nicht mit 'nem Haus, wie grad bei den Hunden,
13:43 but I think were perfect for this. aber ich finde uns perfekt.
13:45 But shes really-- shes not a house, Pete. Aber sie ist kein Haus, Pete.
13:47 I just said she's not a house! Are you listening to me? Hab ich doch grad gesagt. Hörst du mir zu?
13:49 [Ellie] Okay. No, I, uh... Im so exci-- Are you excited? -Doch, tu ich ja. -Ich bin so aufgeregt. Du auch?
13:53 I just get worried that you think things Ich mach mir nur Sorgen, dass du das einfacher einschätzt, als es ist.
13:56 are gonna be easier than they actually are. dass du das einfacher einschätzt, als es ist.
13:59 -What? I do not. -You do. -Was? Tu ich nicht. -Tust du.
14:01 This was your idea. Now that Im pumped about it, youre not even pumped? Das war deine Idee. Jetzt bin ich voll aufgeregt. Du nicht?
14:04 -No, no, I am pumped. -You don’t look pumped. Doch, bin ich. -Merke ich nicht. -Doch.
14:06 A life-altering moment like this, you gotta get pumped. In so einem einschneidenden Moment ist man aufgeregt.
14:09 Were about to do something insane. Wir machen was Verrücktes.
14:10 -Did you hear her speak? -Yes. -Hast du sie gehört? -Ja.
14:11 It was the greatest thing Ive heard in my life. -So was Tolles hab ich noch nie gehört. -Ich weiß.
14:13 -I know! -Come on, cowgirl, -let me get a yee-haw. -Yee-haw! -Komm, Cowgirl. Gib mir ein "Yee-haw". -Yee-haw.
14:16 No, bull. Gimme one. Yee-haw! Louder. Crazier. Das war nichts. Gib mir ein "Yee-haw"! Lauter. Verrückter. Komm schon. Komm schon! Du bist bald Mutter.
14:19 Come on. Come on! Lauter. Verrückter. Komm schon. Komm schon! Du bist bald Mutter.
14:21 Youre about to be a mom! -[Ellie] Yaaa-hoo! Lauter. Verrückter. Komm schon. Komm schon! Du bist bald Mutter. Yaaa-hoo!
14:25 -Add a balloon, El. -Okay, have a seat. 8-WÖCHIGER LEHRPLAN FÜR PFLEGEELTERN -Noch ein Ballon, El. -Ok, setzen Sie sich.
14:27 -[women chattering] -Times up. -Noch ein Ballon, El. -Ok, setzen Sie sich. Die Zeit ist um.
14:32 These are your fantasy kids. Das sind die Kinder in Ihrer Vorstellung.
14:35 They are not your real children. Das sind nicht Ihre echten Kinder.
14:42 Come on, Jessie. Youre losing her. Kommen Sie, Jessie. Sie verlieren sie.
14:44 Pete. Pete, Pete! Ticktock, muscle man. Pete. Schön im Takt, Muskelmann.
14:46 That's not gonna bring him back from the peanut butter sandwich you fed him. So erholt er sich nicht vom Erdnussbutterbrot, das Sie ihm gaben.
14:50 Your real kids will be very different. [Sharon] Can’t erase em. -Ihre echten Kinder sind ganz anders. -Man kann sie nicht wegwischen.
14:56 [Karen] Good job, Michael. Gute Arbeit, Michael.
14:58 All right, October. In Ordnung, October.
15:00 Im calling it. Yours is dead. Es ist vorbei. Ihres ist tot.
15:11 -All there? -Yeah. -War das alles? -Ja.
15:14 Time to erase these ideas right now. Wird Zeit, diese Ideale wegzuwischen.
15:17 Almost done. Fast fertig.
15:19 -Almost done. -Okay. Okay. -Fast fertig. -Ok.
15:21 Thank you. Thank you. Danke.
15:23 Thank you. Danke.
15:30 And Ill try... GLÜCKWUNSCH ZERTIFIZIERTE PFLEGEELTERN!!
15:32 All right, everybody, I want you all to imagine GLÜCKWUNSCH ZERTIFIZIERTE PFLEGEELTERN!! Alles klar. Ich will, dass Sie sich alle vorstellen, dass Sie eine tolle neue Arbeit haben.
15:36 you got this plush new job. Ich will, dass Sie sich alle vorstellen, dass Sie eine tolle neue Arbeit haben.
15:38 They give you a nice big office. Theres a gym, SCHWESTER Sie haben ein schönes, großes Büro. Mit Fitnessstudio, und einer Frozen-Yogurt-Maschine im Pausenraum.
15:42 and a frozen yogurt machine Mit Fitnessstudio, und einer Frozen-Yogurt-Maschine im Pausenraum.
15:44 -right there in the break room. -I love frozen yogurt. Ich liebe Frozen Yogurt.
15:46 But deep down, you know youre not qualified. Aber Sie wissen, Ihnen fehlt die Qualifikation.
15:51 In your heart of hearts, you know youre not good enough Tief in Ihrem Herzen wissen Sie, dass Sie nicht gut genug sind…
15:56 and you are going to get fired. KOLLEGEN …und gefeuert werden.
15:59 Hmm? LEHRER
16:00 The same way you got fired from your last three jobs. Genau wie bei Ihren letzten drei Jobs. SACHBEARBEITER
16:03 And you might quit just to get some control back. Vielleicht kündigen Sie… VATER …nur um wieder etwas Kontrolle zu haben.
16:07 Hell, you might even tip over that damn yogurt machine Ja, vielleicht schmeißen Sie sogar… …die doofe Joghurtmaschine um und gehen.
16:10 and walk your ass right on out of there. …die doofe Joghurtmaschine um und gehen.
16:12 [Sharon] Just to clarify, Ich will nur klarstellen,
16:14 Karen is not advocating vandalism in the workplace. dass Karen nicht für Vandalismus am Arbeitsplatz wirbt.
16:19 The point is, that its the same... Es geht darum, dass es genau so
16:23 for a displaced child... für ein Kind ohne Zuhause ist,
16:26 ...who knows... that you don’t want her. das weiß, dass Sie es nicht wollen. KIND OHNE ZUHAUSE
16:29 Except instead of grieving... Nur anstatt dem Verlust
16:33 the loss of a job... des Jobs nachzutrauern,
16:35 shes losing her connection verliert das Kind die Verbindung
16:38 with everything and everyone. zu allem und jedem.
16:42 But the one connection that can remain Die eine Verbindung, die eventuell bestehen bleibt,
16:46 is between siblings. ist die zwischen Geschwistern.
16:48 Sometimes its easier for sibs to adjust because theyre not going through it all alone. Manchmal ist es für Geschwister zusammen einfacher, zurechtzukommen.
16:54 You might want to consider upgrading to a sibling set. Ziehen Sie doch ein "Upgrade" zu Geschwistern in Betracht.
16:59 [Karen] Dirk? Would you consider siblings? Dirk? Würden Sie Geschwister nehmen? Das würde dem Großen da oben gefallen.
17:02 The big guy might smile on that. Würden Sie Geschwister nehmen? Das würde dem Großen da oben gefallen.
17:05 [stammering] Wed have to... Wed pray on that. BRUDER Das würde es. Ähm, wir müssten…
17:09 -Right, honey. Yeah. -We pray on it. -Wir würden im Gebet um Rat fragen. -Ja.
17:11 The big guy wouldn’t give you any more than you can handle. Der Große würde Ihnen nicht mehr geben, als Sie schaffen.
17:14 I beg to differ. Das sehe ich anders.
17:17 You only got A couple miles to go ADOPTIONSMESSE
17:28 -[Karen] Pete. Ellie. -Hey. -Pete! Ellie! -Hey.
17:31 -You made it. -[Ellie] Hi. -Sie sind da. -Hi.
17:33 Just sign in, take this form with you and write down the name Tragen Sie sich hier ein, nehmen Sie dieses Formular, und schreiben Sie die Namen der Kinder auf, die infrage kommen.
17:37 of any kid you meet that you might be interested in. und schreiben Sie die Namen der Kinder auf, die infrage kommen.
17:39 Really? Thats how this works? Wirklich? So funktioniert das?
17:41 Yeah, it can feel a little like shopping for kids. Fast so, als ob man Kinder einkauft.
17:43 Its messed up, I know, but the county puts these on Das klingt verrückt. Aber der Bezirk veranstaltet das,
17:46 because they can match a lot of kids and parents quickly. weil dadurch viele Kinder schnell vermittelt werden.
17:49 God, look at the big kids over there. Gott, sieh dir die großen Kinder da drüben an.
17:52 Breaks my heart. Es bricht mir das Herz.
17:53 Most folks want nothing to do with teenagers. Die meisten wollen von Teenagern nichts wissen.
17:56 Of course, if you two thought you could make room for an older child... Aber wenn Sie Platz für ein älteres Kind hätten…
18:00 -Um, I mean... -I... Oh, God. -Also, wir wollen… -Lieber nicht.
18:03 Im so sor-- We-- Were terrible people. Es tut mir so leid. Wir sind schreckliche Menschen.
18:06 -Im sorry. -Youre not terrible. Es tut mir so leid. Wir sind schreckliche Menschen. Sie sind nicht schrecklich.
18:08 Now get on in there and find you a family. Go on. Nun gehen Sie schon, und finden Sie Ihre Familie.
18:11 God, its so weird. Normally, you wouldn't chat up Das ist so komisch. Eigentlich wird man verhaftet, wenn man im Park ein Kind anquatscht.
18:14 some random kid in a park. You'd get arrested. Eigentlich wird man verhaftet, wenn man im Park ein Kind anquatscht.
18:16 -Now were just supposed to? -I know. -Und jetzt sollen wir es tun. -Ich weiß.
18:19 This little guy is all by himself. Der Kleine da ist ganz allein. Willst du Hallo sagen?
18:21 -You want to go say hi? -Yeah. Okay. Der Kleine da ist ganz allein. Willst du Hallo sagen? Ja. Ok.
18:24 -Excuse me. Sorry. -So sorry. -Occupied. -Occupied! Sorry! -Entschuldigung. -Tut mir so leid. Der ist schon besetzt.
18:28 We just went to get treats. So, yeah, just back it up. Okay? Wir haben nur Süßigkeiten geholt. Also, Abmarsch.
18:33 Hey, look, we got some snacks. Come on, Lucas, right over here. -Sieh mal, wir haben Snacks. -Komm, Lucas, hier lang.
18:36 [October] Hey. Excuse me! Heads up! Hey! Entschuldigung. Fang.
18:39 Okay. Ok.
18:41 Never mind. Thanks. Vergiss es, danke.
18:45 You just take it and try to throw it into his mouth. Du nimmst das und versuchst, den Mund zu treffen.
18:48 Really. You want to have a go? Fast. Willst du mal?
18:51 Oh. Oh.
18:53 Nice to meet you. Nett, dich kennenzulernen.
18:55 -[Ellie] Get it? -Oh, yeah. Bring her in! Oh ja. Hol ihn dir.
18:57 Yeah-- Whoa! Oh! Ja… Hey! Oh!
18:59 Hey. You gotta wait for your turn, buddy. Du musst warten, bis du dran bist, Kumpel.
19:02 -Im sorry. -Lets... Lets just go. -Es tut mir leid. -Gehen wir einfach.
19:11 Pete. Ellie. -Hows it going? -Hey. Pete, Ellie. Wie läuft's?
19:14 Yeah, well... its a little weird. Na ja, es ist irgendwie komisch.
19:16 Yeah, these things can be kind of awkward. Ja, so etwas kann sonderbar sein.
19:18 But did you meet any kids that youre curious about? Aber haben Sie Kinder getroffen, die Sie interessieren?
19:22 We met one little girl who was sitting all by herself. Ein kleines Mädchen, das ganz allein saß.
19:26 Very sweet, a little guarded, had a little wall around her. Sehr süß, etwas reserviert. Hatte 'ne Mauer um sich.
19:28 Really small for her age too. Maybe a fetal alcohol thing or something. Klein für ihr Alter. Vielleicht trank die Mutter während der Schwangerschaft.
19:33 I saw her-- Oh, right there. The little sad looking one with pigtails who seems like Da. Das kleine, traurig aussehende Mädchen mit den Zöpfen.
19:37 shes been chained to a radiator half her life. Als war sie lange an einen Heizkörper gekettet.
19:38 -Uh, thats my daughter. -The radiator kid? -Das ist meine Tochter. -Das Heizkörper-Mädchen?
19:41 [chuckles] What? Was?
19:42 Yeah. Thats my daughter. Ja, das ist meine Tochter.
19:45 [Ellie] Im so sorry. Es tut mir so leid.
19:46 You don’t have to be sorry. Im really proud of her. Sie muss Ihnen nicht leidtun. Ich bin stolz auf sie.
19:49 The reason shes sitting away from others Sie sitzt abseits, weil sie eine Familie hat.
19:51 is because she has a family, a very happy family. Sie sitzt abseits, weil sie eine Familie hat. Eine glückliche Familie.
19:55 And I didn’t drink a drop when I was pregnant. Nor do I have a radiator. Und ich habe in der Schwangerschaft nicht getrunken und habe keine Heizkörper.
19:59 -You should be really proud. -[Sharon] I am. -Natürlich. Sie können stolz sein. -Das bin ich.
20:07 Im sick of looking at that. To hell with it. Ich hab's satt, mir das anzusehen. Zum Teufel, ich geh rüber.
20:09 -Im going over there. -Pete. Hey, Pete. Ich hab's satt, mir das anzusehen. Zum Teufel, ich geh rüber. Pete. Hey, Pete.
20:13 -Pete, what are you doing? -Look at them over there. Pete, was machst du? Sieh sie dir an. Alle meiden sie, als wären sie voller Scheiße.
20:16 Everybodys avoiding them Sieh sie dir an. Alle meiden sie, als wären sie voller Scheiße.
20:17 like theyre dipped in shit. Im gonna go say hi. Sieh sie dir an. Alle meiden sie, als wären sie voller Scheiße. -Ich sag nur Hallo. -Ok. Hey, Pete. Warte!
20:19 Yeah, okay-- Hey, Pete, just wait. -Ich sag nur Hallo. -Ok. Hey, Pete. Warte!
20:21 I know. I think its awful. But theyre teenagers, okay? Ich finde es schrecklich. Aber sie sind Teenager, ok?
20:24 They use drugs, masturbate, watch people Sie nehmen Drogen, masturbieren und sehen auf YouTube anderen beim Videospielen zu.
20:27 playing video games on YouTube. Were not equipped for that. und sehen auf YouTube anderen beim Videospielen zu.
20:29 [Pete] What do we have to be equipped for? Im just saying hello. -Ich gehe nur Hallo sagen. -Das sollten wir nicht tun.
20:32 [Ellie] I don’t think we should do that. -Ich gehe nur Hallo sagen. -Das sollten wir nicht tun. -Entschuldigung. Hi. -Hey. Hi!
20:33 -Excuse me? Hi. -Hey. Hi. -Entschuldigung. Hi. -Hey. Hi!
20:35 Hi! Just FYI, we can all hear you. Hi! Nur zur Info, wir können Sie hören.
20:39 -Hmm? -"Dipped in shit." "Masturbate," so forth. "Voller Scheiße", "masturbieren" und so.
20:43 Uh, we appreciate the concern, "Voller Scheiße", "masturbieren" und so. Nett, dass Sie sich sorgen, aber wir brauchen Ihr Mitleid nicht.
20:46 but theres no need to go all pity crazy. Nett, dass Sie sich sorgen, aber wir brauchen Ihr Mitleid nicht.
20:48 We know how this works. So, just go on. Wir wissen, wie das läuft. Gehen Sie einfach weiter, und mischen Sie sich unter die Kleinen.
20:50 Its okay. go mingle with the kiddies and, uh, Gehen Sie einfach weiter, und mischen Sie sich unter die Kleinen.
20:52 don’t give it another thought, okay? Verschwenden Sie keinen Gedanken an uns.
20:54 Have a good day, folks. Thanks. Bye-bye. Schönen Tag noch, Leute. Danke. Tschüss.
21:13 [Karen] So, you two went out and found yourself LIZZIE ALTER: 15 Sie haben sich also einen Teenager ausgesucht.
21:16 a teenager after all, huh? Sie haben sich also einen Teenager ausgesucht.
21:18 -We only met her for a second. -But she made a real impression. -Wir haben sie kurz gesehen. -Aber sie hat Eindruck gemacht.
21:20 [Sharon] Oh, yeah. Lizzys such a great kid. Ja, Lizzy ist ein tolles Mädchen. Sie ist gut in der Schule.
21:22 She does really well in school. Come on back. Ja, Lizzy ist ein tolles Mädchen. Sie ist gut in der Schule. Kommen Sie mit.
21:26 She came into care four years ago when she was 11. Sie wurde vor vier Jahren ein Pflegekind als sie 11 war.
21:29 Took a lot to convince her to accept placement in an adoptive home. Es dauerte lange, bis sie akzeptierte, adoptiert zu werden.
21:33 -Her mother-- -Set the house on fire, Ihre Mutter…
21:34 passed out with a crack pipe. …brannte das Haus nieder beim Crackrauchen.
21:36 -What I was gonna say-- -Before I told it like it is? -Was ich sagen wollte… -Bevor ich sagte, was Sache ist?
21:38 Before you jumped on in there, Bevor du mich unterbrochen hast.
21:40 is that her mothers made a lot of promises over the years Ihre Mutter hat über die Jahre viele Versprechungen gemacht,
21:44 and never seems to follow through with them. aber hält sie nie ein.
21:46 Wheres her mom now? Wo ist ihre Mutter jetzt?
21:47 Probably in an orange jumpsuit selling smokes in the yard. Vertickt im Gefängnishof was zu rauchen.
21:49 [Sharon] Im sure thats not accurate. Das ist sicher nicht wahr.
21:52 Huh. Turns out Lizzys mom is finishing a sentence in county jail. Wie es aussieht, sitzt Lizzys Mutter eine Haftstrafe ab.
21:57 Who called it, huh? Who said it? Und wer hat's gewusst?
21:59 -You did. -Yeah. -Du. -Ja.
22:01 Looks like shes never pursued reunification or contacted her kids in over two years. Sie hat seit zwei Jahren keinen Kontakt mit den Kindern.
22:06 So, yeah, shes pretty much a nonissue. Sie stellt wohl kein Hindernis dar.
22:08 Thats terrible. What about the father? Das ist schrecklich. Was ist mit dem Vater?
22:14 What are you talking about, "father"? Was meinen Sie mit "Vater"?
22:17 What, are you doing comedy for us now, Pete? Machen Sie jetzt Witze, Pete?
22:19 Karen, weve had plenty of fathers who have stepped up, Karen, es gab viele Väter, die um ihre Kinder kämpften,
22:23 but in this case, no IDs on any birth fathers. aber in diesem Fall ist der leibliche Vater nicht bekannt.
22:26 Look, Lizzys mom is a product of the system Lizzys Mutter war bereits ein Pflegekind.
22:29 and she never learned to properly care for herself, much less three kids. Sie hat nie gelernt, für sich selbst zu sorgen, schon gar nicht für drei Kinder.
22:33 -Three kids? -Oh. -What? -Yeah, three. -Drei Kinder? -Ja.
22:35 -[Karen] Yeah, Lizzy-- -At once? -Yeah, Lizzy… -Auf einmal?
22:37 Yeah, Lizzy comes with two younger siblings, Ja, Lizzy hat zwei jüngere Geschwister, Juan und Lita.
22:40 -Juan and Lita. -[Ellie] Wait, wait. Ja, Lizzy hat zwei jüngere Geschwister, Juan und Lita. Moment, dann hätten wir also drei Kinder?
22:42 -So, we'd have three children? -No. Two, maybe, Moment, dann hätten wir also drei Kinder? Nein. Zwei gingen vielleicht, aber drei?
22:45 but theres no way we can do three. Nein. Zwei gingen vielleicht, aber drei?
22:48 We wanted to meet-- Oh, my gosh. Wir wollten nur… Oh mein Gott.
22:50 -Why would you show us that? -Youre an asshole. -Warum zeigen Sie die uns? -Das ist fies.
22:52 Why would you even show that? Theyre so cute. Thats wrong. Warum zeigen Sie die uns? Die sind so süß. Das ist nicht richtig.
22:56 Listen, were not gonna sugarcoat it, okay? Hören Sie. Wir werden nichts schönreden.
22:58 Lita is a wild, rowdy kid, Lita ist ein wildes, rebellisches Kind.
23:01 and Juan can be fragile and a little emotional, Und Juan kann sensibel und emotional sein.
23:04 and Lizzy is strong-willed and she won’t trust easily. Lizzy hat einen starken Willen, und es ist schwer, ihr Vertrauen zu gewinnen.
23:08 -God, can you blame her? -[Karen] Well, but listen, -Wer könnte es ihr verübeln? -Hören Sie.
23:10 we wouldn’t recommend this match if we didn’t believe Wir würden Ihnen die Kinder nicht empfehlen, wenn wir nicht glaubten,
23:13 that with some structure and love these-- these kids could blossom, right? dass sie mit ein paar Regeln und Liebe aufblühen können.
23:18 [Sharon] Yeah. Were hoping to get them out of their current foster placement. Wir versuchen, eine bessere Pflegefamilie für sie zu finden.
23:22 [scoffs] The Muskies might lose that meal ticket. Karen, please. -Die Muskies sind nur scharf auf das Geld. -Karen, bitte.
23:26 Most of our foster parents are really terrific, caring people. Die meisten unserer Pflegeeltern sind tolle Menschen, die sich kümmern.
23:31 And, yes, there are people who do it just for the paycheck. Und, ja, es gibt die, die es nur wegen des Geldes machen.
23:34 But the Muskies are not abusive or evil. Aber die Muskies misshandeln die Kinder nicht.
23:37 -Just maybe a little-- -Inbred. -Sie sind nur etwas… -…zu verwandt.
23:39 -Karen, there is no evidence-- -Youve seen em. -Karen, es gibt keine Beweise. -Du hast sie gesehen.
23:42 I swear they look like brother and sister. Sie sehen aus wie Geschwister. Kaum auseinanderzuhalten.
23:44 -I can’t tell them apart. -[Sharon] In any case, Sie sehen aus wie Geschwister. Kaum auseinanderzuhalten. Wie dem auch sei. Ich möchte einen Besuch arrangieren, außer es gibt noch Bedenken.
23:46 Id love to set up a visitation, unless you have any other concerns. Wie dem auch sei. Ich möchte einen Besuch arrangieren, außer es gibt noch Bedenken.
23:49 Its just a visitation. So... Es ist nur ein Besuch. Also…
23:52 [stammering] Its just-- Is it a problem, you know, the whole white savior thing? Aber ist es ein Problem? Das mit dem "Weißen Retter"?
23:56 -Like the Avatar thing. -Avatar? -Wie bei Avatar. -Avatar?
23:59 The blue guys couldn’t fight off the unobtanium guys Die Blauen wurden die Unobtanium-Typen nicht los.
24:01 until the white guy showed up and pretended to be a blue guy? Dann kam der Weiße, der so tat, als sei er ein Blauer.
24:03 I just-- All Im saying is, white-bread couple taking in little Latin kids. Ich meine nur, wenn ein weißes Paar Latino-Kinder aufnimmt,
24:08 Are people gonna think we shouldn’t be doing that? werden die Leute nicht dagegen sein?
24:10 You know what, Wissen Sie was?
24:11 well toss these kids back into the system Wir schreiben die Kinder wieder auf die Warteliste,
24:13 and Ill just jot you down for "whites only." und bei Ihnen vermerke ich "nur Weiße".
24:15 -Come on. I didn’t mean-- -Hey! No, thats not... -Kommen Sie, so hab ich's nicht gemeint. -Nein. Das ist nicht…
24:18 Don’t write "whites only." Schreiben Sie nicht "nur Weiße". Das meinte er nicht.
24:20 -Thats not what he meant. -Thats not at all what I meant. Schreiben Sie nicht "nur Weiße". Das meinte er nicht. Nicht im Geringsten.
24:22 Pete, I appreciate your cultural sensitivity, but we have every color of kid in the system. Ich schätze Ihr kulturelles Bewusstsein, aber wir haben Kinder jeder Hautfarbe.
24:28 -And every color of parent. -[Karen] Every color. -Und wir haben Eltern jeder Hautfarbe. -Jede Hautfarbe.
24:30 -Just not nearly enough. -Not nearly enough parents. -Nur nicht genug… -Bei Weitem nicht genug Eltern.
24:33 -Mm-mm. -And listen. Youre gonna get some funny looks. Hören Sie, man wird Sie schief ansehen.
24:36 And people are gonna say some stupid shit. Und manche werden dummes Zeug reden.
24:39 But if youre willing to love these kids who need a mom and dad, Aber wenn Sie bereit sind, Kinder, die Eltern brauchen, zu lieben,
24:43 and somebody has a problem with that, und jemand damit ein Problem hat,
24:44 you just ask em how many goddamn kids theyve adopted. fragen Sie sie einfach, wie viele Kinder sie adoptiert haben.
24:47 -Exactly. -Hell. -Genau. -Verdammt.
24:49 -Shoot. -All right, well, Mist. Ich wollte nur das mit Avatar klären. Das haben wir ja.
24:51 I just wanted to have the Avatar talk. Ich wollte nur das mit Avatar klären. Das haben wir ja.
24:53 -Now we did, so Im good. -Oh, fantastic. Ich wollte nur das mit Avatar klären. Das haben wir ja. Oh, fantastisch.
24:55 -You ready to meet three kids? -Three kids? -Bist du bereit, drei Kinder zu treffen? -Drei!
24:56 -Yeah. -All right. Well set it up. -In Ordnung. -Wir vereinbaren einen Besuch.
25:03 Hey. Hows it going? Hey. Wie geht's?
25:06 Good. Its going really good. Pete and Ellie. Gut. Sehr gut.
25:09 Yeah, yeah, we know. Come on in. -Pete und Ellie. -Ja, ja. Wissen wir. Kommen Sie rein.
25:17 -[door closes] -Good luck with that one. She thinks shes better than everybody. Viel Glück mit der da. Sie denkt, sie wär was Besseres.
25:20 Yeah. The other two are jackassing around out back. Ja. Die anderen zwei machen im Garten Bockmist.
25:23 Well be in the shop. Wir sind in der Werkstatt.
25:28 -Hey. -Hi. -Hey. -Hi.
25:29 -Hey, uh, Mr. and Mrs. Wagner. -[Ellie] How are you? -Hey, Lizzy, wie geht's dir? -Mr. und Mrs. Wagner.
25:32 Oh, uh, Ellie and Pete. You don’t have to call us -the Wagners. -No, please. Good to... Oh, Ellie und Pete. Du musst uns nicht die Wagners nennen.
25:36 -Um, sorry about them. Theyre-- -Oh, please. -Tut mir leid wegen denen. -Ach, ich bitte dich.
25:40 -They just seem a little-- -Like brother and sister? -Sie wirken nur etwas… -…wie Bruder und Schwester?
25:43 [Mrs. Muskie] Pipe down with that crap. Lass den Mist. Wir sind nicht verwandt, verdammt.
25:45 -We are not friggin related. -[Mr. Muskie] Friggin related. Lass den Mist. Wir sind nicht verwandt, verdammt. Verwandt, verdammt.
25:47 Im really gonna miss them. Die werde ich echt vermissen.
25:50 -That is, if you-- -No. Please. Oh, my goodness. -Also, falls ihr… -Nein, bitte! Du meine Güte!
25:52 -You made an impression on us. -We're so happy... Wir hatten so einen guten ersten Eindruck von dir.
25:55 We wanted to get to know you a little bit more. Da wollten wir dich und deine Geschwister etwas besser kennenlernen.
25:57 -Meet your brother and sister. -Theyre actually right outside, Da wollten wir dich und deine Geschwister etwas besser kennenlernen. Sie sind draußen. Wenn Sie mitkommen wollen?
26:00 -if you guys wanna follow me. -Yes! Yes. Sie sind draußen. Wenn Sie mitkommen wollen?
26:01 [Lizzy] Okay. -Ja! -Ok.
26:06 Juan. Lita. Juan. Lita.
26:09 I want you guys to meet Pete and Ellie. Ich will euch Pete und Ellie vorstellen.
26:12 -Hi. -Hey, guys. -Hi. -Hallo, ihr zwei.
26:14 Are we gonna go stay at your house now? Werden wir jetzt bei euch wohnen?
26:15 -Um... -Well, we met your sister, and shes so awesome. Also, wir haben eure Schwester getroffen und finden sie super.
26:20 -Shes really cool. -She told us about you. -Sie ist echt cool. -Und sie hat uns von euch erzählt.
26:22 Want to play restaurant with me? Willst du mit mir Restaurant spielen?
26:24 Yeah, I would love to. -Wheres your restaurant? -[Lita] Right over there. -Das fände ich toll. Wo ist es? -Gleich da drüben.
26:27 -And whats your dolls name? -Her name is Potato Chips. -Wie heißt deine Puppe? -Sie heißt Potato Chips.
26:30 -I love potato chips. -Potato chips are my favorite. -Oh, ich liebe Chips. -Chips mag ich am liebsten.
26:34 Oh, nice one. Guter Wurf.
26:36 -Can we be the Clippers? -Im more of a Lakers fan. -Sollen wir die Clippers sein? -Ich steh mehr auf die Lakers.
26:38 -Oh, uh, sorry. -No, Oh, tut mir leid.
26:40 you don’t have to say sorry. Thats okay. -We can be the Clippers, okay? -[Juan] Okay. Nein, du musst dich nicht entschuldigen. Wir können die Clippers sein.
26:43 -I shoot, you crash the boards. -[Juan] Yeah. Sure. -Ich werfe, und du machst ihn rein, ok? -Klar.
26:48 Oh, no! Oh nein!
26:50 Oh, shoot! Mist.
26:51 -You did it on purpose! -What? You hit me cause I like the Clippers. Du hast mich abgeworfen, weil ich die Clippers mag.
26:55 Buddy, I think the Clippers are awesome. [Ellie] We love the Clippers. Are you kidding me? -Ich finde die Clippers cool. -Er ist verrückt nach den Clippers.
26:58 It was smart to get rid of Blake Griffin, great trade. Super Entscheidung, Blake Griffin loszuwerden. Guter Tausch.
27:01 Were obsessed with the Clippers. Wir sind wie besessen von den Clippers. Ich krieg nicht genug von ihnen.
27:02 I can’t get enough of them. Theyre amazing. Wir sind wie besessen von den Clippers. Ich krieg nicht genug von ihnen. -Die sind super! -Ok.
27:05 [Juan] Okay. -Die sind super! -Ok.
27:06 Can we play hide and seek? You sure? You lost a lot of blood. -Können wir Verstecken spielen? -Sicher? Du hast viel Blut verloren.
27:09 -I love hide and seek. -But just us. No girls. -Ich liebe Verstecken. -Nur wir, keine Mädchen.
27:12 Oh. Sure. Oh. Klar.
27:14 Its not that progressive, but no problem. Lita, should we go play restaurants? Nicht sehr zeitgemäß, aber kein Problem. Lita, sollen wir Restaurant spielen?
27:18 -[Lita] Yeah. -[Juan] Youre it. Du bist dran. Ich verstecke mich, du zählst.
27:19 -Ill hide and you count. -You sure youre okay? Du bist dran. Ich verstecke mich, du zählst. -Geht's dir sicher gut? -Ja, mach schon. Zähl!
27:21 -Yeah. Go on, count to 20. -All right, buddy. -Geht's dir sicher gut? -Ja, mach schon. Zähl!
27:24 Oh, my God. -Zähl bis 20. -Oh mein Gott.
27:26 You better not embarrass me at the restaurant. Blamier mich ja nicht im Restaurant.
27:28 Potato Chips has been bad today. Bad girl! Potato Chips war heute ein böses Mädchen.
27:32 Bad, bad, bad! Sehr böse.
27:34 Don’t talk back, you little beaner! Keine Widerrede, du Bohnenfresser!
27:37 Oh! Uh... Oh! Ähm…
27:39 -I don’t think thats-- -You know what? She picks up that stuff off the TV. -Ich denke nicht, dass das… -So was schnappt sie im Fernsehen auf.
27:43 -[Mr. Muskie] Yeah. -Oh, don’t give me the look. Setz nicht wieder diesen Blick auf.
27:48 Lets not call her bad names like that. Wir sollten sie nicht so nennen.
27:50 Don’t tell me how to treat my kid! Sag mir nicht, wie ich mein Kind behandeln soll.
27:52 You think youre better than me, huh? Du denkst wohl, du bist was Besseres.
27:55 [Ellie] Pete, if you don’t want the kids, Im not gonna push you into it. Pete, wenn du die Kinder nicht willst, werde ich dich nicht drängen.
28:00 All right, look. Ok, sieh mal…
28:02 [sighs] Im gonna be honest with you, all right? Ich bin ganz ehrlich zu dir.
28:05 I don’t know, I just thought when we met our kids Ich weiß nicht, ich… Ich dachte, wenn wir unsere Kinder treffen, ist da eine kosmische Verbindung.
28:08 that it would be like this cosmic connection. Ich dachte, wenn wir unsere Kinder treffen, ist da eine kosmische Verbindung.
28:11 Like just take one look at them and just know, Man sieht sich zum ersten Mal und weiß es einfach, wie damals bei uns.
28:13 -like when you and me met. -Yeah. Totally. Man sieht sich zum ersten Mal und weiß es einfach, wie damals bei uns. Ja. Auf jeden Fall.
28:17 Whoa. Whoa, whoa, whoa. What, you didn’t just know? Hast du's nicht sofort gewusst?
28:20 -Hmm? -Oh, my gosh. -Oh mein Gott. -Was?
28:22 -What? -You heard me what I said. Du hast mich schon verstanden.
28:24 -You didn't just know? -No, I was interested, Du hast mich schon verstanden. Nein, ich war interessiert, aber ich bin eben vorsichtiger als du.
28:25 but I-- you know, Im more cautious than you are. Nein, ich war interessiert, aber ich bin eben vorsichtiger als du.
28:27 Really? Wow. How long before you just knew? Wirklich? Wow. Wie lange hat es gedauert?
28:30 [scoffs] A couple of months. A couple of months? How many months? -Ein paar Monate. -Ein paar Monate? Wie viele?
28:35 Like, four... -Ungefähr vier… -Vier?
28:36 -Four? -...teen. -Fourteen? Oh, my God! -[Ellie] Babe, look. -…zehn. -Vierzehn? Oh mein Gott.
28:39 -I knew before we got married. -Thats the point. -Ich wusste es vor der Hochzeit. -Genau das ist der Punkt.
28:42 We don’t have a year-long engagement on this thing. Hier haben wir kein Jahr wie bei der Verlobung.
28:44 If we say "yes," theyre in our house next week. Wenn wir Ja sagen, ziehen sie nächste Woche ein.
28:46 Did you feel a cosmic connection? Hast du eine kosmische Verbindung gespürt?
28:48 No, I didn’t feel a cosmic connection. Nein, habe ich nicht. Es kam mir vor,
28:50 I felt like I was... babysitting other peoples kids. Nein, habe ich nicht. Es kam mir vor, als würde ich bei Fremden babysitten.
28:54 I agree. Stimmt genau.
28:55 -With what? -With you. -Was denn? -Was du sagst.
28:57 With me wanting the kids or not wanting the kids? Dass ich die Kinder will, oder dass ich sie nicht will?
29:00 -Whatever you want. -Thats not an answer. -Das, was du willst. -Das ist keine Antwort.
29:02 Give me 14 months to think about it. Gib mir 14 Monate, dann denk ich drüber nach.
29:03 How bout that? Come on. Gib mir 14 Monate, dann denk ich drüber nach. Komm schon.
29:06 -[door opens] -[woman] Hi! Hi!
29:07 -[Pete] Its not a potluck. -[door closes] Das ist kein Resteessen.
29:13 All righty. Alles klar.
29:15 Honey, put those down for me. Thank you. Liebes, leg die weg. Danke.
29:17 All right, come on, everybody. Gut, dann mal los.
29:20 Honey, come on. [chuckling] Jeez. Schatz, komm. Meine Güte.
29:23 All right, everybody, hands. Gut, alle nehmen die Hände.
29:26 Hands, hands, hands. Thank you. Hände. Danke.
29:29 Eyes closed. Augen schließen.
29:31 [sighs] Im thankful for my beautiful grandchildren, Ich bin dankbar für meine wundervollen Enkelkinder.
29:36 including the-- the very lucky kids Auch für die, die das Glück haben,
29:40 that are soon to be adopted by two wonderful parents. bald von zwei tollen Eltern adoptiert zu werden.
29:44 Im really thankful for that too. That is really inspiring stuff, you guys. Well done. Dafür bin ich auch dankbar. Das ist vorbildlich von euch. Hut ab.
29:48 Yeah, about that. Actually, we-- Also, was das angeht: Eigentlich wollen wir…
29:50 Weve decided together not to move forward with the foster thing. Ja, wir haben gemeinsam beschlossen, doch nicht Pflegeeltern zu werden.
29:55 We realized we hadn’t thought it through properly, so... Ja, uns ist klargeworden, dass wir das nicht richtig durchdacht hatten.
29:59 Yeah! Jesus Christ. This is great news. Ja. Du lieber Himmel. Das sind tolle Neuigkeiten.
30:02 We were all being supportive to your faces, but... Also, wir sagten, dass wir es unterstützen, aber…
30:05 Oh, yeah, we all thought you were out of your minds. Wir alle dachten, dass ihr spinnt.
30:06 I never said anything, but Im thankful to hear this. Ich habe nichts gesagt, aber ich bin dankbar, das zu hören.
30:10 What? Why? Was? Warum?
30:12 -Lets not. Were holding hands. -No, no, no, no. -Ellie, lass es. Alle halten Händchen. -Nein. Ich würde gern wissen,
30:15 I'd be thankful to know why you all have a problem with this. -Ellie, lass es. Alle halten Händchen. -Nein. Ich würde gern wissen, warum ihr alle ein Problem damit habt.
30:18 -I never had a problem with it. -I think its kinda smart, Ich hatte kein Problem damit. Ich finde es clever, ein paar Kinder zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone,
30:21 have a couple kids without the pregnancy Ich finde es clever, ein paar Kinder zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone,
30:23 and the hormones and the... the rage. Ich finde es clever, ein paar Kinder zu haben ohne Schwangerschaft, Hormone, -Wut. -Hör auf zu reden.
30:25 -Stop talking. -[Jan] Ellie, -Wut. -Hör auf zu reden. Ellie, ich meine ja nur,
30:27 all Im saying is that were thankful Ellie, ich meine ja nur, dass wir dankbar sind, dass du und Peter selbst erfahrt, wie es ist,
30:29 that you and Peter are gonna experience having the love dass wir dankbar sind, dass du und Peter selbst erfahrt, wie es ist, Liebe von einem wundervollen eigenen Kind zu bekommen, anstatt…
30:34 of your own beautiful children rather than... Liebe von einem wundervollen eigenen Kind zu bekommen, anstatt…
30:37 -Than what, Jan? Spit it out. -[Russ] Hell, Ill say it. -Anstatt was? Sag's einfach. -Ich werd's sagen.
30:39 Rather than just rolling the dice with the offspring of some criminal or drug addict. Anstatt die Kinder von Kriminellen oder Drogenabhängigen zu bekommen.
30:43 To be honest, we were worried about our real kids safety... Wir waren um die Sicherheit unserer Kinder besorgt,
30:46 -What? -...were they to hang out with your kids sollten sie mit euren Kindern Zeit verbringen,
30:49 -if theyre-- -Damaged goods? -die vielleicht... -Ausschussware sind?
30:51 You know, 'cause when I was growing up, a lot of people thought I was damaged goods too. Da, wo ich groß geworden bin, dachten das viele von mir.
30:55 Pete, were not talking about you, man, Wir reden nicht von dir.
30:56 we're talkin' about, you know, crack babies and kids who have been sexually harassed. Wir reden von Crack-Babys und Kindern, die sexuell belästigt wurden.
31:00 "Sexually harassed"? What do you mean? Like their parents maybe made lewd comments? "Belästigt"? Du meinst, ihre Eltern machten anstößige Bemerkungen?
31:04 You know what I mean, wiseass. Du weißt, was ich meine, Klugscheißer.
31:05 Open your stupid eyes. Mach deine verdammten Augen auf.
31:10 How long have everyones eyes been open? -Wann habt ihr eure Augen aufgemacht? -Kimmy! Ausgerechnet du.
31:11 Kimmy, you of all people. What if you can’t have a baby? -Wann habt ihr eure Augen aufgemacht? -Kimmy! Ausgerechnet du. Was, wenn du keine Kinder kriegen kannst?
31:14 Do not put that out Lass das nicht das Universum hören, bitte!
31:15 -into the universe. -What if you cant? Lass das nicht das Universum hören, bitte! -Was, wenn es so ist? Was dann? -Gott, Kim,
31:17 -What are you gonna do? -[Linda] My God, Kim, -Was, wenn es so ist? Was dann? -Gott, Kim,
31:18 if you don’t quit being so nuts about this baby thing, wenn du weiter wegen 'nem Baby so rumspinnst,
31:21 I swear to God, Im gonna get pregnant again this afternoon just to spite you. schwöre ich, dass ich noch heute schwanger werde, nur um dich zu ärgern.
31:25 -And you know I can do it. -Really? -Du weißt, dass ich das kann. -Echt?
31:27 -No. -Oh. Nein.
31:29 Sorry were not as politically correct as you guys, but our baby has to be our blood. Auch wenn das nicht politisch korrekt ist, unser Baby muss unser Blut haben.
31:33 -[Kim] Yes! Absolutely! -[Ellie] My God! "Our blood"! Ja! Absolut. Oh mein Gott. "Unser Blut"? Dieses Blut? Dieses Blut hier.
31:36 -This blood right here? -Whats that supposed to mean? Oh mein Gott. "Unser Blut"? Dieses Blut? Dieses Blut hier. -Was soll das heißen? -Jerry, was sagst du dazu?
31:39 Jerry, what do you think of all this? -Was soll das heißen? -Jerry, was sagst du dazu?
31:40 Id be thankful if we could eat, Russ. Ich wäre dankbar, wenn wir essen.
31:42 You just spent 30 minutes talking about the deep state. Du hast 30 Minuten über den Staat im Staate gesprochen.
31:45 You don't have an opinion on your own family? Zu deiner Familie hast du keine Meinung?
31:46 -None of my business. -[Ellie] Thank you, Daddy. -Das geht mich nichts an. -Danke, Daddy.
31:48 I'd like you to know thousands of children Und ihr solltet wissen, dass tausende Kinder
31:50 are spending Thanksgiving without any family at all. Thanksgiving ohne jegliche Familie verbringen.
31:52 And right now, I kinda envy them. Ich beneide sie gerade.
31:54 But I know you guys love me. Aber ich weiß, ihr liebt mich.
31:55 I know that I have a place to go to eat turkey and be thankful. Ich weiß, wo ich Truthahn essen und dankbar sein kann.
31:58 But a lot of kids don’t have that. Aber viele Kinder haben das nicht.
32:00 And its not their fault! And theyre not damaged goods! Und es ist nicht ihre Schuld! Und sie sind keine Ausschussware!
32:03 So forget what I said before. It is back on! Vergesst, was ich vorhin sagte. Wir machen es!
32:06 -If thats okay with you, honey. -Yee-haw, baby. -Wenn das für dich ok ist, Schatz. -Yee-haw, Schatz.
32:08 Yee-haw. Were gonna adopt a whole shitwhack of kids. Yee-haw! Wir adoptieren einen ganzen Haufen Kinder.
32:11 I'm thankful that whoever has a problem with it can fuck right off! Ich bin dankbar, dass jeder, dem das nicht passt, sich verpissen kann.
32:18 -Amen. -Amen. -Amen. -Amen.
32:22 [Jan] Well, there goes another Thanksgiving. Wieder mal ein typisches Thanksgiving.
32:24 [Pete, whispering] Youre crazy. Du bist verrückt.
32:28 Hi, honey. Here we are. Hey, Süßer. Wir sind da.
32:30 Come in, look around. Kommt rein, seht euch um.
32:32 -This is Meatball. -[gasps] Das ist Meatball.
32:34 A Christmas tree? Ein Weihnachtsbaum?
32:36 Does that mean Santa comes here? Heißt das, der Weihnachtsmann kommt hier vorbei?
32:39 -Yeah, every year. -Yay! Ja, jedes Jahr.
32:41 -So, you guys are rich. -What? Ri-- No. -[laughs] -[Pete] Were not rich. -Ihr seid also reich. -Was? Reich? Nein, wir sind nicht reich.
32:45 -[Ellie] No, no, no. -Were doing okay. When we got this house, it was a dump. Also, es geht uns ganz gut. Das Haus war mal 'ne Bruchbude.
32:49 We renovate houses. Ellie did all the design work. Das ist unser Beruf. Wir renovieren Häuser. Ellie hat es eingerichtet.
32:51 Actually, everything is from swap meets and flea markets, Alles stammt von Tauschbörsen und Flohmärkten.
32:54 and its not that expensive at all. Das Zeug war nicht teuer.
32:56 Thats crystal! -Das ist Kristallglas! -Tut mir leid. Oh mein Gott.
32:58 -Sorry. Oh, my God. -Im sorry, Im sorry. -Das ist Kristallglas! -Tut mir leid. Oh mein Gott. -Tut mir leid. -Es tut mir so leid.
33:00 Im so sorry. I shouldn’t have left this out. -Tut mir leid. -Es tut mir so leid. Ich hätte sie nicht stehen lassen sollen.
33:04 You guys want to see your rooms? Come on. Lets go check out your room. Wollt ihr eure Zimmer sehen? Los! Sieh dir dein Zimmer an.
33:11 -Look! I got a bed and a bunny! -What do you think? -Seht! Ein Bett und ein Hase! -Wie findest du's?
33:14 I love the bunny cause she has a skirt. Super, der Hase hat einen Rock.
33:16 -Whose toys are these? -[Ellie] Theyre yours -to share. -[Pete] Yeah. -Wem gehören die Spielsachen? -Euch zusammen.
33:19 [gasps] Lego! Lego!
33:22 Can I put my bears in there? -Sure. -Of course. -Kann ich meine Bären da reintun? -Klar.
33:27 Wow, you have a lot of teddy bears. These are just court bears. -Wow, du hast viele Teddybären. -Das sind Gerichtsbären.
33:30 They get one every time we go to family court. Sie kriegen jedes Mal einen, wenn wir vor Gericht müssen.
33:33 -[Lita] Can you help me? -[Juan] Yeah. -Kannst du mir helfen? -Ja.
33:35 -[Lita] Whoa! Whoa! Whoa! -[Juan] Look at this, Lita. -Wow! -Sieh dir das an, Lita.
33:39 Lizzy, want me to show you your room? Lizzy, willst du dein Zimmer sehen?
33:41 -Okay. Yeah. -Its just here. -Ok. -Gleich hier.
33:43 Im so sorry you have to carry your stuff in these awful bags. Es tut mir leid, dass ihr eure Sachen in diesen blöden Säcken habt.
33:46 -If we knew-- -No, no, its cool. -Wenn wir das gewusst hätten… -Nein, alles gut.
33:49 Fun fact: Thats actually how you can spot a foster kid. Funfact: So erkennt man ein Pflegekind.
33:52 The kid carrying her whole life in a Hefty bag. Dass ein Kind seinen ganzen Besitz in einem Müllsack trägt.
33:56 Its a foster joke. Das ist Pflegekinder-Humor.
33:58 Well, make yourself at home. Yeah, this is your place. -Fühl dich wie zu Hause. -Ja, das ist dein Reich.
34:01 You can do whatever you want with it. Do you wanna put posters on the wall, Mach damit, was du willst. Willst du Poster oder streichen?
34:04 Come on, this is what we do. Komm schon. Darin sind wir Profis.
34:05 We can knock that out in 20 minutes. Das ist in 20 Minuten erledigt.
34:07 Run down to the hardware store, pick any color you like. Du suchst im Baumarkt 'ne Farbe aus.
34:09 -[Ellie] Yes! -[Pete] What do you say? -Was sagst du? -Egal welche Farbe.
34:11 -Any color. -[Pete] Just pick a color. -[Ellie] What color do you like? -[Pete] Any color you want. -Such dir irgendeine Farbe aus. -Welche Farbe magst du?
34:14 You just pick a color, we're doing it. Youd look great in green. -Such 'ne Farbe aus, wir machen es. -Grün passt zu dir.
34:20 Yeah. Ja.
34:22 What do you think? Was sagst du?
34:25 Wow, uh, its, yeah, darkest of the black tones. Wow, das ist das schwärzeste Schwarz.
34:30 -Yeah, thats what she picked. -Dark Kettle Black, huh? -Ja, das hast sie ausgesucht. -Nacht-Schwarz, hm?
34:33 I like it. Its really... dope. Ich mag es. Es ist echt cool.
34:37 -Ill get dinner started. -Okay. -Ich mach mal das Essen. -Ok.
34:40 -She doesn’t like it. -I think she loves it. -Sie mag's nicht. -Ich glaub, sie findet's toll.
34:43 Well, you know her better than I do. Du kennst sie besser als ich.
34:49 -Hey. -Hey, you all done in there? Hey, seid ihr fertig?
34:51 Oh, yeah. And... she loves it. Oh ja, und sie findet's toll.
34:54 Oh, great. Im so glad she loves her black bedroom. Super! Ich bin froh, dass sie ihr schwarzes Zimmer mag.
34:57 So, Im gonna register Juan and Lita at Harding in the morning, Ich melde Juan und Lita morgen bei der Schule an,
35:01 and you can take Lizzy to the high school. und du kannst Lizzy zur Highschool bringen.
35:03 Did you see their shoes? We might want to take them Hast du ihre Schuhe gesehen? Lass uns morgen mit ihnen einkaufen gehen.
35:05 -to the mall tomorrow. -Hey, kids, dinner! Hast du ihre Schuhe gesehen? Lass uns morgen mit ihnen einkaufen gehen. Kinder, Essen ist fertig!
35:08 What? That sounds insane coming out of your mouth. Was? Das klingt verrückt, wenn du es sagst.
35:11 -Do we have kids? -Yeah, three of em. -Haben wir Kinder? -Ja, drei.
35:13 Thats insane! I don’t believe it! Das ist verrückt! Ich glaub's nicht!
35:15 Did you not know that? Cause theyre really here. Wusstest du das nicht? Sie sind wirklich hier.
35:19 -Holy shit. Holy shit. -Yeah. Yeah. Heilige Scheiße. Ja, sie sind hier.
35:21 -Theyre here. -I love you. Ja, sie sind hier. Ich liebe dich.
35:26 -What? -Kiss again! Kiss again! -Was? -Küsst euch noch mal.
35:29 God. Mm! Himmel.
35:33 Mwah! What about that one? Kiss again! -Wie war das? -Küsst euch noch mal.
35:36 Its gonna be long and weird. Der wird jetzt lang und komisch.
35:41 -[Pete] How bout that? -[Ellie] How bout that? Wie war das?
35:43 -Come on, giggly. Sit down. -Im gonna shift the plates. Komm schon, Kichererbse. Setz dich.
35:46 Great. We have everything. We have burgers and pasta Es ist alles da. Burger, Nudeln und…
35:48 -and-- -Can we have potato chips? Können wir Chips essen?
35:50 Lets get ready for the tub. Gut, dann ab in die Wanne.
35:52 Uh, you two, come on. Who wants to... Kommt, ihr zwei. Wer will zuerst?
35:55 [Lizzy] Hey! Hey!
36:02 -Thats not really a bath toy. -[Lita] I don’t want this. Das ist kein Badespielzeug. -Das will ich nicht. -Das ist nicht fürs Baden.
36:05 -Oh, no! Thats gonna-- -What? Hey! Hey! -Oh nein! Das wird… -Was?
36:10 Im gonna get a hamper next time. Nächstes Mal in den Wäschekorb.
36:13 Hey, next time... Nächstes Mal…
36:17 -You need...? -Lookit! Du brauchst was…?
36:19 Oh! Oh!
36:20 Grab-- Hold it. Keep it over the sink, please. Bleib damit überm Waschbecken.
36:38 Did you flush, sweetie? -Hast du gespült? -Ja, hab ich.
36:42 -[Pete] Good night, kiddo. -Good night. -Gute Nacht, Liebes. -Gute Nacht.
36:44 [Lita] Good night! Gute Nacht!
36:47 Should we give them a kiss good night? Sollen wir ihnen einen Gutenachtkuss geben?
36:49 -I don’t know. -Maybe you should ask, Ich weiß nicht. -Frag du. Oder sollen wir warten? -Soll ich fragen?
36:51 -or should we wait? -Should I ask? -Frag du. Oder sollen wir warten? -Soll ich fragen?
36:53 -Ill ask. -[Lita] You guys -Ich frage. -Ihr denkt zu viel nach.
36:54 -are overthinking this. -Sorry, guys. -Ich frage. -Ihr denkt zu viel nach. -Tut uns leid. -Entschuldigt.
36:56 Sorry. [laughs] -Tut uns leid. -Entschuldigt.
36:57 -[Pete] Good night. -[Ellie] Good night. -[Juan] Good night! -[Lita] Good night! Gute Nacht.
37:05 Should we kiss Lizzy good night? Sollen wir Lizzy einen Gutenachtkuss geben?
37:07 -[Lizzy] Im good. Good night. -Oh. Night, kiddo. -Schon gut. Gute Nacht. -Gute Nacht, Liebes.
37:11 All right. Good night. Gute Nacht.
37:12 [Dana] We try so hard to engage with him, Wir tun alles, um eine Verbindung aufzubauen…
37:15 but no matter what we do, PFLEGEELTERN-HILFEGRUPPE Egal, was wir machen, Jake ist nur in seinem Zimmer.
37:17 Jake just wants to hang out in his room, Egal, was wir machen, Jake ist nur in seinem Zimmer.
37:19 talking on his phone, swearing, taking the Lords name in vain, Telefoniert, flucht, missbraucht den Namen des Herrn.
37:23 and cranking his explicit music till all hours. Und er hört bis spät nachts laute Musik voller Schimpfwörter.
37:27 And he got into another fight at school. In der Schule hat er sich wieder geschlagen.
37:29 Thank heaven he didn’t hurt one of the other kindergartners. Zum Glück hat er keins der anderen Vorschulkinder ernsthaft verletzt.
37:32 I think maybe its okay for a five-year-old to have a cell phone. Ich denke, es ist ok, wenn ein 5-Jähriger ein Handy hat,
37:37 -Does he have a lot of contacts? -We tried to take it. aber stehen viele Kontakte drin? Wir wollten es ihm wegnehmen, aber es ist von seiner leiblichen Mutter.
37:40 His birth mother gave it to him, so we touch it, and its... Wir wollten es ihm wegnehmen, aber es ist von seiner leiblichen Mutter.
37:43 Im so sorry. You are so right. Tut mir leid. Sie haben recht.
37:46 He doesn’t need a phone. [sniffling] Er braucht kein Handy.
37:48 -Were gonna try again. -[Karen] Definitely try. -Wir versuchen es weiter. -Versuchen Sie es.
37:51 Okay. And Pete and Ellie took in three children ten days ago, Ok, Pete und Ellie nahmen vor zehn Tagen drei Kinder auf,
37:56 one of which is a teenager. Yeah, its going pretty good. -von denen eins ein Teenager ist. -Ja, es läuft gut.
37:59 I think our kids made us realize just what kind of a rut we were in before. Durch die Kinder wurde uns bewusst, wie öde es davor war.
38:02 Well, not really a rut. Just the same old routine, you know? Nicht öde, aber immer die gleiche Routine.
38:06 Work, go to the gym, grabbing dinner, drinks, the movies. Arbeit, Fitnessstudio, Essen gehen, was trinken gehen, Kino.
38:10 -You know what I mean. -No, we don’t know. -Sie wissen, was ich meine. -Nein, tun wir nicht.
38:14 I think shes just trying to say that we needed a new challenge, you know, maybe something to break up the monotony. Wir wollten eine neue Herausforderung, die Monotonie durchbrechen.
38:19 Thats not the only thing theyre gonna break. Da wird noch mehr zu Bruch gehen.
38:23 I know. It sounds-- I know everyones going through tough stuff. Ich weiß, wir alle machen Einiges durch,
38:27 But these kids, I think they're just really good. aber ich glaube, diese Kinder sind lieb. Wir hatten Glück.
38:28 -We got lucky. -Oh, they got lucky. aber ich glaube, diese Kinder sind lieb. Wir hatten Glück. -Sie hatten Glück. -Sie haben den Hauptgewinn.
38:30 Yeah, you hit the jackpot. -Sie hatten Glück. -Sie haben den Hauptgewinn.
38:31 -Guys. -[laughter] Leute.
38:34 Why is this funny? Was ist so lustig?
38:35 I think they might be recognizing a little bit of a honeymoon period. Ich denke, sie erkennen die Flitterwochen-Phase wieder.
38:39 -Yeah. -[Ellie] No, we thought of that. But it doesn’t feel like a period. Das dachten wir auch. Aber es fühlt sich nicht nur wie eine Phase an.
38:42 -[laughter] -I mean, its not perfect. Lita won’t eat anything but potato chips. Es ist nicht perfekt. Lita will nur Chips essen.
38:48 Yeah, but we got a plan to work on that, too. Im not saying were perfect parents. Aber wir haben einen Plan. Wir sind keine perfekten Eltern.
38:51 Are you sure? Sind Sie sicher?
38:55 I think I might be recognizing a little bit of jealousy. Erkenne ich da sowas wie Eifersucht?
38:58 -Its not a good trait, guys. -[laughter] Das ist kein schöner Zug.
39:04 [Ellie] Okay, what do we have here? Ok, was haben wir hier?
39:07 -Huh? -Christmas! Weihnachten.
39:09 [Ellie] What is it? Its a sewing machine! What do you think? Eine Nähmaschine! Wie findest du sie?
39:13 No? She doesn’t like it? Why not? Sie mag sie nicht? Wieso?
39:16 [Pete] Looks like a robot, buddy! [Juan] Lita, look at this big box! -Ein Roboter, Kumpel. -Lita, sieh dir diesen großen Karton an.
39:20 -Dude, it walks and talks. -This could be my helmet! -Der kann laufen und reden. -Das könnte mein Helm sein.
39:22 -What about the presents? -I wouldve went crazy -Was ist mit den Geschenken? -Ich hätte mich so gefreut.
39:24 if I got a robot. Im playing with that robot. And this could be the spaceship. -Ich spiele mit dem Roboter. -Das könnte das Raumschiff sein.
39:27 -[Lita] Can I go inside? -Sure. -Kann ich mich reinsetzen? -Klar.
39:29 Hey, guys. Wow, you really like cardboard boxes, huh? Hey, ihr steht auf Pappkartons, was?
39:32 Anybody interested in playing with the giant dollhouse it took me three hours to assemble? Will jemand mit dem Puppenhaus spielen, dass ich lange zusammengebaut habe?
39:37 Did it come in a big box? War es in einem großen Karton?
39:40 Yeah, it did. It came in a big $200 box. Ja, es war in einem $ 200 teuren Karton.
39:42 -Lets go! Lets go! -[Lita squeals] Los!
39:43 Come on. Lets go get the box. -[Ellie] Christmas is boxes. -Yes. -Kommt, holen wir den Karton. -Karton-Weihnachten.
39:46 [Lita] Yay! Juhu!
39:50 Hey, Lizzy, this ones for you too. Hey, Lizzy. Das ist auch für dich.
39:53 -Merry Christmas. -Oh. Fröhliche Weihnachten.
39:55 -Another one. -Yeah. -Noch eins. -Ja.
39:56 Thanks. Merry-- Merry Christmas. Danke. Fröhliche Weihnachten.
40:01 You didn’t have to get all this stuff for us. All das hättet ihr nicht kaufen müssen.
40:03 I know, I know, but we wanted to. Ich weiß, aber wir wollten.
40:06 We were excited. Did we go overboard? Wir haben uns gefreut. War es zu viel?
40:08 No, no, no! Um, Im sorry. Nein. Nein. Nein… Tut mir leid. Ich freue mich, wirklich.
40:10 Im happy. I am. I... Tut mir leid. Ich freue mich, wirklich.
40:12 Its nice to see Lita and Juan get presents that weren’t donated from total strangers, so... Es freut mich, dass Lita und Juan nicht gespendete Geschenke bekommen.
40:19 Hey, Lizzy, if you ever want to talk about anything... Hey, Lizzy, wenn du je über etwas reden möchtest…
40:21 I know its Christmas time and you may have memories and things. Es ist Weihnachten, und du erinnerst dich an Dinge.
40:24 Oh, no, no, no. Im-- Im-- Nein, nein, nein. Mir…
40:27 Im good. I... Mir geht's gut. Ich…
40:29 You know what, I'm just-- actually-- I haven’t had my morning coffee yet. Weißt du was? Ich hatte noch keinen Kaffee.
40:32 So, Im gonna get that. Ich hol mir einen.
40:34 -Do you want some coffee? -Sure. -Willst du einen? -Klar.
40:49 [Pete] We wanna thank the Lord for our first Christmas together Wir danken dem Herrn für unser erstes gemeinsames Weihnachten.
40:52 and we wanna give thanks for this lovely meal. And also this, um, Und wir danken für dieses leckere Essen und diese
40:57 bounty of super fun cardboard boxes. vielen superwitzigen Pappkartons.
41:00 -Amen. -[chuckling] Amen. -Amen. -Amen.
41:02 Okay. Tuck in, everybody. Ok. Legt los.
41:04 Wheres my potato chips? Wo sind meine Chips?
41:06 Were not having chips tonight, munchkin. Sorry. Heute Abend gibt es keine Chips, Kleines. Tut mir leid.
41:08 -I want my chips. -[Lizzy] Lita! -Ich will Chips. -Lita!
41:10 Lizzy. Pete and I worked really hard on this dinner, Wir haben uns viel Mühe mit diesem Essen gemacht.
41:12 and there's lots of yummy food for you to eat. Es gibt viel leckeres Essen für euch.
41:14 -No! -Hey, hey, hey. -Nein! -Hey.
41:15 -Lita! [shouting in Spanish] -Please. -Lita! -Bitte.
41:19 Hey! Lizzy, Lizzy, please! Lizzy, no, okay? Ive got this. Lizzy, bitte! Nein, ok? Ich hab das im Griff.
41:22 Why are you yelling at me? Im trying to help you. Warum schreist du mich an? Ich will nur helfen.
41:24 Im not yelling. Im sor-- I am. Just then I was. Ich schreie dich nicht… Ok. Grad hab ich geschrien, aber…
41:26 But its-- Look. Lita, don’t do what Lizzy said. Ok. Grad hab ich geschrien, aber… Lita, hör nicht auf Lizzy.
41:29 What did you say? Cuatro? "Go to your bedroom"? Was hast du gesagt? Cuatro? "Geh in dein Zimmer"?
41:31 No, cuatro means "quart." Like quart of milk. Nein, cuatro heißt "Viertel". Wie ein Viertel Liter Milch.
41:34 She said, "You're not gonna have potato chips, but you will drink that milk." Sie sagte: "Du bekommst keine Chips, sondern trinkst diese Milch."
41:37 In any case, we have this. Its fine. Wie dem auch sei, wir haben es im Griff.
41:39 -Okay. Fine. -[Ellie] Okay. Ok. Na schön.
41:42 Lets try some of this meat loaf, okay? Ok. Probier doch mal den Hackbraten.
41:44 -No! I want my chips! -Youre not having chips! -Nein! Ich will Chips! -Du kriegst keine Chips.
41:47 I don’t think shes getting on board with the plan, honey. Sie ist wohl nicht mit dem Plan einverstanden, Schatz.
41:50 -I don’t want this! -[Ellie] Hey! -Ich will das nicht. -Hey!
41:52 You sure you don’t wanna give her chips? Willst du ihr sicher keine Chips geben?
41:53 No, were not giving her chips. She's gonna eat-- Nein, sie kriegt keine Chips.
41:59 Lita, stay right there! Lita, bleib hier.
42:02 Oh, God, Im sorry. Im so sorry. Oh mein Gott. Es tut mir so leid.
42:04 No, its okay. Don’t cry. Relax. Ist schon gut. Nicht weinen.
42:06 -Watch your feet, okay? -[Ellie] Raised feet! Pass auf deine Füße auf.
42:08 -[Juan] I didn’t mean to. Sorry. -[Ellie] You give those to me. Das war keine Absicht. Tut mir leid. Hey! Her damit.
42:11 -Ow! Ow. -[Pete] Calm down. Don’t cry. -Beruhig dich. Nicht weinen. -Ich will Chips.
42:13 -[Lita] I want my chips! -[Pete] Stay there, Juan. -Beruhig dich. Nicht weinen. -Ich will Chips. Bleib sitzen, Juan.
42:16 These are really, really good potatoes. Diese Kartoffeln sind lecker.
42:18 -[Ellie] Hey! -[Lita screaming] Hey!
42:21 -[groans] God! -[Ellie] Oh, my God. -Are you okay? -[Pete] Oh, God. Hold on. -Gott! -Oh mein Gott. Geht's dir gut?
42:27 Lita, duck! Lita, runter!
42:29 -[Ellie] What are you doing? -[Pete] Trying to put it out! -Was machst du? -Ich versuche, es zu löschen.
42:31 -[Ellie] With ketchup? -Put it out! -Mit Ketchup? Hör auf! -Mach es aus!
42:35 -All right. -Lita? -OK. -Lita?
42:38 [Pete] Wait, whats that noise? Was ist das für ein Geräusch?
42:42 Why is she growling? That wasn’t in the classes. I got nothing for that. Warum knurrt sie? Drüber haben wir nichts im Kurs gelernt.
42:46 [Pete] Shes got a knife. Sie hat ein Messer.
42:48 -It's just a SpongeBob knife. -Its still a knife. -Es ist nur ein SpongeBob-Messer. -Es ist ein Messer!
42:49 [Ellie] Put the knife down, honey. Put down the weapon, okay? -Leg das Messer hin, Liebes. -Nimm die Waffe runter, ok?
42:52 You guys want me to deal with this, or you still got it? Soll ich helfen, oder habt ihr es noch im Griff?
42:55 Yeah, do you wanna let her jump in here now, please? Darf sie bitte helfen?
42:57 Okay, okay. Fine. Fine! Ok. Gut.
42:59 Lita. [speaking Spanish] Lita.
43:05 Gracias. Gracias.
43:09 Ellie, you gotta learn some Spanish. Ellie, du musst Spanisch lernen.
43:11 Why would you give a kid milk in a glass cup? Warum gebt ihr einem Kind Milch im Glas?
43:13 Im sorry. I didn’t... Es tut mir leid. Ich hab nicht…
43:15 [Lita] Why did she do that? I hate her! Warum hat sie das gemacht? Ich hasse sie.
43:19 That didn’t take long. They hate us already. Das ging schnell, dass sie uns hassen.
43:22 Well, technically, she said she hates you. Genau genommen, hat sie gesagt, sie hasst dich.
43:29 -Okay, okay, okay! -I want a Barbie! -Ich will eine Barbie. -Nein.
43:32 [Ellie] No. This isn’t even a real Barbie. -Ich will eine Barbie. -Nein. Das ist keine echte. Du hast zu Hause eine echte Barbie vom Weihnachtsmann.
43:34 Youve got a real Barbie at home that Santa gave you a few weeks ago. Das ist keine echte. Du hast zu Hause eine echte Barbie vom Weihnachtsmann.
43:37 Santa got me a fat Barbie! I want a skinny Barbie! Das war eine fette Barbie. Ich will eine dünne.
43:39 Shes not fat. Shes body positive. Sie ist nicht fett, sondern wohlgeformt.
43:41 [Pete] If you put the doll back, Ill get you a giant ice cream sundae. Lita, leg die Puppe weg, dann bekommst du ein großes Eis.
43:44 So, youre rewarding this behavior? Du belohnst dieses Benehmen? Was denkst du dir?
43:46 -What are you thinking? -You handle it. Du belohnst dieses Benehmen? Was denkst du dir? Dann mach du das.
43:48 -Juan, get out of there. Please? -Don’t hit me! -What? I didn't-- -Im sorry! -Juan, komm schon. Raus da. -Schlag mich nicht, es tut mir leid.
43:52 -[customers murmuring] -I didn’t hit him, okay? I never have hit him, I would never hit a kid. Ich hab ihn nicht geschlagen, ok? Hab ich noch nie, und würde ich nie.
43:56 -[screaming] I want a Barbie! -[Lizzy] Stop right now, or youre not getting lunch or dinner. Hör sofort auf, sonst bekommst du kein Essen.
44:00 Were not starving people here. I have this under control. Wir lassen niemanden verhungern, ok? Ich hab das unter Kontrolle.
44:02 Yeah, Lizzy, you body-positive whore! Genau, Lizzy, du wohlgeformte Schlampe.
44:05 [Ellie] Okay, youre done. Gimme that. Ok, jetzt reicht's. Gib mir das.
44:07 Give it to me. Just give me that now! Ok, jetzt reicht's. Gib mir das. -Gib es mir sofort. -Hey.
44:09 Oh, yeah? Yeah, it really looks like youve got it. -Ich hab's im Griff. -Man sieht, wie du's im Griff hast.
44:12 -Scan it! Hurry! -No! Scannen Sie das. Schnell!
44:13 Were not doing this! Nein, so läuft das nicht.
44:17 Someone videotaping this? -Filmt das jemand? -Pete, wo bist du?
44:19 Pete, where are you? Wheres Pete? -Filmt das jemand? -Pete, wo bist du? -Wo ist Pete? -Du bist fertig.
44:21 Youre done. Oh, great. Youre out there? -Wo ist Pete? -Du bist fertig. Na toll. Du bist da draußen? Vielen Dank.
44:24 Thank you so much. Na toll. Du bist da draußen? Vielen Dank.
44:25 Hey, sweetie. I brought the car. Saved you a little walking time. Schatz, ich hab den Wagen geholt, damit ihr nicht laufen müsst.
44:29 -[Ellie] We had a front space. -Well, its still closer. -Der Wagen war ganz nah. -Aber so ist er näher.
44:31 Hey, Pete, look at my pretty new doll. -Pete, sieh dir meine neue Puppe an. -Oh, wow.
44:33 Oh, wow. So you caved, huh? -Pete, sieh dir meine neue Puppe an. -Oh, wow. -Du hast nachgegeben, hm? -Ich hab nicht nachgegeben.
44:35 No, I did not cave. I bought it for her. -Du hast nachgegeben, hm? -Ich hab nicht nachgegeben.
44:37 It was only four bucks. Can we just get out of here, -Ich hab sie gekauft. Für $ 4. Können wir einfach fahren, du Feigling?
44:39 you coward? Können wir einfach fahren, du Feigling?
44:54 Holy shit. There they are. Heilige Scheiße. Da sind sie.
44:57 Hey, Jan, Jerry. Theyre here. Jan, Jerry. Sie sind da.
45:03 Oh, man! Kid dinged a Porsche. Er hat 'ne Delle in einen Porsche gemacht.
45:05 -Dude, what are you doing? -Im sorry. -Was machst du? -Es tut mir leid.
45:07 [Pete] All right. Just don’t cry, okay? Ist gut, aber wein bitte nicht.
45:09 Hes gonna have to leave a note. Er muss 'nen Zettel dran machen.
45:10 -[Ellie] Hey, hey! Lita! Lita! -Just help get the stuff -out of the back. -[horn honking] Ist schon gut. Hilf, die Sachen zu tragen.
45:13 Ellie looks dehydrated. She looks bad. Ellie sieht dehydriert aus. Sie sieht übel aus.
45:16 -Weve got the pizza! -Juan, whoa, whoa. Wir haben die Pizza. -Juan, was machst du? -Oh, Entschuldigung.
45:18 What are you doing, bud? Oh, sorry! Oh, Christ. -Juan, was machst du? -Oh, Entschuldigung.
45:20 -Its so warm. -Hey, put the pizza down. -Sie ist so warm. -Halt sie flach. Halt die Pizza flach. Du kannst sie nicht so tragen.
45:22 -You can’t hold it like that. -[Ellie] Hi, Mom. Halt die Pizza flach. Du kannst sie nicht so tragen.
45:25 Hey, Dad. Hey, Dad.
45:26 [gasps] You must be Lizzy. Du musst Lizzy sein.
45:29 Yeah, hi. Im Lizzy. Um, this is, uh, Lita and Juan. Ja, hi. Ich bin Lizzy. Das sind Lita und Juan.
45:33 Hello, Lita. Oh, hallo, Lita.
45:36 Hello, Juan. Hallo, H-uan.
45:38 Im Grammy "Hw-an" and this is Grandpa "Hw-erry." Ich bin Grammy H-an, und das ist Grandpa H-erry.
45:42 Mom, can you just talk like a normal person? Mom, kannst du wie ein normaler Mensch reden?
45:44 I like the way she says her J’s. Ich mag, wie sie das "J" aussprechen.
45:46 -Can you please? -Its sophisticated. -Bitte. -Es klingt elegant.
45:48 -[man] Here you go, brother. -Thanks, man. -Hier, Kumpel. -Danke, Mann.
45:53 I can’t get over it. They look just like normal kids. Ich komm nicht klar. Sie sehen wie normale Kinder aus.
45:56 What did you think they were gonna look like, Russ, huh? Was dachtest du, wie sie aussehen? Kleine Piraten?
45:58 -Little pirates? -I don’t know. Was dachtest du, wie sie aussehen? Kleine Piraten? Ich weiß nicht. Sie sind so süß.
46:00 Theyre just so cute. Ich weiß nicht. Sie sind so süß.
46:01 [Kim] How is the new school? Wie ist die neue Schule?
46:03 Its good. Its like... Its, um... Its school. Gut. Na ja, es ist 'ne Schule.
46:07 -Yeah. -Awesome. -Ja. -Cool.
46:08 And whats the, you know, boy situation? Wie sieht's mit Jungs aus?
46:10 -Anything exciting? -No, no. Hey, leave her alone. She doesn’t like talking about that kind of stuff, Hey, lasst sie in Ruhe. Sie will über so was nicht reden.
46:15 so just go easy. Mach langsam.
46:18 What? You don’t. Was? Tust du nicht.
46:20 Actually, theres this, um, this one guy, Jacob. Es gibt einen Jungen, Jacob.
46:22 -Oh! -Yeah? -Oh! -Ja?
46:23 Wow, thats a cute name. Jacob. I like-- Like Jake. Das ist ein süßer Name. Jacob, wie Jake.
46:26 No, honey, its "Hway-cob." Nein, Liebes, es ist Hu-acob, richtig?
46:29 Right? Right? "Hway-cob." Nein, Liebes, es ist Hu-acob, richtig? Stimmt's? "Hua-cob."
46:31 No, no, its just Jacob. Nein, einfach nur Jacob.
46:32 -Jacob. -[Lizzy] "Ja." Jacob. Jacob.
46:34 Ja... cob. Ja… cob.
46:35 Yeah, and hes not cute. Ja, und er ist nicht süß.
46:37 Hes more of like an artsy, old soul type. Er ist eher der Künstler-Typ mit einer alten Seele.
46:41 -Yeah! -Yeah. -Ja! -Ja.
46:42 You know, I was never into the cute ones either. Nah. Cutes overrated. -Ich stand auch nie auf die süßen Typen. -Süß wird überbewertet.
46:46 Right? I didn’t either. Ive never had a hot boyfriend. Ich auch nicht. Ich hatte nie einen heißen Freund.
46:48 -Ever! They're like-- -Shut up! Ich auch nicht. Ich hatte nie einen heißen Freund. Halt die Klappe!
46:50 You look like a monkey Aprikose in der Hose
46:54 And you smell like one too Und 'ne Bratwurst dazu.
46:57 -Yeah! -[cheering] Yeah!
47:04 Lizzy, can we put the phone away while were at the table, please, like we talked about? Kannst du wie besprochen dein Handy weglegen, solange wir am Tisch sind?
47:08 -Lizzy, please. -[Pete] Give her the phone. -Lizzy, bitte. -Gib ihr das Handy.
47:10 Hey, guys, check it out. Jungs, schaut. Gleich gibt's Stress.
47:12 -Theres some shit going down. -Lizzy, the phone. Jungs, schaut. Gleich gibt's Stress. Lizzy, das Handy. Sofort.
47:14 -Now. -[sighs] Lizzy, das Handy. Sofort.
47:17 Is that her real mom? Yeah, thats a harsh move. Ist das ihre echte Mutter? Das ist aber fies.
47:21 Actually, if you read your foster parent regs, Hättet ihr die Regeln für Pflegeeltern gelesen,
47:23 you know youre not allowed to take away any of my personal property, so... wüsstet ihr, dass ihr mir nichts wegnehmen dürft, das mir gehört.
47:28 [Pete] Its the look. She's doing the look. Ah, ketchup. I gotta get some ketchup. Sie hat wieder diesen Blick. Ich muss Ketchup holen.
47:31 [Ellie] Pete, youd said youd say something to her Pete, du hast gesagt, du sagst nächstes Mal was, wenn sie rumzickt.
47:34 -next time she acts all bitchy. -I never said the word "bitchy." Pete, du hast gesagt, du sagst nächstes Mal was, wenn sie rumzickt. Ich habe nicht "rumzicken" gesagt. Das hat sie gesagt.
47:37 -It was her word, not mine. -I'm always the bad guy Ich habe nicht "rumzicken" gesagt. Das hat sie gesagt. Ich bin immer die Böse, weil du nie da bist.
47:39 because youre never there. Ich bin immer die Böse, weil du nie da bist.
47:40 I'm not gonna apologize for working. Somebodys gotta deal with that dump of a house Einer muss sich um die Bruchbude kümmern, die du gekauft hast,
47:43 you bought before it bankrupts us. -bevor sie uns in den Ruin treibt. -Du wolltest sie auch.
47:45 [Ellie] I bought? You loved it too! -bevor sie uns in den Ruin treibt. -Du wolltest sie auch. Es geht darum, dass, wenn du mal da bist, du ihnen alles erlaubst.
47:46 And that's not even the point. The point is, when you are there you let them get away with murder. Es geht darum, dass, wenn du mal da bist, du ihnen alles erlaubst.
47:50 I got on Lizzy last night when she wouldn't help clean up after dinner! Ich habe Lizzy geschimpft, als sie nicht abräumen wollte.
47:52 -Perfect parent, huh? -[laughs] Perfekte Eltern, hm?
47:54 -Is this funny, Kit? -I think were all enjoying this Ist das lustig, Kit? Ich denke, wir alle genießen es etwas.
47:56 -a little bit, Pete. -[laughter] Ich denke, wir alle genießen es etwas.
48:00 -[sighs] -Okay. Ok.
48:02 -Im sorry. Im sorry. -[Karen] Its okay. -Es tut mir leid. -Schon gut.
48:04 I never get tired of watching white people fight. Ich sehe immer gerne Weiße streiten.
48:06 [chuckles] Nor do I. Ich auch.
48:08 But, why don’t you calm down and tell us, Aber beruhigen Sie sich. Erzählen Sie uns, ohne Schuldzuweisungen, was die Hauptprobleme sind.
48:11 without blaming each other, what the main issues are. Erzählen Sie uns, ohne Schuldzuweisungen, was die Hauptprobleme sind.
48:14 Well, Lita is just constantly-- Lita macht andauernd…
48:15 -I want-- -I don’t want to! Ich will nicht!
48:18 And Juan just doesn’t use his head. Und Juan denkt nicht nach.
48:23 Unlock the window! And if I say anything about any of it-- -Mach das Fenster auf. -Und egal, was ich sage…
48:26 [whining] Im so sorry. Its not my fault. Es tut mir so leid. Ich kann nichts dafür.
48:28 -Lizzys favorite pastime is-- -Just leave me alone! Lizzys liebster Zeitvertreib ist… -Lass mich in Ruhe!
48:31 Thanks for making me late. Danke, dass ich zu spät bin.
48:32 Youre an asshole. Du bist ein Arschloch.
48:34 God forbid we actually try to parent the little ones. No, no, no, no, thats her territory. Und wehe, wir versuchen, die Kleinen zu erziehen. Nein! Das ist ihr Bereich.
48:38 Don’t forget when Lizzy was ten her mother would disappear for weeks at a time, Bedenken Sie, dass als Lizzy 10 war, ihre Mutter oft wochenlang verschwand,
48:42 leaving Lizzy to parent Juan and Lita all by herself. und Lizzy alleine auf Juan und Lita aufpassen musste.
48:45 Yeah, shes not just gonna step aside and let you two take over. Sie wird Sie nicht einfach übernehmen lassen.
48:48 Are you saying we should let her parent the kids? Wir sollen sie also die Kinder erziehen lassen?
48:50 Are you paying attention? Shes 15. Hören Sie zu? Sie ist 15! Sie ist keine gute Mutter.
48:53 Shes a terrible parent. She needs to be a kid. Hören Sie zu? Sie ist 15! Sie ist keine gute Mutter. Sie muss Kind sein dürfen. Sie müssen sich behaupten und Eltern werden.
48:55 Now, you gotta step up and become the parents. Sie muss Kind sein dürfen. Sie müssen sich behaupten und Eltern werden.
48:58 But you just said she won’t let us. Ich dachte, sie würde das nicht zulassen.
49:00 -Nope, she won’t. -[Pete] You know, Karen, -Wird sie nicht. -Wissen Sie, Karen,
49:01 youve been a godsend through most of this, but youre just about to piss me off! Sie sind meistens eine große Hilfe, aber jetzt werd ich sauer.
49:05 Pete, you won’t get anywhere with her until you two get on the same page. Sie erreichen bei ihr nichts, solange Sie beide nicht an einem Strang ziehen.
49:09 -Right? -Thats right. -Stimmt's? -Das stimmt.
49:10 And, you know, if shes hostile with you again, maybe try using the three Rs. Wenn sie wieder feindselig ist, versuchen Sie es mit DVE.
49:14 Okay? Number one: regulate. Nummer Eins: Durchatmen.
49:17 "Lizzy, take some deep breaths, count to ten." "Lizzy, atme mal tief durch, zähl bis zehn."
49:21 Number two: relate. Nummer Zwei: Verstehen.
49:23 "I understand that youre upset. Nobody likes to feel this way." "Ich verstehe, dass du sauer bist. Niemand will sich so fühlen."
49:27 -[whispers] Thats good. -Number three: reason. -Das ist gut. -Nummer Drei: Erklären.
49:30 "Lizzy, its okay to be angry. "Lizzy, es ist ok, wütend zu sein.
49:33 Whats not okay is to threaten to slash our throats Aber es ist nicht ok, zu drohen, uns im Schlaf die Kehlen durchzuschneiden."
49:36 in the middle of the night when were asleep." zu drohen, uns im Schlaf die Kehlen durchzuschneiden."
49:38 -Hmm? -What? Was?
49:39 -Im sorry, did I--? -[Dirk] That was actually us. Entschuldigung. Habe ich… -Das waren wir. -Bei der letzten Sitzung.
49:42 -Our story. Last session. -Yeah. -Das waren wir. -Bei der letzten Sitzung.
49:44 The little guy didn’t follow through with it though. Der Kleine hat es aber nicht getan.
49:48 -Well, not yet! -Not yet. -Noch nicht. -Noch nicht.
49:52 Sorry, but we shouldn’t be laughing. Tut mir leid. Wir sollten nicht lachen.
49:54 No, its actually important to have a sense of humor about this kind of thing. Nein, es ist wichtig, humorvoll mit so etwas umzugehen.
49:57 You gotta laugh or youll never make it through this. Das stimmt. Wenn Sie nicht lachen, schaffen Sie das nicht.
50:01 -That is right. -[Karen] Speaking of which, Das stimmt. Apropos, als Nächstes ist October dran,
50:03 next up we have October, Apropos, als Nächstes ist October dran,
50:05 who still hasn’t been matched with a child. die noch kein passendes Kind hat.
50:07 Well, theres some good news. Das sind gute Neuigkeiten.
50:11 Ha-ha-ha. Ha ha.
50:12 So, together were all gonna decide which chore Wir entscheiden zusammen, wer was tut,
50:15 wed like to do, and then each week, well mix it up. und die Woche drauf wird durchgetauscht.
50:18 -Can I do "Feed Meatball"? -Yes! -Kann ich "Meatball füttern" haben? -Ja.
50:20 [Lita] I want to feed Meatball! You can feed him next week. -Ich will Meatball füttern. -Du bist nächste Woche dran.
50:24 Pete, I hope shes not serious about all this. Pete, ich hoffe, es ist nicht ihr Ernst.
50:25 Its not just she, its we. And we are. Very serious. Nicht nur ihrer, sondern unser voller Ernst.
50:28 Okay. So you want us to wash your feet too? Ok, sollen wir auch eure Füße waschen?
50:31 -Oh, Lizzy. -This is bullshit! -Das ist Schwachsinn! -Lizzy! Hey, warte.
50:32 Lizzy! Hey, hey, wait, wait! Lizzy. Lets just... -Das ist Schwachsinn! -Lizzy! Hey, warte. Lizzy! Lass uns…
50:35 Lets try something else. Can we just take a moment, Lizzy! Lass uns… Probieren wir etwas Neues. Können wir uns
50:39 calm down, and take a few breaths? beruhigen und erstmal durchatmen?
50:41 -Please? -[inhales, exhales] Bitte.
50:43 [Pete] Try it. Versuch's.
50:49 Nice! Nice! And we hear you that you are frustrated with the chart. Schön! Wir verstehen, dass du wegen des Plans genervt bist.
50:53 Well, yeah. Yeah, Im frustrated. Klar bin ich genervt.
50:55 Yes! And thats okay to be frustrated! Were all frustrated. Ja! Es ist in Ordnung genervt zu sein. Das sind wir alle.
50:58 So, lets think about next time how we can express ourselves better. Lasst uns überlegen, wie wir es nächstes Mal besser zeigen.
51:01 Okay. Okay. Well... Ok. Na ja…
51:04 I don’t know, maybe next time Vielleicht könntet ihr
51:06 you guys... nächstes Mal
51:08 try and use the three Rs on me, DVE bei mir anwenden.
51:11 I could barf all over the ground because its so nauseating! Ich könnte kotzen, so schlecht wird mir davon.
51:13 I knew it wasn’t gonna work with her. Ich wusste, es klappt bei ihr nicht.
51:15 Oh, good! Youre home! Oh, toll! Ihr seid zu Hause.
51:18 Hi! Hi!
51:19 Mom, I told you to text or call. Mom, ich sagte, du sollst dich vorher melden.
51:22 You told me to give you a few weeks to settle in. Du sagtest, ihr braucht ein paar Wochen zum Eingewöhnen.
51:24 Well, its been a few weeks. I want to meet my new grandkids. Ein paar Wochen sind rum, und ich will meine Enkel kennenlernen.
51:27 You must be Lizzy. Come here! Du musst Lizzy sein. Komm her!
51:29 -No, she doesn’t like it when-- -Come here! -Sie mag es nicht, wenn du… -Komm her.
51:31 Oh! Im your Grandma Sandy. Anyone ever starts shit with any of you, Ich bin Grandma Sandy. Wenn euch jemand ärgert, muss er es mit mir aufnehmen.
51:36 they have to deal with me. Were family now, Ich bin Grandma Sandy. Wenn euch jemand ärgert, muss er es mit mir aufnehmen. Wir sind jetzt eine Familie, und ich steh hinter euch.
51:38 and I got your back forever. You hear me? Wir sind jetzt eine Familie, und ich steh hinter euch.
51:40 -Mom, just take it easy. Please. -Oh, my God! Mom, mach mal langsam. Oh mein Gott. Seht sie euch an!
51:43 Will you look at them! Oh mein Gott. Seht sie euch an!
51:44 Juan, Lita, this is Sandy. This is Petes mom. Juan und Lita, das ist Sandy, Petes Mutter.
51:47 -Hi! -Hi! -Hi! -Hi, ich könnte euch zwei auffressen.
51:48 I could just eat you two up! And hows my baby boy? -Hi! -Hi, ich könnte euch zwei auffressen. Und wie geht's meinem Kleinen?
51:52 Oh! Oh!
51:56 -[clears throat] Hello, dear. -Hi. -Hallo, Liebes. -Hi…
51:57 Hey, Mom, you gotta give us a few minutes. We were in the middle of a family meeting here. Mom, warte kurz. Wir haben eine Familienbesprechung.
52:01 Perfect! Because Im a member of the family. Perfekt! Ich bin ein Familienmitglied.
52:03 Grandma Sandy has an announcement to make. Grandma Sandy möchte etwas verkünden. Ich habe für die ganze Familie
52:06 I got the whole family tickets to Six Flags! Grandma Sandy möchte etwas verkünden. Ich habe für die ganze Familie Karten für Six Flags!
52:09 -Yay! -Yay! -Juhu! -Juhu!
52:10 -[laughs] -Whats Six Flags? Was ist Six Flags?
52:12 -"Whats Six Flags?" -Mom, thats such a nice offer. -"Was ist Six Flags?" -Mom, danke fürs Angebot,
52:16 But things have been a little chaotic around here, and we need things to be normal. aber hier ist gerade Chaos, und wir brauchen Normalität.
52:20 Ill tell you whats not normal, is your kids not knowing what Six Flags is. Weißt du, was nicht normal ist? Dass deine Kinder Six Flags nicht kennen.
52:25 Your kids. Deine Kinder.
52:28 Ma, its just not a good time, So were not doing this, okay? Mom, es ist kein guter Zeitpunkt. Wir machen das nicht.
52:31 Were not doing this, right? Were on the same page Wir machen das nicht. Ziehen wir hier an einem Strang?
52:33 -because of the structure thing? -Yeah, yeah. Wir machen das nicht. Ziehen wir hier an einem Strang? -Wegen der Struktur? -Ja.
52:36 Honey? Right, El? Schatz? Hab ich recht, El?
52:43 -I did not cave. -[Pete] Oh, you caved. -Ich hab nicht nachgegeben. -Oh doch.
52:46 Lizzy gave you the look and you caved. Lizzy machte den Blick, und du hast nachgegeben.
52:48 Maybe I just wanted to be the fun parent for once Ok, vielleicht wollte ich mal cool und nicht die Böse sein.
52:51 -instead of being the bad guy. -I tried being the bad guy, Ok, vielleicht wollte ich mal cool und nicht die Böse sein. Der Böse wollte ich sein. Du hast mich nicht gelassen.
52:54 -you wouldn’t let me. -Okay, fine. Im sorry. I really am. But look how much fun everybodys having. Ok, es tut mir leid. Wirklich. Aber sieh mal, wie viel Spaß sie haben.
52:58 And Lizzy, shes actually smiling. Its crazy. Und Lizzy lächelt sogar. Das ist verrückt.
53:01 Hey! Did you have fun? Hey, hat das Spaß gemacht?
53:03 You don’t have to go on the kiddie rides. I love the big rides. You want to go-- Du musst nicht Kinderkarussell fahren. Willst du mit mir die großen…
53:07 -Hey, Lizzy! -[Lizzy] Hey, whats up? -Hey, wie geht's? -Hi.
53:10 -Good to see you! -Good to see you too! -Schön, dich zu sehen. -Schön, dich auch zu sehen.
53:14 Hey, hey. Whats up? Hey, wie geht's?
53:16 Uh, Kylie, Savanna, these are my, um... Kylie, Savanna, das sind meine…
53:20 fosters. …Pflegeeltern.
53:21 Yeah, yeah. Were the fosters! -Ja. -Wir sind die Pflegeeltern.
53:24 Right, so, Ill see you guys later, okay? Dann bis später.
53:25 Actually, we were just gonna go on the water ride. Wir wollten gerade auf die Wasserrutsche.
53:28 Let her go with her friends. They don’t wanna be stuck here Lasst sie mit ihren Freundinnen gehen. Sie wollen nicht mit alten Säcken wie euch rumhängen.
53:30 with a bunch of old farts like you two. Sie wollen nicht mit alten Säcken wie euch rumhängen.
53:32 They want to ride the big stuff and check out the hot boys. Sie wollen die großen Achterbahnen fahren und Jungs sehen.
53:38 Buy yourselves some souvenirs and junk food. Hier sind $ 100. Kauft euch Souvenirs und ungesundes Essen.
53:40 -Uh-huh. -Thanks, Grandma Sandy! Thanks! Danke, Grandma Sandy.
53:43 All right, cool. Cool.
53:45 Uh, okay, I'll meet you guys at the front. And, what time are we going back to your house? Wir treffen uns am Ausgang um… Wann fahren wir wieder zu euch?
53:49 Were going back to our house, where we all live, at 7:00! Wir fahren zu unserem Haus, wo wir alle wohnen, um sieben.
53:54 Okay, Ill see you then. Bye! Ok, bis dann. Tschüss.
53:56 Mom, what are you doing? You cant-- Du kannst ihr nicht sagen, sie kann mit Fremden weggehen.
53:58 Oh, no! Little Juannys upchucking in the trash bin! Du kannst ihr nicht sagen, sie kann mit Fremden weggehen. Klein Juan kotzt in den Mülleimer.
54:01 You all right, peanut? Geht's dir gut, Kleiner?
54:03 Was it all the funnel cakes we ate? Liegt's am vielen Kuchen von vorhin?
54:06 -Oh. Oh, oh. -[Juan groaning] Oh.
54:18 [Ellie] I know shes getting these texts. I can see the dots. Ich kann sehen, dass sie die Nachrichten gelesen hat.
54:22 [Pete] Maybe she ran off, or something happened to her. Vielleicht ist sie weggelaufen, oder etwas ist passiert.
54:25 [Ellie] No, she didn’t. Shes just treating us like another set of fosters. Nein, sie behandelt uns einfach wie die nächsten Pflegeeltern.
54:28 -[laughing, chattering] -[Lizzy] All right. -Bye. -[car stereo plays loudly] Alles klar, tschüss.
54:32 [Lizzy] Thanks for the ride. I love you! Danke fürs Mitnehmen. Ich habe euch lieb.
54:34 -Im the bad guy. Watch this. -Bye. Ich bin der Böse. Sieh zu.
54:39 -Where the hell were you? -We went to the movies. Hey! Wo warst du, verdammt? Wir waren im Kino, und der Film lief später. Keine große Sache.
54:42 And it ran a little bit later. Its not a big deal. Wir waren im Kino, und der Film lief später. Keine große Sache.
54:44 Really? You couldn’t have taken five seconds to text or call us and let us know nobody murdered you? Konntest du nicht schreiben, damit wir wissen, dass du noch lebst?
54:48 Well, guess what? Youre grounded. Weißt du was? Du hast Hausarrest.
54:50 -Im grounded? -[Pete] Yeah. Ich hab Hausarrest?
54:52 Youre grounded, because I just grounded you. Ja, weil ich ihn dir verpasst habe.
54:54 Before you weren’t grounded, you weren’t anything, Davor hattest du keinen.
54:55 then I said that thing I said, and now youre grounded! Dann habe ich es gesagt, und jetzt hast du Hausarrest.
54:58 -Weve been waiting one hour! -Im the bad guy. Calm down. Wir warten seit einer Stunde auf dich. Ich bin der Böse, beruhig dich. Du darfst nirgends hin.
55:01 -He's the bad guy. -Youre not going anywhere. Ich bin der Böse, beruhig dich. Du darfst nirgends hin.
55:03 -Youre done! -[Ellie] Done! Es ist Schluss. Ich will nichts hören.
55:04 -Don’t want to hear it! -You know what? Es ist Schluss. Ich will nichts hören. Wisst ihr was? Mit neun lebte ich in einem Crack-Haus.
55:06 When I was nine, I lived in a crack house. Wisst ihr was? Mit neun lebte ich in einem Crack-Haus.
55:08 So, Im pretty sure the Multiplex is a comparatively safe environment. Ich denke, das große Kino ist ein sicherer Ort.
55:11 [Sandy] Oh, no. No. Oh nein.
55:12 You don’t play that trouble pass card with us. Zieh nicht die Pflegekind-Tour ab.
55:15 Your butts in a sling, missy! Du sitzt in der Scheiße, Fräulein.
55:16 -Oh, Grandma Sandy, I forgot. -What? -Grandma Sandy, ich hab was vergessen. -Was?
55:19 I got you, um... Ich hab dir…
55:22 Oh, sweet Jesus. Oh, gütiger Himmel.
55:23 Will you look at this? Im gonna wear it every day. Seht euch das an. Ich trage es jeden Tag.
55:26 Oh, come here. Komm her.
55:29 You know, this reminds me of when Pete and his degenerate friends stole a pizza truck. Das erinnert mich daran, wie Pete und seine Freunde einen Pizza-Laster klauten.
55:35 -Shes good. Shes good. -Oh, God. Sie ist echt gut.
55:38 Are you two gonna stand there all night, or are we gonna try Bleibt ihr die ganze Nacht da stehen, oder sollen die Kinder zu einer normalen Zeit ins Bett?
55:40 to get these kids to bed at a decent hour? oder sollen die Kinder zu einer normalen Zeit ins Bett?
55:42 [Pete] Remember I told you we weren’t special enough for this? We were doing fine. Ich sagte doch, wir sind nicht besonders genug dafür. Alles war bestens.
55:46 -You said that we were in a rut. -Maybe we were spoiled Du sagtest, unser Leben war öde. Wir haben es nicht geschätzt. Öde war leicht und leise.
55:48 and didn’t appreciate the rut. The rut was easy and quiet. Wir haben es nicht geschätzt. Öde war leicht und leise.
55:50 You know, I miss the rut. But you had to be a mommy. Ich vermisse das öde Leben. Aber du musstest Mami werden.
55:52 Whose idea was it to go and talk to the teenagers? Wessen Idee war es, mit den Teenagern zu reden?
55:55 We couldve had a toddler who doesn’t have opinions -and thong underwear. -What? Wir hätten ein Baby ohne eigene Meinung oder Tanga haben können.
55:58 You pushed us into some next-level shit! -Was? -Du hast uns zu diesem Schritt gedrängt.
56:00 We can’t start turning on each other here. Sieh mal, wir müssen zusammenhalten.
56:02 I think if we just stay calm, and we work together, Wenn wir ruhig bleiben und zusammenarbeiten,
56:05 we can find a way to get these little assholes out of our house! finden wir raus, wie wir diese kleinen Arschlöcher loswerden.
56:09 -Now were talking! -Right? -Exactly what I was thinking. -Hello! Na bitte. Genau das habe ich auch gedacht.
56:12 -I hate them so much. -Me too. Theyre the worst. -Ich hasse sie so sehr. -Ich auch. Sie sind schrecklich.
56:16 Theyre so ungrateful. We're doing everything for them. Sie sind so undankbar. Wir machen alles für sie.
56:18 -And they could give two shits. -Right? -Und sie scheißen drauf. -Genau!
56:19 But guess what? Theyre not adopted yet. Aber wir haben sie noch nicht adoptiert.
56:22 No. No, theyre not. Nein, haben wir nicht.
56:25 We could just... Wir könnten sie…
56:27 put em back. …zurückgeben.
56:29 I mean, yes, we'd look like the worst people in the world, Wir würden wie die schlechtesten Menschen der Welt aussehen.
56:31 -but... -[Pete] Yeah, we would. And right now, everybody thinks were saints. Ja, würden wir. Im Moment denken alle, wir wären Heilige.
56:34 I know. I love that part. I do love that part. Thats the only good part. Ich weiß, und das gefällt mir. Das ist das einzig Gute dran.
56:39 Just an idea. Nur ein Vorschlag:
56:41 What if we say that some relatives came forward? Was, wenn wir sagen, dass sich Verwandte gemeldet haben?
56:44 The courts took em. Theres nothing we could do. Das Gericht hat es entschieden. Wir konnten nichts tun.
56:46 Right? We squirt a few tears, we act super devastated. Wir drücken ein paar Tränen raus, sind untröstlich.
56:49 Thats good. Thats good. Thats very good. Das gefällt mir.
56:52 And we get our clean house and date night back. Wir hätten unser sauberes Haus wieder und könnten ausgehen.
56:54 And everybody feels sorry for us. Und wir würden allen leidtun.
56:57 -Yes! -Right? -Ja. -Stimmt's?
56:59 -Get some presents maybe. -[both chuckle] Wir bekämen vielleicht Geschenke.
57:05 Were never gonna do that. Das machen wir niemals.
57:08 No. Nein.
57:11 Its a nice thought, but were... Ein schöner Gedanke, aber wir…
57:14 -Were stuck, aren’t we? -Yeah, we are. -…haben sie am Hals, oder? -Ja.
57:18 You know, we gotta just accept that we made a terrible mistake Wir müssen akzeptieren, dass es ein schrecklicher Fehler war
57:21 and our life is mostly gonna suck now. und unser Leben jetzt scheiße ist.
57:23 -Good night, honey. -[chuckles] Gute Nacht, Schatz.
57:44 All right, one nail on each side of the slat. Ein Nagel in jede Latte.
57:47 -Okay. -On both ends. Okay? -Okay. -Auf beiden Seiten. Okay?
57:49 -"Look." -Yes, excellent. -"Sehen." -Ja, sehr gut.
57:53 Okay, keep going. Get the words for me. Lies weiter die Wörter vor.
57:56 What are you doing? You wanna get in? You wanna say hi to Lizzy? Was machst du? Willst du Lizzy Hallo sagen?
58:02 Speak of the devil. Wenn man vom Teufel spricht.
58:04 -[picking on strings] -What are they doing here? You never said I couldn’t have any people over. -Was machen die hier? -Du hast nicht gesagt, keiner darf zu mir.
58:07 Everybody knows you can’t have people over when youre grounded. Jeder weiß, man darf bei Hausarrest keinen Besuch haben.
58:11 And you know that too, because they obviously came in through the window. Und nachdem sie durchs Fenster kamen, weißt du es offenbar auch.
58:15 This place is disgusting, by the way. Dein Zimmer ist ein Sauhaufen.
58:16 God, what a Nazi bitch. -Was für eine Nazi-Zicke. -Wie hast du mich genannt?
58:19 -What did you call me? -I don’t know. You just seem -Was für eine Nazi-Zicke. -Wie hast du mich genannt? Sie wirken wie eine Nazi-Zicke.
58:21 -like a Nazi bitch. -Get out. Now. Sie wirken wie eine Nazi-Zicke. Raus hier. Sofort.
58:23 Out. Both of you, out. Go! Now! Sofort. Raus. Alle beide. Los!
58:26 No, you get out of my room. Nein, du gehst.
58:27 No, no. I'm staying in your black room. These guys are leaving. Nein, ich bleibe in deinem schwarzen Zimmer und sie gehen.
58:30 No, out the window, Pussy Riot! Way you came in! Aus dem Fenster, Pussy Riot! Wie ihr reingekommen seid.
58:32 -Out, now! -Holy shit! Out! Out! -Heilige Scheiße. -Sofort. Raus!
58:35 -Oh! -[Lizzy] Youre literally crazy! [Ellie] Youre driving me crazy! -Du bist total irre! -Du treibst mich in den Wahnsinn!
58:39 [Lizzy] God. What are you doing? Oh mein Gott. Was machst du da?
58:41 [Ellie] You're acting like a psychopath. Start the car! -Du benimmst dich wie ein Psychopath. -Starte das Auto.
58:44 -What is going on in there? -Lizzy, I said youre grounded. -Was ist los? -Lizzy, ich sagte, du hast Hausarrest.
58:47 -Where are you going? -Im calling my caseworker. -Wo gehst du hin? -Ich rufe meinen Fallbetreuer an.
58:50 Oh! Thats a good idea, huh? Get CPS to come Oh, tolle Idee. Damit das Jugendamt kommt und deine Geschwister ihre Gerichtsbären
58:52 make your little brother and sister pack up Damit das Jugendamt kommt und deine Geschwister ihre Gerichtsbären
58:54 their court bears and trash bags in the middle of the night Damit das Jugendamt kommt und deine Geschwister ihre Gerichtsbären und Müllsäcke packen und zu den Muskies zurückgehen? Toll für sie!
58:56 and move them back to the Muskies? Thatll be really good for them. und Müllsäcke packen und zu den Muskies zurückgehen? Toll für sie!
58:58 -Better than you. -No! Not better than me! Besser als bei dir. Nein! Nicht besser als bei mir.
59:01 I just can’t with you. Can you please deal with her, Pete? Ich kann das mit dir nicht. Kannst du das regeln, Pete?
59:03 Hey, Lizzy, youre gonna have to start-- -Lizzy, du musst… -Wir sind wirklich gute Menschen!
59:04 Were good people! We just wanna make a nice home for you. -Lizzy, du musst… -Wir sind wirklich gute Menschen! Wir wollen euch ein Zuhause geben. Ist das so falsch?
59:08 -Is that so wrong? -Youre just another white lady Wir wollen euch ein Zuhause geben. Ist das so falsch? Du bist nur 'ne Weiße, die Waisenkinder adoptieren will,
59:10 who wants to adopt little charity orphans Du bist nur 'ne Weiße, die Waisenkinder adoptieren will,
59:11 to feel good about yourself. um sich gut zu fühlen.
59:12 Pete, you tell her what my nationality is! Pete, sag ihr, welche Wurzeln ich habe.
59:15 Well, actually. by blood, she is one eighth-- In ihrem Blut ist…
59:17 Yeah, Im one-eighth Comanche, okay? So Im not that white! Ich bin zu einem Achtel Komantschin, ok? Ich bin nicht so weiß.
59:20 And do I look like I feel good about myself right now? Und sehe ich aus, als würde ich mich gut fühlen?
59:22 Okay, then tell me! Please tell me! Why did you suddenly feel the urge to get foster kids? Dann sag mir, warum ihr plötzlich den Drang hattet, Pflegekinder zu haben.
59:27 Because we... It was... I mean, I... Weil wir… Es war…
59:30 -"Pete, please?" Exactly. -No, I... -"Pete, bitte." -Ganz genau.
59:32 Hey, youre not going anywhere. Stop right there! I mean it. Don’t open that door. Du bleibst schön hier. Mach ja nicht diese Tür auf.
59:36 Hey! Do not get in that car. You hear me? Hey! Steig ja nicht ein!
59:39 Don’t shut that door. I mean it! Mach ja nicht die Tür zu!
59:42 Good. Now, can we just go inside so we can talk about this? Gut. Können wir drinnen darüber reden?
59:44 Juan, drop it right now! Juan, lass das los!
1:00:05 [Pete] All right, let go. Let go a sec. -Lass los. -Was tust du?
1:00:07 What are you doing? Take it out! Hol ihn raus!
1:00:09 No, it's better to leave it in till we get to the hospital. Youre okay, buddy. Were here. -Nein, lass ihn bis zum Krankenhaus drin. -Es ist alles gut, Kleiner.
1:00:12 Were here. Youre okay. Es ist alles gut.
1:00:14 Stay still. I got to wrap it up. Bleib ruhig. Ich muss das drumbinden.
1:00:16 [Ellie] Relax. Were gonna get you there in one second, okay? Entspanne dich. Wir fahren dich sofort hin, ok?
1:00:19 Oh, honey! Juan is gonna be okay. -Come on, come on! -[Juan crying] -Oh, Süße, mit Juan wird alles gut. -Komm schon.
1:00:25 Tell the girls we need their car. Now! Sag den Mädchen, dass wir ihr Auto brauchen.
1:00:28 Get out! Move your ass! Come on! Raus da! Bewegung!
1:00:32 -I got you, buddy. I got you. -[Lizzy] Get in. Get in. -Ich hab dich, Kumpel. -Rein da! Los! Ich habe dich.
1:00:35 [Ellie] Seat belts on, everybody! Seat belts on. Alle anschnallen!
1:00:37 Youre a brave boy, you hear me? Look at me. Youre so brave. Du bist ein tapferer Junge, hörst du?
1:00:40 Youre doing such a good job, buddy. Were right here. Das machst du toll. Wir sind ja da.
1:00:43 Hello! Hey, help, please. Hallo! Bitte helfen Sie.
1:00:45 -What happened? -Hes got a nail in his foot. -Was ist passiert? -Es hat einen Nagel im Fuß.
1:00:47 -I didn’t want to take it out. -This way. -Ich wollte ihn nicht rausnehmen. -Das war sehr schlau.
1:00:49 That was very smart. Put him right on this gurney. -Ich wollte ihn nicht rausnehmen. -Das war sehr schlau. -Auf die Trage. -Hey, Kumpel.
1:00:51 -Hey, buddy. -Its all right, were here. -Auf die Trage. -Hey, Kumpel. Alles ist gut. Wir sind hier.
1:00:54 -Are you the mother? -Yes. Oh, Im his foster mom. -Sind Sie die Mutter? -Ja. Seine Pflegemutter.
1:00:56 -Okay. -Right this way, Dad. -Sind Sie die Mutter? -Ja. Seine Pflegemutter. -Hier lang, Dad. -Na, wie heißt du Kumpel?
1:00:58 Hey, buddy, whats your name? -Hier lang, Dad. -Na, wie heißt du Kumpel?
1:01:00 [doctor] Well clean this off, give you a little anesthetic, and then take this nail out. Juan, wir machen es sauber, betäuben es und nehmen den Nagel raus.
1:01:05 Hold my hand. It's just gonna be a little pinch. Look at me. Halt meine Hand. Es wird kurz zwicken. Sieh mich an.
1:01:07 -Hold my hand, hold my hand. -[doctor] A bit of a sting. -Halt meine Hand. -Ein kleiner Stich.
1:01:10 -[Juan] Stop! Stop! -[Pete] Its almost over. Aufhören! -Es ist fast vorbei. -Das war's.
1:01:13 -[doctor] Thats it. -[Pete] Its done! Its done. -Es ist fast vorbei. -Das war's. Du hast es geschafft.
1:01:15 -[Lita crying] -I think you should take Lita Du hast es geschafft. Lita sollte draußen warten. Willst du mit ihr gehen oder bei Juan bleiben?
1:01:17 to the lobby. You wanna go with her or stay here with Juan? Lita sollte draußen warten. Willst du mit ihr gehen oder bei Juan bleiben?
1:01:20 -[crying] -Take her, take her, take her. Nimm du sie.
1:01:25 [Ellie] You're okay. Schon gut.
1:01:30 -[Pete] Come here. -Hey, Im right here. -Komm rein. -Hey, ich bin da.
1:01:32 He's okay. Es geht ihm gut.
1:01:34 Youre so brave. Du bist so tapfer.
1:01:36 Youre doing so good, buddy. Das machst du toll.
1:01:41 So, he doesn’t have to wear a cast or anything? Er hat keinen Gips oder ähnliches?
1:01:43 -Its just stitches? -Yeah. -Er wurde nur genäht? -Ja.
1:01:45 -Well, thats good news. -Yeah. -Das ist erfreulich. -Ja.
1:01:47 And, um, how did this happen? Und wie ist das passiert?
1:01:49 It was my fault. I walked away, and I left the gun there. Es war meine Schuld. Ich ging weg, ließ die Pistole da, und Juan nahm sie.
1:01:52 -Juan just picked it up. -No. It wasn’t their fault. Es war meine Schuld. Ich ging weg, ließ die Pistole da, und Juan nahm sie. Nein. Es war meine Schuld.
1:01:55 It was mine. I was trying to leave in a car Nein. Es war meine Schuld. Ich wollte weggehen, obwohl ich nicht durfte. Das lenkte sie ab.
1:01:57 and I wasn’t supposed to, and then-- and then Ich wollte weggehen, obwohl ich nicht durfte. Das lenkte sie ab.
1:01:59 they got distracted, then I yelled at Juan, and he Ich schrie Juan an, und er ließ das Teil auf seinen Fuß fallen.
1:02:01 -dropped the thing on his foot-- -Sweetie, don’t be ridiculous. Ich schrie Juan an, und er ließ das Teil auf seinen Fuß fallen. Sei nicht albern. Ich hätte die Nagelpistole wegräumen müssen.
1:02:03 I shouldn't have left the nail gun there. Sei nicht albern. Ich hätte die Nagelpistole wegräumen müssen.
1:02:05 Pete, shut up! This is the kind of stuff they move kids for. Pete, halt die Klappe. Wegen so was werden Kinder weggenommen.
1:02:08 Look, it wasn’t their fault. They didn’t do anything. Es war nicht ihre Schuld. Sie haben nichts gemacht.
1:02:10 It's my fault. I should be the one -getting in trouble right now. -Its okay. Ich sollte Ärger bekommen.
1:02:12 Why don't you uh, why don't you come on over here. Es ist okay. Komm doch mal hier rüber.
1:02:14 Excuse me. Entschuldigung.
1:02:15 And, uh, lets talk about what happened. Und wir reden darüber, was passiert ist.
1:02:21 [mouthing] Oh, my God! Oh mein Gott!
1:02:23 So, uh, nobodys being moved. Niemand geht irgendwohin.
1:02:35 -Hey. Whats wrong? -Uh, I have no idea. Hey, was ist los? Keine Ahnung. Ich bin aufgewacht und…
1:02:39 I just woke up this morning and... Keine Ahnung. Ich bin aufgewacht und…
1:02:41 Damn it. [laughs] Verdammt.
1:02:43 [Ellie] You know what? I think I can help. Ich kann dir vielleicht helfen.
1:02:48 I have, uh... Ich habe eine…
1:02:50 this really great detangler. You want me to...? …tolle Bürste zum Entwirren. Soll ich…
1:02:54 -Sure, yeah. Whatever, yeah. -Yeah? Ja, klar. Warum nicht.
1:02:56 Okay, here. Ok, hier.
1:02:59 Have a seat... and Ill, uh... Yeah. Setz dich, und ich… Ja.
1:03:03 -Okay. -[chuckles] -Ja. -Ok.
1:03:04 -Wow. Howd this happen? -I don’t know. -Wie ist das passiert? -Ich weiß es nicht.
1:03:07 Yeah. Just let me know if it pulls, okay? Sag, wenn es ziept.
1:03:18 Okay. Thats good. Ok. So ist es gut.
1:03:21 -Better, yeah? -Oh, wow. Yeah. Thank you. -Besser, oder? -Oh, ja. Danke.
1:03:24 Let me just smooth it out for you. Ich bürste noch mal durch.
1:03:57 Thank you. Danke.
1:03:59 No problem. Its all gone. Kein Problem. Es ist alles rausgegangen.
1:04:18 -[Ellie] You all set? -[Lizzy] Yep. -Hast du alles? -Ja.
1:04:20 -Hey, thanks for the lunch. -No problem. -Danke fürs Pausenbrot. -Kein Problem.
1:04:25 Oh, is that that boy Jacob? The one that just picked up that bit of trash? Oh, ist das Jacob? Der gerade den Müll aufgehoben hat?
1:04:29 Don’t freak out about it. No! Why would I freak out about it? -Dreh bitte nicht durch… -Nein. Warum sollte ich?
1:04:33 He looks like an artistic type, like you said. Er sieht aus wie ein Künstler-Typ.
1:04:35 -You think so? -Definitely! -Findest du? -Aber klar!
1:04:37 -Look at that face. -[Lizzy] Yeah. -Sieh dir sein Gesicht an. -Ja.
1:04:39 Conscientious. Picking up trash. Pflichtbewusst. Hebt Müll auf.
1:04:41 Yeah. Yeah, he is. Yeah. Ja, das ist er.
1:04:45 -Well, have a good day. -Thanks. You too. Hab 'nen schönen Tag. -Danke. Du auch. -Okay.
1:04:47 -Okay. -All right. -Danke. Du auch. -Okay.
1:04:49 Careful with your foot, Juan. Bye, Lita. Sei vorsichtig mit dem Fuß, Juan. Tschüss, Lita.
1:04:52 Well, did you see that? Habt ihr das gesehen?
1:04:53 Definitely starting to hate me a bit less, right? Sie hasst mich ein bisschen weniger, oder?
1:04:56 Maybe. Vielleicht.
1:05:00 -Hi, Lizzy. -Hey, Charlie. -Hi, Lizzy. -Hey, Charlie.
1:05:04 Hi, Jacob. Hi, Jacob.
1:05:06 -Wassup, baby girl? -Nothing. Was geht, Kleine? Nichts. Wie geht's?
1:05:09 -How you doing? -Good. Cleaning up your mess. Nichts. Wie geht's? Gut. Ich räume euren Müll weg.
1:05:15 Why don’t you get into school before you get me in trouble. Geh in die Schule, sonst krieg ich Ärger.
1:05:18 All right, fine. In Ordnung.
1:05:20 -Text me. -Okay. -Schreib mir. -Ok.
1:05:33 -Hey, hon. -Hey. -Hey, Schatz. -Hey.
1:05:34 -Hi. Hows she doing? -Shes good. -Wie macht sie sich? -Gut.
1:05:36 Oh. Yeah. And check this out. I got here early, Oh! Weißt du was? Ich war zu früh, und Lizzy sah mich,
1:05:39 and Lizzy saw me, and she came over Oh! Weißt du was? Ich war zu früh, und Lizzy sah mich, kam rüber und redete mit mir.
1:05:41 and just starts talking. kam rüber und redete mit mir.
1:05:43 -To you? -Yeah! Not full-on girl talk, -Mit dir? -Ja! Kein richtiges Frauengespräch, aber sie hat geredet.
1:05:46 but not the usual silent treatment either. Kein richtiges Frauengespräch, aber sie hat geredet.
1:05:48 She was telling me about that kid Jacob, Sie hat mir von Jacob erzählt.
1:05:49 and how he doesn’t say much so she can’t tell if he likes her. Er redet nicht viel. Sie weiß nicht, ob er sie mag.
1:05:52 Next thing I know Im in full mom mode, giving her advice, like, Und schon habe ich ihr wie eine Mutter einen Rat gegeben:
1:05:55 "Well, you know, sometimes, with the quiet types, maybe you'll have to make the first move." "Bei den Ruhigen muss man den ersten Schritt machen."
1:05:58 What, you said "make a move"? You told her to make a move? On a boy? Du hast "den ersten Schritt machen" gesagt? Bei einem Jungen?
1:06:01 This kid is harmless, baby. Trust me. Der Junge ist harmlos. Vertrau mir.
1:06:04 Im thrilled she even likes him. I totally pegged her for the bad boys. Ich dachte, sie steht eher auf die bösen Jungs.
1:06:07 -[Lita crying] -What happened? -Juan broke Potato Chips. -[Pete] Calm down. -Was ist passiert? -Juan hat Potato Chips kaputtgemacht.
1:06:12 Im gonna fix her, okay? Here you go. See? Alles gut. Ich krieg das hin. Hier. Siehst du?
1:06:14 Thanks, Daddy. Danke, Daddy.
1:06:18 Did you hear that? I just got my first "Daddy"! Hast du das gehört? Das war mein erstes "Daddy".
1:06:21 Thats... You suck! Du Arsch!
1:06:23 No fair! I want some of that. Hey, honey. Das ist nicht fair. Ich will auch. Hey, Liebes.
1:06:25 Lita, can I help you with anything? -Lita, kann ich dir bei irgendwas helfen? -Nö!
1:06:28 -Nope! -No, what? -Lita, kann ich dir bei irgendwas helfen? -Nö! Was? Redest du mit mir?
1:06:29 Are you talking to me? Who am I? Was? Redest du mit mir? -Wer bin ich? -Ellie.
1:06:31 -Ellie. -Juan. Buddy, come here! -Wer bin ich? -Ellie. Juan! Komm her, Kumpel.
1:06:34 Come here, son. Komm her, mein Sohn.
1:06:36 Hows your foot? You okay? You okay if I call you "son"? Wie geht es deinem Fuß? Ist es ok, wenn ich dich "Sohn" nenne?
1:06:39 -Sure. -[sighs] Klar.
1:06:42 -Wheres Lizzy? -Right there. You see her? -Wo ist Lizzy? -Da. Siehst du sie?
1:06:43 [Juan] Oh, yeah, she's right there. Ah, ja.
1:07:32 She comes out here, she takes all this stuff out, Sie kommt hier rein, nimmt all die Sachen,
1:07:34 and she can’t bother with the one second it takes und schafft es nicht für eine Sekunde,
1:07:37 to close a stupid door, or put anything in the sink. die Schranktür zu schließen oder was wegzuräumen.
1:07:39 -What happened? -I found my hairbrush Was ist passiert? Ich fand meine Bürste heute Morgen im Klo.
1:07:41 -in the toilet this morning. -What? Ich fand meine Bürste heute Morgen im Klo.
1:07:43 -I told you that wasn’t me! -Of course it was you. -Was? -Ich hab gesagt, ich war das nicht. Doch! Ich hab sie dir hingelegt. Juan und Lita schlafen noch.
1:07:45 I left it in the bathroom for you. Juan and Lita aren’t even up yet. Doch! Ich hab sie dir hingelegt. Juan und Lita schlafen noch.
1:07:49 -Im up now, Miss Noisy Pants. -Im sorry, sweetie. Jetzt bin ich wach, Frau Krachmacher. Tut mir leid, Süße.
1:07:53 I thought we were connecting. I left it there for her Ich dachte, wir verstehen uns besser. Ich hinterließ eine süße Notiz mit einem Herz.
1:07:55 with a nice little note, with hearts on it. Ich hinterließ eine süße Notiz mit einem Herz.
1:07:57 -[Pete] Oh, my God. -I didn’t do it. -Oh mein Gott. -Ich war's nicht.
1:07:59 -Wow. Hello. -What is that? -Wow. Hallo. -Was ist das?
1:08:01 Youre wearing that? Are you going to a strip club? Das trägst du? Gehst du in 'nen Stripclub?
1:08:02 Sorry I don’t dress like an uptight douche like you. Ich bin halt keine spießige Langweilerin wie du.
1:08:05 -[Ellie] Hey! -No, no, no. You don't talk -to my wife like that! -It's from Ann Taylor! Loft! -Rede nicht so mit meiner Frau! -Das ist von Ann Taylor. Loft!
1:08:08 [Pete] You know what, go put some clothes on, Geh und zieh dir mehr Klamotten an,
1:08:09 a lot of them. Then get in my truck. Geh und zieh dir mehr Klamotten an, und setz dich ins Auto. Ich fahre dich.
1:08:11 -Im driving you this morning. -Oh, my God! und setz dich ins Auto. Ich fahre dich. Oh mein Gott! Ihr nervt total!
1:08:14 You guys are so annoying! Oh mein Gott! Ihr nervt total!
1:08:15 Change the clothes. [Lizzy] Its not that big of a deal. -Umziehen. -Es ist keine große Sache!
1:08:18 -Hey. -Do I dress like a douche? No. Make sure she gets out to my truck. -Kleide ich mich wie eine Langweilerin? -Nein. Sie soll ins Auto.
1:08:21 -Bye, Daddy. -[Pete] Bye, sweetie. -Tschüss, Daddy. -Tschüss, Süße.
1:08:28 [gasps] Oh! Oh!
1:08:31 Oh, my goodness. Oh. Du meine Güte.
1:08:36 -Hey, whats that? Oh! -[glass cracks] Was ist das?
1:08:45 You okay? Thats a shame. Geht's dir gut? Ist ja schade.
1:08:56 -What are we doing here? -Lets go. Was machen wir hier? Los.
1:09:00 Im gonna be late for school, you know. Ich komme zu spät zur Schule.
1:09:06 Come on. Komm schon.
1:09:07 Okay. So, youre punishing me with manual labor. Du bestrafst mich mit körperlicher Arbeit.
1:09:10 You know, Ive worked harder than you've-- Yeah, yeah, I know, youre a badass. -Ich hab härter gearbeitet, als du je… -Ich weiß. Du bist ganz krass drauf.
1:09:13 This isn’t a punishment, okay? Das ist keine Strafe.
1:09:15 Hey! Im Stewart. You probably... Hey, ich bin Stewart. Du bist wohl…
1:09:18 -You... Whats up? -Stewart. Wie geht's?
1:09:20 Don’t ever talk to her again, okay? Stewart. Sprich nie wieder mit ihr.
1:09:22 As a matter of fact, go to lunch. Its 8:15. -Mach am besten Mittagspause. -Es ist 8:15 Uhr.
1:09:27 Okay. Lunch it is. Ok. Ich mache Mittagspause.
1:09:29 Come on. Komm.
1:09:33 -Put these on. -What? -Setz die auf. -Was?
1:09:35 Just put them on. Setz sie einfach auf.
1:09:37 Lizzy, I know youre angry. Lizzy, ich weiß, du bist sauer.
1:09:39 At us, at the world. Maybe at yourself a little bit. Auf uns, auf die Welt. Vielleicht auf dich selbst.
1:09:42 I don’t know, and youre not talking. Ich weiß es nicht. Du redest nicht.
1:09:44 Truth is, when Im pissed, I don’t much like to talk about it either. Wenn ich sauer bin, will ich auch nicht reden.
1:09:47 But you know what I do like to do? Aber weißt du, was ich gerne mache?
1:09:50 -[Lizzy gasps] -I like to break shit. Sachen kaputthauen.
1:09:52 Really? Wirklich?
1:09:54 Anything in this room. Alles in diesem Raum.
1:09:58 -Swing away. -[Lizzy] Okay. -Hau drauf los. -Ok.
1:10:03 -[Pete] Huh? Howd that feel? -It felt good! -Wie war das? -Hat sich gut angefühlt!
1:10:05 -Feels good, huh? I told you. -Yeah. -Gut oder? Habe ich ja gesagt. -Ja.
1:10:08 Now-- Whoa, whoa! Warte!
1:10:10 Don’t waste it, all right? I want you to do me a favor. Nicht verschwenden. Tue mir einen Gefallen.
1:10:13 I need you to think about something that really pisses you off. Denk an etwas, das dich richtig wütend macht.
1:10:16 -You got it? -Yeah, I got it. -Verstanden? -Ja.
1:10:18 -Are you sure? -Yeah, I got it. -Sicher? -Ja.
1:10:19 Right, lets see it. Bust that shit up. Dann zeig mal, wie du zuhauen kannst.
1:10:21 Yes! Ja!
1:10:22 -There you go. You like that? -Yeah, that was good. -Na bitte. War das gut? -Ja, sehr.
1:10:25 All right, come on. Ok, los.
1:10:27 Yeah! [laughs] Ja!
1:10:29 -Whoo! -There we go. Yes! Na bitte. Ja!
1:10:47 Ho-ho! Double shot! Das hat Spaß gemacht.
1:10:59 You like that? War das gut?
1:11:02 -[Lizzy sighs] -That was cool. Das war cool.
1:11:13 -So, no school today, huh? -[Lizzy] Pete took me Heute also keine Schule.
1:11:15 -to the house youre flipping. -Hmm. Wir waren in dem Haus, das ihr renoviert.
1:11:17 -We did some demo work. -Thats cool. Wir haben es etwas demoliert. Cool.
1:11:20 Um, hey, hey, come on. Hey, komm schon.
1:11:24 About that hairbrush? Wegen der Bürste.
1:11:30 my mom used to... brush my hair... Meine Mom hat mir immer die Haare gebürstet,
1:11:34 and, um... I don’t know, Im sorry. und, na ja, tut mir leid.
1:11:36 Its okay. Im sorry too. Ist schon gut. Mir tut es auch leid.
1:11:39 [Lizzy] No, you have no reason -to be sorry. -No, Im really sorry. -Du musst dich nicht entschuldigen. -Nein, es tut mir wirklich leid.
1:11:49 -All right. -[laughs] Super.
1:11:51 -Im gonna go clean up. -Hairbrush is in the toilet, Ich geh duschen. Die Bürste ist im Klo, falls du sie brauchst.
1:11:54 -if you need it. -[laughing] Good one. Die Bürste ist im Klo, falls du sie brauchst. Der war gut.
1:12:01 [chuckles] Thank you. Danke.
1:12:18 You wanna rotate like this, okay? Den Arm so bewegen, ok?
1:12:20 Yeah. Genau.
1:12:22 [Lita] Juan hit me! My love is there for you Any time of day... Juan hat mich gehauen.
1:12:28 Oh, no. Oh, Gosh! Oh nein. Oh Gott.
1:12:34 Hey, number three, wheres your mother? Hey, Nummer Drei, wo ist deine Mutter?
1:12:37 Im okay. Okay. -Mir geht's gut. -Ok.
1:12:40 I didn’t hit her! Ich hab sie nicht gehauen.
1:12:41 [Lizzy] Juan, where did you put my phone? I didn’t take your phone! No, I didn’t! -Juan, wo ist mein Handy? -Ich hab's nicht genommen!
1:12:52 Tell me who am I Without you FURZ-ZONE
1:13:13 -All right! First try! -[laughing] Beim ersten Versuch!
1:13:37 -[Lizzy] Tres. -[Pete] Tres. -Tres. -Tres.
1:13:43 -There you go. -Dad, Dad, Dad! Na also. Dad!
1:13:47 There you go, Juan. Bitte schön, Juan.
1:13:50 -Oh! [gasping] -Oh, gosh. -Oh! -Himmel.
1:13:53 Spit it out, spit it out! Spuck's aus.
1:13:54 -[Ellie] Here, water! -No, we need ice! -Hier, Wasser. -Wir brauchen Eis.
1:13:56 -Water, water. Here. -[Ellie] Oh, gosh. Wasser. Hier.
1:14:12 Hey. Hey.
1:14:14 Hey, buddy. Hey, Kleiner.
1:14:17 -Hey, hey, hey. -[gasping] Hey, hey, hey.
1:14:19 Hey. Its okay, sweetie. Did you have a bad dream? Ist schon gut. Hast du schlecht geträumt?
1:14:23 -Yeah. -Yeah? -Ja. -Ja?
1:14:24 Youre okay. Youre safe and sound in your bed. In deinem Bett bist du sicher. Alles ist gut.
1:14:26 Youre good. Alles gut.
1:14:33 Good night, buddy. Gute Nacht, Kleiner.
1:14:38 Good night, Mommy. Gute Nacht, Mommy.
1:14:44 What? Was?
1:14:46 What did you say? Was hast du gesagt?
1:14:49 Juan, what did you say? Juan, was hast du gesagt?
1:14:51 Did you say something, Juan? Hast du was gesagt?
1:14:54 Hey, Juan, what did you say? Juan, was hast du gesagt?
1:14:55 Juan! Juan!
1:14:58 Juan! Did you say something? Juan! Hast du was gesagt? Juan!
1:15:01 Juan, what did you say? Was hast du gesagt?
1:15:03 Juan! Juan!
1:15:07 Oh, my God. [chuckles] Oh mein Gott.
1:15:12 Good night, buddy. Gute Nacht, Kleiner.
1:15:30 -Hey. -Hey! -Hey. -Hey!
1:15:32 -Wow, its looking good. -Huh? You like it? -Wow, das sieht toll aus. -Gefällt´s dir?
1:15:35 I put the storage at the end of the island, like you suggested. Der Vorratsschrank ist in der Kochinsel, wie du vorgeschlagen hast.
1:15:38 -Oh, hey, yeah, yeah, yeah. -[Pete] Great idea, by the way. Oh ja. -War 'ne tolle Idee. -Das ist cool.
1:15:41 -Its awesome. -Why don't you come help us -War 'ne tolle Idee. -Das ist cool. -Hilf uns doch mit den Fliesen. -Ja.
1:15:43 -hang some tile? -Yeah. -Hilf uns doch mit den Fliesen. -Ja.
1:15:45 [chuckles] No, I, uh... Nein, ich…
1:15:48 So, theres, um... Also, da ist was…
1:15:51 Theres something Id like to do, and I was hoping I could get your help setting it up. Ich würde gern was tun und hab gehofft, ihr könntet mir helfen.
1:15:55 -Sure. What are we setting up? -Of course. Anything. -Klar. Was ist es? -Natürlich. Was du willst.
1:15:57 Um, so, I was talking to Karen and Sharon, and they... Ich hab mit Karen und Sharon gesprochen, und sie…
1:16:02 Uh, my mom got out a few-- a few months ago, so... Meine Mutter ist vor ein paar Monaten rausgekommen.
1:16:07 And I haven’t seen her. You know, I was hoping I could-- could see her. Ich habe sie lange nicht gesehen. Ich würde sie gern sehen.
1:16:11 -Yeah, sure. -Yeah, of course. -Ja, klar. -Natürlich.
1:16:13 -Of course. I mean, thats... -Yeah. Ich meine, dass…
1:16:15 Cool. Thanks. Cool. Danke.
1:16:17 -Yeah. -Its cool. Great. -Ja. -Cool. Super.
1:16:19 -Okay. -[Lizzy] Thanks. -Ok. -Danke.
1:16:22 You, uh... Ihr…
1:16:25 Ill just wait outside. Okay. Ich warte draußen. Ok.
1:16:40 Mom! Mom!
1:16:47 Hi. Hi.
1:16:48 -Hi, Mom. -[speaking Spanish] Hi, Mom.
1:16:55 Juan, Lita. Juan, Lita, hi.
1:16:56 [Lizzy] Hey, Juan, Lita, come on! Juan, Lita, kommt.
1:17:00 Come on. Whats wrong? Come on. Kommt. Was ist los?
1:17:04 I want to stay with Mom. Ich will bei Mom bleiben.
1:17:06 Your mommys over there. Deine Mommy ist da drüben.
1:17:07 -[Pete] Its okay, sweetheart. -[Ellie] Its okay, honey. -[Pete] Were gonna go with you. -[Ellie] Were right here. -Ist schon gut. Wir kommen mit. -Wir sind bei dir.
1:17:12 -Well walk together. -Come on. -Wir gehen zusammen. -Komm.
1:17:17 Slow down. Nicht so schnell.
1:17:20 [Carla] Oh, my babies, you got so big! Oh, meine Babys. Ihr seid so groß geworden.
1:17:23 Come, mi amor. [speaking Spanish] Komm her, mi amor.
1:17:26 Hi, Im Sue. Im Carlas caseworker. Ich bin Sue, Carlas Sachbearbeiterin.
1:17:28 -You must be Pete and Ellie? -Yeah, Im Pete. Hi. -Sind Sie Pete und Ellie? -Ich bin Pete. Hallo.
1:17:32 Hey. Im Ellie. Hallo. Ich bin Ellie.
1:17:34 -This is Carla. Shes-- -Their mom. -Das ist Carla. Sie ist… -Ihre Mutter.
1:17:39 Hi. Im Ellie. Nice to meet you. Ich bin Ellie. Freut mich sehr.
1:17:42 Im Pete. Ich bin Pete.
1:17:46 Hey, I wanted to say thank you for watching them while I was... Danke, dass Sie auf sie aufgepasst haben, während ich…
1:17:50 No problem. Theyve been doing great. Keine Ursache. Sie machen sich toll. Juan spielt jetzt Klavier. Stimmt's?
1:17:52 Juan started playing piano. Right, buddy? Sie machen sich toll. Juan spielt jetzt Klavier. Stimmt's?
1:17:55 And Lita just got 100 on her last spelling test. And Lizzys soccer team is undefeated. Lita bekam 'ne 1 fürs Buchstabieren, und Lizzys Fußball-Team ist unbesiegt.
1:17:58 All right, so you guys gonna pick us up at 4:00? Holt ihr uns um vier ab?
1:18:03 Okay. Well see you in a bit. Ok. -Bis später. -Wir kommen wieder.
1:18:05 -Yeah, well be back. -Well be back soon. -Bis später. -Wir kommen wieder. -Wir kommen bald wieder. -Hat mich gefreut.
1:18:07 Bye, guys. Nice to meet you. -Wir kommen bald wieder. -Hat mich gefreut.
1:18:20 You okay? Geht's dir gut?
1:18:22 "Thanks for watching them"? Like weve just been fricking babysitting for five months? "Danke fürs Aufpassen"? Als wären wir seit fünf Monaten Babysitter.
1:18:27 [Ellie] Shes just not what I pictured at all. Ich habe sie mir ganz anders vorgestellt.
1:18:29 Shes... She kind of looks normal. Sie… Sie sieht normal aus.
1:18:32 I feel bad, like were breaking up a family. Es ist, als würden wir eine Familie auseinanderreißen.
1:18:36 We didn’t take her kids, Ellie. Wir haben ihr die Kinder nicht weggenommen.
1:18:38 The courts did. And don’t forget why. Das war das Gericht. Vergiss nicht, warum.
1:18:40 Those kids were living like feral cats in a crack house. Sie lebten wie streunende Katzen in einem Crack-Haus.
1:18:42 I know, but she kind of... She looks okay. Ich weiß, aber sie… Sie scheint in Ordnung. Laut Sharon ist sie seit vier Monaten clean.
1:18:46 Sharon said shes been clean for four months. Sie scheint in Ordnung. Laut Sharon ist sie seit vier Monaten clean.
1:18:49 Yeah, she got clean because she was in jail, Ellie. Sie wurde clean, weil sie im Gefängnis war.
1:18:54 Look at the way Lizzys looking at her. Sieh mal, wie Lizzy sie ansieht.
1:18:58 Shes still her mom. Sie ist und bleibt ihre Mutter.
1:19:00 -[engine starts] -We didn’t take her kids, Ellie. Wir haben ihr die Kinder nicht weggenommen.
1:19:05 [Kit] So, I said, "Young lady, Also sagte ich: "Fräulein,
1:19:07 we hear about you throwing food in the cafeteria one more time, wenn du noch mal Essen durch die Cafeteria wirfst,
1:19:10 and youre gonna have a couple of lunch dates." machen wir mit dir Mittagspause."
1:19:14 Next day, the behavior continued. Am nächsten Tag war es das Gleiche.
1:19:16 So, we went to the school and joined her in the cafeteria. Wir kamen in die Schule und waren mit ihr in der Cafeteria.
1:19:20 Chattin up all her middle school BFFs. Wir quatschten all ihre Freundinnen voll.
1:19:23 I walked them through some of my bird-watching stories. Ich erzählte ihnen von meinen Vogelbeobachtungen.
1:19:26 They were completely uninterested. Sie hatten überhaupt kein Interesse.
1:19:29 But that food throwing has stopped! Aber sie hat aufgehört, Essen zu werfen.
1:19:31 -Yeah! -[Karen] Good. Good. -Ja! -Sehr gut.
1:19:34 Would you like to share your news? Wollen Sie von den Neuigkeiten erzählen?
1:19:35 About the couch fire? Dass die Couch brannte?
1:19:37 No. About your .26 hearing. Nein, von der Adoptions-Anhörung.
1:19:41 [Kit] Yes. Ja.
1:19:44 The court has legally cleared us... Das Gericht hat uns die Erlaubnis erteilt…
1:19:49 to adopt. …zu adoptieren.
1:19:52 [Kit] To adopt Tina and Ryan! Tina und Ryan zu adoptieren!
1:19:55 -[Dana] Yay! -That is so great. [Dirk] Congratulations, guys. Im so happy for you. Das ist toll. Herzlichen Glückwunsch. Ich freu mich.
1:20:02 That is such great news. Im so happy for both of you. Das sind tolle Neuigkeiten. Ich freue mich für Sie beide.
1:20:06 And next we have Pete and Ellie. Als Nächstes sind Pete und Ellie dran.
1:20:11 Well, you know, our kids have, what, had now four visits with their birth mom? Unsere Kinder haben jetzt viermal ihre leibliche Mutter gesehen.
1:20:17 -[Ellie] Yeah. -[Pete] And every time they do, theyre just crazy for a few days after. Danach drehen sie immer ein paar Tage lang durch.
1:20:23 -[Lita screeching] -Holy sh-- Heilige Sch...
1:20:25 And just when things finally start to feel normal again, they have another visit. Wenn sich alles endlich normalisiert, gibt es das nächste Treffen.
1:20:30 Yeah, we just feel so rejected. Ja, wir fühlen uns zurückgewiesen.
1:20:33 And I know this probably makes me a really bad person, Ich will kein schlechter Mensch sein, aber
1:20:37 but I keep wishing their mom would go back to prison. ich wünschte, ihre Mutter würde zurück ins Gefängnis gehen.
1:20:41 [Karen] Youre not a bad person. Sie sind kein schlechter Mensch.
1:20:43 When someone does terrible things to the children we love, Wenn jemand die Kinder, die wir lieben, schlecht behandelt,
1:20:46 its not easy to find empathy for them. ist es schwer, Mitgefühl für denjenigen zu haben.
1:20:48 -But we have to try, people. -[Sharon] Whatever happens, Aber wir müssen es versuchen, Leute. Egal, was passiert, die Zeit, die Sie den Kindern schenkten,
1:20:52 the time that your kids spent with you made a big difference Egal, was passiert, die Zeit, die Sie den Kindern schenkten, hat viel in ihrem Leben verändert.
1:20:55 -in their lives. -Mm-hmm. hat viel in ihrem Leben verändert.
1:20:57 Yeah, I know, but were supposed to... Ich weiß, aber wir sollen einfach…
1:21:00 Wait. Did you say Moment.
1:21:02 -"made" a difference? -Yeah, she did. -Sagten Sie "hat verändert"? -Ja, hat sie.
1:21:04 -We-- Well talk after. -No. She said "made." Wir sprechen hinterher. Sie sagte "hat". Vergangenheit. Ich will wissen, was los ist, Karen.
1:21:07 That's past tense. Theres a difference. I wanna know whats going on, Karen. Sie sagte "hat". Vergangenheit. Ich will wissen, was los ist, Karen.
1:21:11 Well... Also…
1:21:15 since Lizzys mom has been keeping up with her reunification steps... Da Lizzys Mutter alle Regeln für eine Zusammenführung beachtet hat,
1:21:19 the judge changed your .26 hearing wird der Richter aufgrund veränderter Umstände in der Anhörung
1:21:22 to a Change of Circumstances hearing where hell decide wird der Richter aufgrund veränderter Umstände in der Anhörung entscheiden, ob die Kinder wieder bei ihrer Mutter leben können.
1:21:25 if the kids are ready to reunite. entscheiden, ob die Kinder wieder bei ihrer Mutter leben können.
1:21:28 Nice. Really nice. Nett. Wirklich nett.
1:21:31 No, this is... Nein, das ist…
1:21:34 You weren’t gonna share that with us? Weve been dealing with all of this shit! Das wollten Sie uns nicht mitteilen? Wir mussten so viel Mist durchstehen.
1:21:38 I mean, the tantrums, the messes, the attitude. Die Wutanfälle, das Chaos, das freche Benehmen.
1:21:41 I have played 150 games of Candy Land with Lita. Ich habe mit Lita 150-mal Candyland gespielt.
1:21:44 You ever play fricking Candy Land? -Its brutal! -Its very dull. -Haben Sie das mal gespielt? Brutal. -Sehr langweilig.
1:21:47 Were making connections. Wir bauen eine Beziehung auf.
1:21:49 Okay, I mean, I just taught Lita how to ride a bike. Juan and I bonded over Rocky III. Ich brachte Lita gerade Fahrradfahren bei, Juan und ich sahen Rocky III.
1:21:53 And now Moms ready to reunite? Jetzt ist die Mutter bereit?
1:21:55 Pete, Ellie, I understand your frustration. Pete, Ellie, ich verstehe Ihren Ärger.
1:22:00 But we all need to keep in mind that until the kids are adopted, Aber wir dürfen nicht vergessen, solange die Kinder nicht adoptiert sind, zielt das System darauf ab,
1:22:04 the primary goal of the system is family preservation. solange die Kinder nicht adoptiert sind, zielt das System darauf ab, die Familie zu erhalten.
1:22:10 What about preserving our family? -Und wer erhält unsere Familie? -Ja.
1:22:12 -Yeah. -Nothing has been decided yet. -Und wer erhält unsere Familie? -Ja. Es wurde noch nichts entschieden.
1:22:19 All right, October, that leaves you. Gut, October, Sie sind dran.
1:22:22 Well, I have gotten a placement. Also, es wurde ein Kind gefunden.
1:22:26 He is 14 and does play JV basketball. Er ist 14 und spielt beim Nachwuchs der Uni-Basketballmannschaft.
1:22:30 But he is 52." Aber er ist 1,58 m groß,
1:22:32 And white, with red hair. ist weiß und hat rote Haare.
1:22:35 Absolutely no fundamentals whatsoever. Das sind keine sportlichen Grundlagen.
1:22:39 Oh, I get it. My problems seem stupid now. Ich versteh schon. Meine Probleme wirken dumm.
1:22:41 Why do I always have to go last? Aber wieso bin ich immer die Letzte?
1:22:45 -Stop. -Okay. I know. -Hör auf. -Okay. Ich weiß.
1:22:47 Its... [clears throat] Its very unprofessional. Mm-hmm. Das ist nicht professionell.
1:23:00 This is the opposite of a support group. Das ist das Gegenteil einer Hilfegruppe.
1:23:05 [Jan] What am I gonna look like? You're gonna look like a beautiful princess. -[Jan] Oh! -[door opens] -Wie werde ich aussehen? -Wie eine hübsche Prinzessin.
1:23:11 [Jan] Do I look like a flower? Sehe ich wie eine Blume aus?
1:23:12 Hey. Hey, hey, buddy. Hey, Süßer.
1:23:15 -[Ellie] Mom. Hey, kids. -Oh! Hi, honey! -Mom. Hallo, Kinder. -Hallo, Liebes.
1:23:17 Hey. Mom! Hey. Mom! -Mom! -Nein, das kann man abwaschen.
1:23:19 No, no, no. Its totally washable. -Mom! -Nein, das kann man abwaschen.
1:23:22 -Its, um-- -Thats a Sharpie. Der ist wasserfest.
1:23:25 Oh, yeah. Oh, dear. Oh ja. Oje.
1:23:27 Mom. Can you please get off the counter, honey? Geh bitte von der Arbeitsplatte runter. Es ist gefährlich.
1:23:31 -How was care group? -Oh, so much fun. -Wie war es in der Gruppe? -Hat Spaß gemacht.
1:23:33 Hey, hey, hey. We have news. Hey. Wir haben Neuigkeiten.
1:23:36 -Youre pregnant? -Oh, my God! -Du bist schwanger? -Oh mein Gott.
1:23:38 -Why are you doing this to me? -Im sorry. No? -Warum tust du mir das an? -Tut mir leid. Nein?
1:23:40 Its okay. No. Just tell them. Nein, schon gut. Sag's ihnen.
1:23:42 -Yeah? -Uh-huh. -Ja? -Ja.
1:23:44 Okay, okay. We are going to adopt through foster care, just like you guys! Ok. Wir werden Pflegeeltern, so wie ihr.
1:23:49 I mean, we did not get it at first, Am Anfang haben wir es nicht verstanden,
1:23:51 and then we met yours and saw what a wonderful choice it was. aber dann lernten wir eure kennen und fanden, es ist eine tolle Entscheidung.
1:23:55 Hell of a lot cheaper than in vitro too. Und viel billiger als künstliche Befruchtung.
1:23:57 Which is not the reason, but its a reason, if youre weighing factors. Das ist nicht der Hauptgrund, aber es spielt eine Rolle.
1:24:01 And, uh, we start classes next week! Wir fangen nächste Woche mit dem Kurs an.
1:24:03 [Kim laughs] What do you guys think? Was sagt ihr?
1:24:06 [forced laugh] I think, uh... Ich denke…
1:24:10 I think I have to take a crap. Ich denke, ich muss kacken.
1:24:13 Not the reaction we were looking for on that. Die Reaktion haben wir nicht erhofft.
1:24:15 [Kim] Shes jealous! Sie ist eifersüchtig.
1:24:17 -[Lizzy] Oh! Hey! -[Ellie] What are you doing? -Hey! -Oh mein Gott! Was machst du?
1:24:19 -[Lizzy] Oh, my God! -Whats going on? -[Ellie] Give this to me. -[Lizzy] Youre not allowed -Was ist los? -Gib mir das bitte, Lizzy!
1:24:22 -to take my phone! -Whats she doing? -Du darfst mein Handy nicht nehmen. -Was macht sie?
1:24:24 Shes taking naked selfies in the bathroom! Sie macht nackte Selfies im Bad.
1:24:26 She's taking naked selfies? Of herself? [Lizzy] What are you doing to my phone? -Nackte Selfies? Von sich selbst? -Was machst du mit meinem Handy?
1:24:29 Im deleting everything here! Delete, delete, delete. -Was machst du mit meinem Handy? -Alles löschen.
1:24:31 How many photos did you take? What is wrong with you? Wie viele Fotos hast du gemacht? Was stimmt nicht mit dir?
1:24:34 [Lizzy] Everyone does it! Its no big deal! -Das machen alle. Keine große Sache. -Das ist eine riesige Sache.
1:24:35 Its a big, huge, giant deal! Fifteen-year-old girls -Das machen alle. Keine große Sache. -Das ist eine riesige Sache. 15-jährige Mädchen sollten niemals nackt sein.
1:24:38 -should never be naked, ever! -Can you take the door? 15-jährige Mädchen sollten niemals nackt sein. -Halt die Tür zu. -Ist das 'ne Nachricht? Nicht lesen!
1:24:40 -[cell phone chimes] -[Lizzy] Is that a text? Don’t read my texts! Open the door! -Halt die Tür zu. -Ist das 'ne Nachricht? Nicht lesen!
1:24:43 "If you don’t show me something soon, I might lose interest." "Wenn du nicht bald was zeigst, verliere ich das Interesse."
1:24:45 What? -Who is this person, Lizzy? -[Lizzy] Open the door! -Was? Wer ist das, Lizzy? -Macht die Tür auf!
1:24:48 Oh, no. No, no. Dick pic! Theres a dick pic! Oh nein. Das ist ein Schwanz-Foto!
1:24:52 Come on, kids, we are going in the living room. Kommt, Kinder. Wir gehen ins Wohnzimmer.
1:24:55 Is this that kid Jacob you were talking about? Ist das Jacob, von dem zu erzählt hast?
1:24:57 That sweet kid from school is sending you photos of his beeswax? Der süße Junge schickt dir Fotos von seinem Teil?
1:25:00 -Jesus, that is a trout! -Get out of here! Was für ein Prügel! Hau ab!
1:25:03 -[Ellie] Lizzy! -[Pete] Get out here now! -Lizzy! -Komm sofort raus!
1:25:07 Give me the phone! Let go! Gib mir mein Handy! Lass los!
1:25:10 This is not cool, Lizzy! Das ist nicht cool, Lizzy!
1:25:12 I don’t have to listen to you anymore, Pretend Mom! Ich muss nicht mehr auf dich hören, Möchtegern-Mom.
1:25:14 -This isn’t-- -[door slams shut] Das ist nicht…
1:25:28 Still think its a wonderful choice? Findet ihr es immer noch eine tolle Entscheidung?
1:25:31 Our foster kids aren't gonna act like that. -Thats on you guys. -[blows raspberry] Unsere Pflegekinder wären nicht so. Das liegt an euch.
1:25:34 What exactly is a dick pic? Was genau ist ein Schwanz-Foto?
1:25:37 What do you think it is, Mom? Wild guess. Dick. Pic. Was glaubst du wohl, Mom? Überleg mal: Schwanz, Foto.
1:25:42 You know, honey, when I had... times like this, Weißt du, Liebes, als ich solche Zeiten durchmachte,
1:25:46 I had to search myself musste ich in mich reinhorchen
1:25:49 and remember... und versuchen, mich zu erinnern,
1:25:52 why I became a mother in the first place. warum ich überhaupt Mutter geworden bin.
1:25:56 And that was helpful. Das hat geholfen.
1:26:01 [Ellie] Is this that kid Jacobs house? Is that where were going? Ist das das Haus von Jacob? Da wollen wir hin?
1:26:04 -[Pete] Just calm down, okay? -Please tell me where we are. -Beruhig dich, ok? -Ich will nicht festgenommen werden.
1:26:07 -I don't wanna get arrested. -Will you just trust me? -Beruhig dich, ok? -Ich will nicht festgenommen werden. Vertrau mir bitte. Komm.
1:26:09 Come on. Vertrau mir bitte. Komm.
1:26:18 Oh. -Oh. -Hallo.
1:26:19 Hey. I don’t know if you guys remember us. -Oh. -Hallo. Kennen Sie uns noch? Pete und Ellie vom Adoptions-Info-Tag.
1:26:21 Pete and Ellie from the foster orientation? Kennen Sie uns noch? Pete und Ellie vom Adoptions-Info-Tag.
1:26:23 -Oh, yeah. -Hi. How you doing? -Oh, ja. -Hallo. Wie geht es Ihnen?
1:26:26 Uh, what can we do for you? Wie können wir Ihnen helfen?
1:26:29 [Pete] So, now she wants to come back and be Mommy again. And it looks like shes got a real shot. Jetzt will sie wieder die Mutter sein, und sie hat gute Karten.
1:26:33 Lizzy, shes treating us like were the enemy. So, now we don’t know what the hell to do. Lizzy behandelt uns wie den Feind. Wir wissen nicht, was wir tun sollen.
1:26:37 So, I just thought... I mean, your daughter, she turned out so great. Ich dachte… Ihre Tochter hat sich toll entwickelt.
1:26:40 Is she up there studying? Brenda, you gonna come down? Ist sie oben und lernt? Brenda, kommst du runter?
1:26:43 And I thought maybe we could speak with her, and she could, I don't know, get us pumped up again like she did before. Ich dachte, wir könnten mit ihr reden. Sie könnte uns motivieren wie damals.
1:26:47 -Is that a possibility? -Yeah, thatd be great. -Wäre das möglich? -Ja, das wäre toll. Sie war wundervoll.
1:26:49 She was amazing. We could use a pep talk right now. -Wäre das möglich? -Ja, das wäre toll. Sie war wundervoll. Wir könnten aufmunternde Worte gebrauchen.
1:26:52 Um, Brenda is, um... back in rehab. Brenda ist… wieder in der Entzugsklinik.
1:26:57 Excuse me, what? We caught her using a couple months ago. -Wie bitte? -Wir wissen es seit ein paar Monaten.
1:27:01 Are you shitting me right now? Verarschen Sie mich?
1:27:03 Her inspirational, heartwarming goddamn speech is the reason Wegen ihrer inspirierenden, herzerwärmenden Rede haben wir überhaupt erst bei dem Zirkus mitgemacht.
1:27:06 we signed up for this shit-show in the first place! haben wir überhaupt erst bei dem Zirkus mitgemacht.
1:27:08 Now youre telling me shes back on-- Ow! Jetzt sagen Sie, dass sie wieder…
1:27:11 You listen to me, crazy woman! Hören Sie zu, Sie Verrückte!
1:27:13 Brenda has struggled with substance abuse Brenda hatte Drogenprobleme,
1:27:14 ever since her mothers boyfriend started her on meth when she was 11. seit der Freund ihrer Mutter ihr Meth gab, als sie 11 war.
1:27:17 Sometimes she stumbles. But she is a good kid. Manchmal hat sie einen Rückfall. Aber sie ist ein tolles Mädchen und tut, was sie tun muss, um clean zu werden.
1:27:20 And shes in there doing the work, getting herself clean. Aber sie ist ein tolles Mädchen und tut, was sie tun muss, um clean zu werden.
1:27:23 So, you don’t know whats gonna happen. And this has you feeling what? Sie wissen nicht, was passieren wird. Und deswegen sind Sie was?
1:27:26 Frustrated? Scared? Lost? Is that it? Wütend? Verängstigt? Verloren? Ist es das?
1:27:30 Yes! Im a little afraid to say anything, but yes, thats basically how we feel. Ja. Ich habe etwas Angst, was zu sagen, aber ja. So geht es uns.
1:27:35 Thats how your children feel every day of their lives. So geht es Ihren Kindern ihr ganzes Leben.
1:27:39 When you took this on, you felt good about yourself Als Sie sich dafür entschieden, fühlten Sie sich gut, weil Sie wussten, dass es Bedeutung hatte.
1:27:42 because you knew that it mattered, right? fühlten Sie sich gut, weil Sie wussten, dass es Bedeutung hatte.
1:27:45 Well, guess what. Wissen Sie was?
1:27:47 Things that matter are hard. Dinge, die Bedeutung haben, sind hart.
1:27:51 Now I know where Brenda gets her inspiring speech thing. Jetzt weiß ich, woher Brenda die inspirierende Rede hatte.
1:27:54 [Mr. Fernandez] Listen, guys, right now, youre all theyve got, Hören Sie, im Moment sind Sie alles, was sie haben.
1:27:57 so your job is to keep them safe, whether they want you to or not. Es ist Ihr Job, sie zu beschützen, ob die Kinder es wollen oder nicht.
1:28:01 Wow. Hes got it too. Wow. Er kann das auch.
1:28:04 [Ellie] Thank you so much. Ich danke Ihnen vielmals.
1:28:06 That was incredible. Thank you. Das war wundervoll. Vielen Dank.
1:28:08 Im so sorry that I blew up at you. Es tut mir leid, dass ich die Fassung verlor.
1:28:11 [Mrs. Fernandez] Im sorry I slapped you! Mir tut leid, dass ich Sie geohrfeigt habe.
1:28:13 -I know! That was crazy! -I know. I apologize. Ich weiß. Das war verrückt. Ich weiß. Es tut mir leid.
1:28:17 It was good. I needed it. I haven’t been slapped for a long time. Ich hab's gebraucht. Meine letzte Ohrfeige war lange her.
1:28:20 It was a bit aggressive, a little bit out of line. Es war etwas aggressiv und ging vielleicht etwas zu weit.
1:28:23 Well, you were, honey. You were. Ja, Schatz.
1:28:25 All right, honey, we gotta go. Schatz, wir müssen los.
1:28:27 -We gotta get going. -Take care. -Wir müssen los. Danke. -Machen Sie's gut.
1:28:29 -Thank you. -You bet. -Danke. -Na klar.
1:28:31 Youre on Facebook, right? Ill find you. Okay! Ich rufe Sie an. Sind Sie auf Facebook? Ich finde Sie.
1:28:33 Bye! Bye! Thank you! Wiedersehen. Danke.
1:28:36 Bye. Wiedersehen.
1:28:37 Lets get in the house right away, really quick. Lass uns schnell reingehen. Schnell.
1:28:51 -[Ellie] Okay, youre all set. -Bye, Lizzy. -Ok. Da wären wir. -Tschüss, Lizzy.
1:28:53 Bye, Lizzy. Have a great day. Tschüss, Lizzy. Einen schönen Tag.
1:28:57 [Pete] All right, look, you drop them off. Bring die beiden zur Schule.
1:28:59 Im gonna find this Jacob kid, and get to the bottom of this. Ich suche diesen Jacob und finde raus, was los ist.
1:29:01 -Okay? All right. -[Ellie] Okay. -Okay. -Gut.
1:29:03 -Wait, Pete, thats him! -What? -Warte! Pete, das ist er. -Was?
1:29:05 Him? That redhead kid right there? Der Rotschopf da?
1:29:06 The kid with the soup can...? Come on. Im getting him. Der mit den Ketchup-Haaren? Den schnapp ich mir.
1:29:10 You! Dick pic! Hey! Hey! Du! Schwanzfoto! Hey!
1:29:12 -Hey! Excuse me. -Whats up, man? -Hey! -Hey! Entschuldigung. Was ist denn? Willst dir wohl eine fangen.
1:29:15 Wanted to catch a fade, huh? Was ist denn? Willst dir wohl eine fangen.
1:29:16 -Dick pic! -[Pete] Think its okay, huh? Schwanzfoto! Findest du's okay, einer 15-Jährigen Fotos von deinem Teil zu schicken?
1:29:18 Sending pictures of your knob to a 15-year-old girl? Findest du's okay, einer 15-Jährigen Fotos von deinem Teil zu schicken?
1:29:20 Youre lucky I don’t end your life right now, carrot top. Sei froh, dass ich dich nicht gleich umbringe, Ketchup.
1:29:23 And I saw what you wrote to her: "You don’t show something, Ich habe es gelesen: "Wenn du nicht bald was zeigst, verliere ich das Interesse"?
1:29:25 Im gonna lose interest." Thats actually sexual assault, "Wenn du nicht bald was zeigst, verliere ich das Interesse"? Das ist sexuelle Nötigung. Das ist widerlich.
1:29:27 -young man. Its disgusting! -[whimpering] Das ist sexuelle Nötigung. Das ist widerlich.
1:29:29 [imitates crying] Not such a big man now, huh? Jetzt bist du nicht mehr so groß, was?
1:29:31 Come on, whip it out! Show everybody those big shaved plums youre so proud of! Zeig allen deine großen, rasierten Eier, auf die du so stolz bist.
1:29:34 Well gonna call your mom, we're gonna tell the principal, Wir rufen deine Mutter an, den Direktor und vielleicht die Polizei.
1:29:36 and we may even call the police. What do you think, Jacob? Wir rufen deine Mutter an, den Direktor und vielleicht die Polizei. -Was sagst du dazu, Jacob? -Ich heiße nicht Jacob.
1:29:38 -My names not Jacob! -Was sagst du dazu, Jacob? -Ich heiße nicht Jacob.
1:29:40 -What? -My name is Charlie. -Was? -Ich heiße Charlie.
1:29:42 [boy] Thats Charlie. -Das ist Charlie. -Ja.
1:29:43 -I thought you said Jacob. -Really? -Du hast gesagt, er heißt Jacob. -Echt?
1:29:46 And my plums aren’t shaved. Und meine Eier sind nicht rasiert.
1:29:47 -[laughter] -Or big. Oder groß.
1:29:51 Im so sorry. Oh, God. Im so sorry. Das tut mir so leid. Oh Gott.
1:29:54 Come on, buddy, suck it up. Its a little snafu, okay? Komm schon, Kumpel. Halb so wild. Kleine Verwechslung.
1:29:56 Come on. Give me a hug, Charlie. Drück mich, Charlie.
1:29:58 Look at me. Do you happen to know anybody named Jacob Ok, sieh mich an. Kennst du einen Jacob, der mit unserer Tochter Lizzy Viara abhängt?
1:30:02 who might be hanging around with our daughter, Lizzy Viara? Kennst du einen Jacob, der mit unserer Tochter Lizzy Viara abhängt?
1:30:06 The janitor? The adult-ass janitor? Der Hausmeister? Der erwachsene Typ?
1:30:08 -Oh, my God. -Come on, lets get the janitor. -Oh mein Gott. -Den schnappen wir uns.
1:30:10 -Im so sorry about this. -Ellie, come on! -Es tut mir so leid. Vielen Dank. -Ellie, komm schon!
1:30:12 Thank you so much! He didn’t do any of that. -Es tut mir so leid. Vielen Dank. -Ellie, komm schon! Er hat nichts davon getan.
1:30:15 -[Pete] Come on, Ellie. -He didn’t do any of it! Er hat nichts davon getan.
1:30:16 -[Pete] Hurry up! -Im so sorry, Charlie! -Schatz, beeil dich! -Es tut mir leid, Charlie!
1:30:19 I think were gonna be late for school. Ich glaube, wir kommen zu spät zur Schule.
1:30:30 Ellie. Ellie.
1:30:32 Hes on a Zamboni. Come on! Er sitzt auf der Putzmaschine. Komm.
1:30:45 Hey! Hey, you! Excuse me. Im talking to you. Hey, du! Entschuldigung. Ich rede mit dir.
1:30:49 -How old are you, Jump Street? -Why d'you wanna know? -Wie alt bist du, Jump Street? -Wieso?
1:30:51 -Hey, lady, gimme that. -Hes 22! Hes 22. -Geben Sie das her. -Er ist 22!
1:30:54 Yeah, Im 22. So what? Ja, bin ich. Und?
1:30:56 So, this won’t be child abuse. Pete! Dann ist es keine Kindesmisshandlung, Pete!
1:31:00 Hey, you ever touch, text, or think about our daughter ever again, and youre a dead man. Wenn du unsere Tochter anfasst, ihr schreibst oder an sie denkst, bist du tot.
1:31:06 Im gonna sue you! Youre not even her parents! Ich verklage Sie! Sie sind nicht ihre Eltern.
1:31:08 -Would not-her-parents do this? -[groans] Würden ihre Nicht-Eltern das machen?
1:31:10 Sh-- Miss Peppers! Miss Peppers.
1:31:13 Whoa. Whoa. Whats happening here? Was ist hier los?
1:31:15 This man has been sending lewd comments and photos Der Mann schickt unserer Tochter anstößige Nachrichten und Fotos.
1:31:17 -to our daughter. -Youre going to jail today! Der Mann schickt unserer Tochter anstößige Nachrichten und Fotos. -Du kommst noch heute ins Gefängnis! -Können Sie die Polizei rufen?
1:31:20 -You mind calling the police? -Hurry up! -Du kommst noch heute ins Gefängnis! -Können Sie die Polizei rufen? -Beeilen Sie sich! -Natürlich.
1:31:21 Absolutely! Miss Peppers! -Beeilen Sie sich! -Natürlich. Miss Peppers.
1:31:24 -Mother-- -[grunts] Arschl…
1:31:26 All right. We appreciate it. Wir wissen das zu schätzen.
1:31:29 Man, I didn’t even touch that girl. Ich hab das Mädchen nicht angefasst.
1:31:34 -Bye-bye, scumbag. -Filthy pedophile. -Tschüss, Dreckskerl. -Widerlicher Pädophiler.
1:31:36 Yeah. Enjoy your life as a sex offender. Schönes Leben noch als Sexualtäter.
1:31:38 -Pedophile. -Youre arresting us? Pädophiler. Er schickte 'ner Minderjährigen Fotos von seinem Teil.
1:31:41 The guy was sending pictures of his knob to a minor. Er schickte 'ner Minderjährigen Fotos von seinem Teil.
1:31:43 -Why are you arresting us? -Really good. Good work, guys. -Warum verhaften Sie uns? -Tolle Arbeit, Jungs.
1:31:52 You know, for what its worth, I heard what you did in there. Ich muss sagen, was Sie da drin gemacht haben…
1:31:55 You know, youre good parents, looking out for your kids. Ich muss sagen, was Sie da drin gemacht haben… Sie sind gute Eltern, Sie passen auf Ihre Kinder auf.
1:31:59 -If Id had a chance... -The kids! Wenn ich könnte, würde ich es auch so machen.
1:32:01 -...to do the same-- -Oh, my God! Die Kinder!
1:32:03 -Juan, Lita! God, Im so sorry! -Guys! Juan, Lita! Oh mein Gott. Es tut mir so leid.
1:32:11 -[barking] -Hey. Hey, baby. Hey, Süßer.
1:32:17 My God, its so clean. Es ist so sauber.
1:32:19 Well, there are my little gangsters. Da sind ja meine kleinen Gangster.
1:32:21 Posting bail for my Petey. Really took me back to the good old days. Kaution für meinen Petey zu zahlen. Wie in den guten alten Zeiten.
1:32:27 -Thank you, by the way. -Where are the kids? -Vielen Dank übrigens. -Wo sind die Kinder?
1:32:29 Karen took them to a temporary placement for the night. Karen musste sie für die Nacht woanders unterbringen.
1:32:32 She said its the first time shes heard of CPS removing kids from their adoptive home Sie kennt keinen Fall, bei dem Kinder am Abend vor der Anhörung geholt wurden.
1:32:36 -the night before their hearing. -Speaking of which, Sie kennt keinen Fall, bei dem Kinder am Abend vor der Anhörung geholt wurden. Apropos…
1:32:38 I found your statement to the judge on your printer. Ich fand eure Erklärung für den Richter im Drucker.
1:32:43 Needs some work. Daran müsst ihr arbeiten.
1:32:44 Mom, its too late. We submitted it last week. Es ist zu spät. Wir haben sie letzte Woche eingereicht.
1:32:46 Well, resubmit it! Jesus! Dann reicht 'ne neue ein. Herrgott!
1:32:49 "We want whatever is best for the kids, "Wir wollen das, was für die Kinder am besten ist,
1:32:51 whether that means staying with us or returning to their birth mother." egal, ob das heißt, sie bleiben oder kehren zur Mutter zurück."
1:32:55 What if the judge reads that crap in front of Lizzy? Was, wenn der Richter den Mist Lizzy vorliest?
1:32:58 Thats why we wrote it like that. Deswegen haben wir es so geschrieben.
1:33:00 If she thinks our statement is the reason her mom doesn’t get custody, Wenn sie denkt, ihre Mutter bekommt wegen uns kein Sorgerecht,
1:33:03 shes gonna hate us more than she does now. hasst sie uns noch mehr.
1:33:05 She doesn’t hate you. She just thinks you don’t love her. Sie hasst euch nicht. Sie denkt, ihr liebt sie nicht.
1:33:07 And that statement ain’t gonna help. Diese Erklärung ist keine Hilfe.
1:33:14 -Did Lizzy tell you that? -Oh, come on, Ellie. Hat Lizzy dir das gesagt? Ach, komm, Ellie. Meine Kindheit war ähnlich wie ihre.
1:33:16 I grew up a lot like that kid. Ach, komm, Ellie. Meine Kindheit war ähnlich wie ihre.
1:33:19 You get reminded what a sack of shit you are Wenn einem täglich gesagt wird, was für ein Stück Scheiße man ist,
1:33:21 five times a day, after a while, Wenn einem täglich gesagt wird, was für ein Stück Scheiße man ist, glaubt man irgendwann nicht mehr, dass einen jemand lieben könnte.
1:33:23 you can’t believe anyone could ever love you. glaubt man irgendwann nicht mehr, dass einen jemand lieben könnte.
1:33:30 You know that we love you, right? Du weißt, dass wir dich liebhaben, oder?
1:33:34 No. But thats not you, its me. Nein. Aber das liegt an mir.
1:33:37 I thought I just covered all that. Hab ich doch grad erklärt.
1:33:44 But I do love you both. Aber ich habe euch beide lieb.
1:33:47 Get some sleep, kids. Geht schlafen, Kinder.
1:33:49 After you fix that god-awful statement. Bringt zuerst die unmögliche Erklärung in Ordnung.
1:33:53 Wow. Wow.
1:34:00 Its so clean and quiet in here. Es ist so sauber und ruhig hier.
1:34:03 I know. Ich weiß.
1:34:07 I hate it. Ich hasse es.
1:34:09 -Me too. -[thunder rumbling] Ich auch.
1:34:21 -[Pete] Hey. -Hey. -Hey. -Hey.
1:34:22 -Guys. -We are so sorry. -Kinder. -Es tut uns leid.
1:34:24 We are so sorry. Are you okay? Es tut uns so leid. Geht's euch gut?
1:34:26 Guess what? We got a ride in a police car. Wisst ihr was? Wir durften in einem Polizeiauto fahren.
1:34:29 -You did? Was that fun? -[Juan] Yeah. Echt? Hat das Spaß gemacht?
1:34:31 -Did you guys go to prison? -No. We were... just in jail. Wart ihr im Gefängnis? Nein. Wir waren nur in Haft.
1:34:35 Juan. Lita. Come on. Juan. Lita. Kommt.
1:34:37 -Moms here. -[Lita] Okay. -Mom ist da. -Okay.
1:34:51 Okay, folks, our .26 hearing is now a Change of Circumstance hearing Die Adoptions-Anhörung ist nun eine Anhörung wegen veränderter Umstände.
1:34:56 for a Miss Carla Viara. zugunsten Miss Carla Viara.
1:34:58 -And you are Miss Viara, yes? -She is, Your Honor. -Sie sind Miss Viara? -Das ist sie, Euer Ehren.
1:35:01 And also with us today are Juan, Lita and Elizabeth Viara? Und Juan, Lita und Elizabeth Viara sind auch anwesend?
1:35:05 -Here. -Here! -Hier. -Hier.
1:35:06 And did you two each get a teddy bear? Habt ihr beide einen Teddybären bekommen?
1:35:09 -Yes! -Oh, those are good ones. -Ja. -Oh, das sind gute.
1:35:12 -And you are Elizabeth? -Its Lizzy, sir. I mean, Your Honor. -Und du bist Elizabeth? -Lizzy, Sir. Ich meine, Euer Ehren.
1:35:16 And, Lizzy, I understand youve submitted a statement. Lizzy, ich sehe, du hast eine Erklärung abgegeben.
1:35:21 And the foster parents, Mr. and Mrs. Wagner, are they present as well? Und die Pflegeeltern Mr. und Mrs. Wagner sind auch anwesend?
1:35:25 Yes, Your Honor. Ja, Euer Ehren.
1:35:27 And, Mr. and Mrs. Wagner, is it accurate Mr. und Mrs. Wagner, stimmt es,
1:35:29 that you left Juan and Lita alone in your car dass Sie Juan und Lita alleine im Auto ließen,
1:35:31 while you were being arrested for aggravated assault? während man Sie wegen schwerer Körperverletzung festnahm?
1:35:34 -Well, that-- -Yes, but in our defense-- -Ja, Euer Ehren. -Wenn ich das erklären dürfte…
1:35:37 Sir, all I need to know is whether or not Lizzy is lying. Sir, ich muss nur wissen, ob Lizzy lügt.
1:35:40 No, shes not lying. Nein, sie lügt nicht.
1:35:42 And prior to that assault, did you accost a 14-year-old Haben Sie vor der Körperverletzung einen 14-jährigen vorbildlichen Schüler im Schulhof
1:35:46 honor student in the same school yard einen 14-jährigen vorbildlichen Schüler im Schulhof
1:35:48 and encourage him "to whip out his big, shaved plums"? genötigt, seine "großen, rasierten Eier" zu zeigen?
1:35:54 I said that, Your Honor, but again, Das sagte ich, aber wie gesagt, ich dachte, er hätte ihr die Fotos…
1:35:57 I thought it was the person who sent her the-- Das sagte ich, aber wie gesagt, ich dachte, er hätte ihr die Fotos… Mrs. Wagner, zwangen Sie
1:35:59 Mrs. Wagner, did you at one time force Lizzys friends Mrs. Wagner, zwangen Sie Lizzys Freundinnen, Ihr Haus über ein Fenster zu verlassen?
1:36:02 to leave your home by way of a bedroom window? Lizzys Freundinnen, Ihr Haus über ein Fenster zu verlassen?
1:36:05 -It was a ground floor window. -Good. Points for you. -Das Fenster war im Erdgeschoss. -Super. Ein Punkt für Sie.
1:36:08 And at that same occasion, did you tell Lizzy to call CPS and to come and take the kids? Sagten Sie Lizzy damals, sie solle das Jugendamt anrufen und sie abholen?
1:36:14 -She didn’t mean that. -I did not mean that. -Sie meinte es nicht so. -Ich meinte es nicht so.
1:36:16 That was in the heat of an argument. Das war mitten in einem Streit.
1:36:17 -Your Honor, I have a statement. -Yes, Ive read it, thank you. -Euer Ehren, ich habe eine Erklärung. -Die habe ich gelesen, danke.
1:36:21 -We actually wrote a new one. -Maam, excuse me, but I have-- -Nein, wir haben eine neue geschrieben. -Ma'am, ich habe Ihre…
1:36:24 Please, Your Honor, we were up late working on it. I can read it very fast. Bitte. Wir blieben lange auf, um sie zu schreiben. Ich lese schnell.
1:36:27 [clears throat] "Lizzy once asked us why we took them in. And at the time, we couldn’t answer her." "Lizzy fragte, warum wir sie aufnahmen. Damals konnten wir es nicht beantworten."
1:36:33 -Maam, please sit down. -[Ellie] Please, Ma'am, bitte setzen Sie sich.
1:36:35 Your Honor, can you let me say the answer? Bitte, Euer Ehren. Darf ich die Antwort sagen?
1:36:37 No. Sit. Nein. Setzen Sie sich.
1:36:39 This hearing is not about you. Bei dieser Anhörung geht es nicht um Sie.
1:36:41 Judging by Lizzys statement, you might be back in court soon enough, Nach Lizzys Erklärung zu urteilen, sind Sie wohl bald wieder vor Gericht.
1:36:45 so lets save that heartwarming speech for that occasion. Heben Sie Ihre herzerwärmende Rede dafür auf.
1:36:48 Okay. Now, Miss Viara, Nun, Miss Viara.
1:36:52 I see youve been keeping up with your visits. Thats good. Ich sehe, dass Sie die Kinder regelmäßig sahen. Das ist gut.
1:36:55 I also understand youve been sober for the last five months. Is that still the case? Und Sie sind seit fünf Monaten clean. Trifft das noch zu?
1:37:01 Yes. Thats very good news. -Ja. -Das sind sehr gute Neuigkeiten.
1:37:05 And if I were to put the kids in your care, Wenn ich Ihnen die Kinder überlassen würde,
1:37:09 your current residence could accommodate them? wäre Ihre momentane Wohnung dafür geeignet?
1:37:13 -I think so. -Its small, Ich denke schon. Sie ist klein, aber es würde gehen,
1:37:15 but it works... Your Honor. Sie ist klein, aber es würde gehen, Euer Ehren.
1:37:18 [judge] And, Miss Viara, Miss Viara,
1:37:21 do you feel capable of responsibly caring glauben Sie, Sie sind im Moment in der Lage, für Juan, Lita und Lizzy
1:37:23 for Juan, Lita, and Lizzy at this time? glauben Sie, Sie sind im Moment in der Lage, für Juan, Lita und Lizzy zu sorgen?
1:37:33 Miss Viara. Miss Viara.
1:37:38 Mama. Mama.
1:37:41 Yes, Your Honor. Im capable now. Ja, Euer Ehren. Ich bin jetzt dazu in der Lage.
1:38:09 Everybody get ready for dinner. Es gibt gleich Abendessen.
1:38:21 Here you go. Bitte sehr.
1:38:23 What if when we go live with our mom, Was, wenn wir bei unserer Mom wohnen,
1:38:26 she doesn’t know how to make my noodles the way I like to have them? und sie die Nudeln nicht so machen kann, wie ich sie mag?
1:38:29 Don’t worry, Lizzy'll show her the way we do the cheese for you Keine Sorge. Lizzy wird ihr zeigen, wie wir den Käse für dich machen, dann kann deine Mom es auch so machen.
1:38:32 so your mom can make it for you just the way you like. wie wir den Käse für dich machen, dann kann deine Mom es auch so machen.
1:38:34 -[Ellie] Yeah. -Okay. [sniffles] -Yeah. -Ok.
1:38:38 Come on, guys. Don’t be sad on our last night. Komm schon. Seid doch nicht an unserem letzten Abend traurig.
1:38:42 You know what, I think we should tell Pete and Ellie thank you, Ich denke, wir sollten uns bei Pete und Ellie bedanken,
1:38:46 you know, for everything theyve done for us, yeah? für alles, dass sie für uns getan haben.
1:38:49 -Thank you. -Well, thank you, pal. Danke. -Wir danken euch. -Ja, wir danken euch.
1:38:52 Yeah, thank you, guys. -Wir danken euch. -Ja, wir danken euch.
1:38:54 -Lita? -I don’t want to say anything. -Lita? -Ich will gar nichts sagen.
1:38:57 Oh, honey. Ach, Liebes.
1:39:04 Im just gonna go check on Lita. Ich sehe nach Lita.
1:39:07 I mean, unless you want to. Außer du willst.
1:39:11 Yeah, I would, actually. Thanks. Ja, das würde ich sehr gerne. Danke.
1:39:18 Come on, buddy. You haven’t touched your pasta. You want me to reheat it for you? Du hast deine Nudeln nicht angerührt. Soll ich sie noch mal warm machen?
1:39:28 Its okay, buddy. Ist ja gut.
1:39:30 Thats okay, buddy. Ist ja gut.
1:39:42 -Good night, buddy. -Good night. -Gute Nacht, Kumpel. -Gute Nacht.
1:39:46 Sweetie, good night. I love you. Love you too. -Gute Nacht, Kleiner. Hab dich lieb. -Ich hab dich auch lieb.
1:40:49 Okay, all your court bears are in here, the new ones as well. Alle Gerichtsbären sind da, die neuen auch.
1:40:54 Speaking of court, um... Apropos Gericht…
1:40:59 ...I just wanted to apologize for what I wrote to the judge. Ich wollte mich dafür entschuldigen, was ich dem Richter geschrieben habe.
1:41:03 -It was all true. -[Pete] Yeah. It was a little Es war alles wahr. Etwas aus dem Zusammenhang gerissen, aber wir sind nicht sauer.
1:41:06 out of context maybe, but theres no hard feelings. Etwas aus dem Zusammenhang gerissen, aber wir sind nicht sauer.
1:41:08 Actually, I wanted to give you the statement we wrote Hier ist unsere Erklärung, die wir nicht vor Gericht vorlesen konnten.
1:41:11 that we couldn’t read in court, just so you have it. Hier ist unsere Erklärung, die wir nicht vor Gericht vorlesen konnten. Für dich.
1:41:14 Yeah. Ja.
1:41:16 -[car approaching] -Guys, Moms here. Mom ist da.
1:41:20 All right. Get up! Come on. Lets go. Los. Gehen wir.
1:41:23 Lita, come on, get your stuff. Lita, komm, nimm deine Sachen.
1:41:25 Bye, Meatball. Tschüss, Meatball.
1:41:30 Hey. Ive got a car seat for Lita if you don’t have one. Ich habe einen Autositz für Lita, falls ihr keinen habt.
1:41:37 You guys picking us up? Ihr holt uns ab?
1:41:39 Wheres Mom? Wo ist Mom?
1:41:41 She was supposed to meet us at the office this morning and she didn’t show. Sie sollte heute Morgen in unser Büro kommen, aber sie kam nicht.
1:41:45 Oh, no. Oh nein.
1:41:47 She didn’t answer her phone. Sie ging nicht ans Telefon.
1:41:49 Did you go to her house? What if something Wart ihr bei ihr zu Hause? Vielleicht ist etwas passiert.
1:41:51 -happened to her? -Yes, we went to see her. She was very ashamed. She said... Ja, wir waren bei ihr. Sie hat sich sehr geschämt. Sie sagte…
1:41:56 -she can’t do it. -[Lizzy] No, she didn’t. …sie könne es nicht tun. Nein, hat sie nicht. Warum hat sie dann
1:41:58 Because why would she, um, fill out all the forms Nein, hat sie nicht. Warum hat sie dann alle Formulare ausgefüllt, ist zu Gericht und zu den Treffen gekommen…
1:42:01 and the court and reunification stuff if she didn’t-- alle Formulare ausgefüllt, ist zu Gericht und zu den Treffen gekommen…
1:42:04 Lizzy, your mom said you filled out all those forms. Lizzy, deine Mom sagte, du hast die Formulare ausgefüllt.
1:42:06 I helped, but so what? Ich habe geholfen. Na und?
1:42:08 [Sharon] She felt she was being pushed into something -she wasn’t ready for. -[Lizzy] No. Sie fühlte sich zu etwas gedrängt, wofür sie noch nicht bereit ist.
1:42:13 I didn’t push her. Shes ready! Ich habe sie nicht gedrängt. Sie ist bereit.
1:42:14 Just let me talk to her, please, Ich habe sie nicht gedrängt. Sie ist bereit. Ich kann mir ihr reden, bitte. Dann finden wir eine Lösung…
1:42:17 and then we can figure something out-- Ich kann mir ihr reden, bitte. Dann finden wir eine Lösung…
1:42:19 -[Karen] Honey. -...and she can take me home. -Liebes. -…und sie kann mich nach Hause nehmen.
1:42:22 Honey, when we saw her, it was obvious. Shes using again. Liebes, es war klar zu erkennen, dass sie wieder Drogen nimmt.
1:42:27 Shes not coming, baby. Sie kommt nicht, Süße.
1:42:30 Sweetie, were so sorry. Es tut uns so leid.
1:42:35 -[sobs] -Lizzy. Lizzy.
1:42:38 Lizzy. Lizzy.
1:42:39 Ill go get her. You watch the kids. Ich hole sie. Passen Sie auf die Kinder auf.
1:42:41 -Just wait there, okay? -[Pete] Lizzy! -Wartet hier, ok? -Lizzy!
1:42:44 [Ellie] Lizzy! Lizzy!
1:42:56 Lizzy! Lizzy!
1:42:59 -Lizzy? -Lizzy! -Lizzy? -Lizzy!
1:43:08 -Lizzy. -Please just go away. -̆Lizzy. -Geht weg. Ihr seid nicht meine Eltern.
1:43:09 -Youre not my parents. -[Pete] No, were not. -̆Lizzy. -Geht weg. Ihr seid nicht meine Eltern. Nein, sind wir nicht. Aber wir sind hier.
1:43:11 But you know what we are? Were here. Nein, sind wir nicht. Aber wir sind hier.
1:43:13 Thats right, were here and we love you. Wir sind hier, und wir haben dich lieb.
1:43:16 What? No, you don’t. You don’t even know me. Was? Tut ihr nicht. Ihr kennt mich nicht mal.
1:43:19 Hey, what the hells going on out here? Was ist hier bitte los?
1:43:22 Could you just give us a few minutes, please? Geben Sie uns bitte ein paar Minuten?
1:43:25 Oh, okay. Sorry. Oh, ok. Tut mir leid.
1:43:28 Lizzy, honey, we do know you. Lizzy, Liebes, wir kennen dich.
1:43:31 We-- We know that you hate cheese, but you really love cheeseburgers. Wir wissen, dass du Käse hasst aber Cheeseburger liebst.
1:43:37 And we know that when you feel good in the morning, Wir wissen, wenn du dich morgens gut fühlst,
1:43:40 you put on a little less makeup than you do on the bad days. trägst du weniger Make-up als an schlechten Tagen.
1:43:43 Exactly. And we know the most important thing in the world Genau. Und wir wissen, dass für dich das Allerwichtigste ist,
1:43:46 to you is to protect Juan and Lita from the things nobody protected you from. Juan und Lita vor dem zu beschützen, vor dem dich keiner beschützte.
1:43:49 -We know that, right? -[Ellie] Yes, honey. -Das wissen wir über dich. -Genau, Süße.
1:43:51 [whispers] You guys are doing good. Weiter so.
1:43:53 Im sorry. Tut mir leid.
1:43:54 We know theres so much we don’t know. Wir wissen, dass wir vieles nicht wissen. Aber falls du Angst hast,
1:43:56 But if youre afraid that we can’t handle Wir wissen, dass wir vieles nicht wissen. Aber falls du Angst hast, dass wir mit den schlimmen Dingen nicht umgehen können,
1:43:58 knowing the bad stuff, or the scary stuff, dass wir mit den schlimmen Dingen nicht umgehen können,
1:44:00 we can, I promise. wir können es, versprochen.
1:44:01 Yeah, bring it. Whatever you got, we want it because we love you, Lizzy. Ja. Was es auch ist, wir wollen es wissen, weil wir dich liebhaben.
1:44:05 Stop saying that. Please just go away, please. Hört auf, das zu sagen. Bitte geht einfach weg.
1:44:12 Please. Bitte.
1:44:34 -Is Lizzy okay? -Shes a little upset right now. -Geht's Lizzy gut? -Sie ist etwas durcheinander.
1:44:38 -Are you okay? -Yeah, Im good. -Geht's dir gut. -Ja.
1:44:40 Here she is. Da ist sie.
1:44:49 um, heres what I think is best. So ist es wohl am besten:
1:44:55 I know Juan and Lita are more like what you had in mind -when you got into this. -Come on, baby. Ich weiß, Juan und Lita sind eher so, wie ihr es anfangs erwartet habt.
1:45:00 So, I think the best thing is for you to adopt them. Ich denke, es ist das Beste, wenn ihr sie adoptiert
1:45:04 And... And Ill just ask Karen for, um, a different placement. Ich denke, es ist das Beste, wenn ihr sie adoptiert und ich Karen bitte, eine neue Pflegefamilie für mich zu finden.
1:45:09 -So... -[Ellie] No. -Also… -Nein.
1:45:11 -No, itll be good. -[Ellie] No, honey. So ist es gut. Wir brauchen deine Hilfe bei Juan und Lita. Es geht nicht ohne dich.
1:45:12 We need your help with Juan and Lita. Were not doing this without you. Wir brauchen deine Hilfe bei Juan und Lita. Es geht nicht ohne dich.
1:45:16 I'll visit all the time, and you can call me Ich komme immer zu Besuch, und ihr könnt mich immer anrufen.
1:45:19 -if you need help for anything. -No. Ich komme immer zu Besuch, und ihr könnt mich immer anrufen. Nein.
1:45:21 Pete, I really don’t want to argue about this right now. Ich will wirklich nicht darüber streiten.
1:45:23 I don’t care. I said no. Thats not happening, okay? Ist mir egal. Ich sagte Nein. Das läuft nicht, ok?
1:45:27 -Youre with us now. -Yeah. -Du gehörst jetzt zu uns. -Ja.
1:45:28 And you know why? Weve got a cosmic connection. Und weißt du, wieso? Wir haben eine kosmische Verbindung.
1:45:30 Thats right, weve got a cosmic connection. Genau.
1:45:32 I know you feel sorry for me right now, Ich weiß, ich tu euch grad voll leid, aber…
1:45:34 -but you don’t have-- -Its got nothing to do Ich weiß, ich tu euch grad voll leid, aber… Es hat nichts damit zu tun, was gerade passiert ist.
1:45:36 with what just happened. Es hat nichts damit zu tun, was gerade passiert ist.
1:45:37 Wheres the court statement Ellie gave you? Wo ist Ellies Erklärung?
1:45:45 See this? Read that. Siehst du das? Lies es.
1:45:51 "Lizzy once asked me why we did this, why we took them in. "Lizzy fragte, warum wir sie aufnahmen.
1:45:56 We couldn’t give her an answer at the time. Damals konnten wir es nicht beantworten.
1:45:58 We did it because something was missing in our lives, but we didn’t know what it was. Wir taten es, weil in unserem Leben etwas fehlte. Wir wussten nur nicht, was.
1:46:04 It was Juan, Lita, and Lizzy." Es waren Juan, Lita und Lizzy."
1:46:08 You see? Siehst du?
1:46:10 You were what was missing, Lizzy. Du warst, was fehlte, Lizzy.
1:46:12 But now youre here and you are stuck with us. Aber jetzt bist du hier, und du wirst uns nicht los.
1:46:15 -[Ellie] Thats right. -Well be at every soccer game. -Das stimmt. -Wir kommen zu jedem Fußballspiel.
1:46:18 Well be all over your ass about your grades. Wir werden dich wegen deiner Noten nerven.
1:46:20 And we're gonna buy you your first prom dress. Wir kaufen dein Kleid zum Abschlussball.
1:46:22 Yeah, and its gonna be really pretty. Es wird wunderschön sein.
1:46:24 But not too revealing. Super sweet. Nicht zu freizügig. Total süß.
1:46:27 You know, not too sexy. Just like... really, that gorgeous sweet spot. Du weißt schon, nicht zu sexy. Aber genau richtig.
1:46:31 [Pete] Yeah. And when you graduate high school, were gonna be in the front row embarrassing you. Bei deinem Schulabschluss sitzen wir in der ersten Reihe und sind dir peinlich.
1:46:35 Well be in the front row again when you graduate college, Bei deinem Uniabschluss auch. Sogar, wenn du ihn nicht machst.
1:46:37 -or even if you don’t. -You will be graduating college, Bei deinem Uniabschluss auch. Sogar, wenn du ihn nicht machst. Aber das wirst du, weil es so wichtig ist und du so schlau bist.
1:46:40 cause its so important and youre so smart. Aber das wirst du, weil es so wichtig ist und du so schlau bist.
1:46:42 I don’t mean to push, but it opens up so many more opportunities. Ich will keinen Druck machen, aber das öffnet so viele Türen.
1:46:45 But either way, were gonna be there for you. So oder so werden wir für dich da sein.
1:46:48 And someday, Ill give you away at your wedding. Und eines Tages übergebe ich dich deinem Bräutigam.
1:46:50 -What? -Even if I think the guy is a pissant and not good enough for my little girl. Auch wenn ich finde, dass er ein Loser ist und nicht gut genug für dich.
1:46:54 Thats right. Someday in the future. Someday in the way, way, way off, Das stimmt. Irgendwann in einer ganz, ganz
1:46:58 deep, deep, deep distant future. fernen Zukunft.
1:47:01 Lizzy, can we go home now? Lizzy, können wir jetzt nach Hause gehen?
1:47:08 Yeah, I guess we can. [chuckles] Ja, ich denke schon.
1:47:15 I know you don’t like this, but youre gonna have to get used to it once in a while, okay? Ich weiß, du magst es nicht, aber du wirst es ab und zu ertragen müssen.
1:47:22 Can I get one? I haven’t gotten a single hug Krieg ich auch eine? Ich hatte noch nie 'ne Umarmung von dir.
1:47:24 from you since Ive known you. Please? Krieg ich auch eine? Ich hatte noch nie 'ne Umarmung von dir. Bitte.
1:47:31 Hi. I don’t know the whole context of everything. Hi. Ich weiß nicht, worum es genau geht,
1:47:35 But Im just wondering if I can just get in on that hug a little bit. aber kann ich vielleicht mitmachen?
1:47:40 Were good! Thank you so much. Were good, thank you. Schon gut. Vielen Dank. Das passt schon. Danke.
1:47:42 Sorry. That was just wrong. Tut mir leid. Das war falsch.
1:47:44 Yeah, I just do that. You guys hug. I crossed a boundary there. Das mach ich manchmal. Machen Sie weiter. Ich bin zu weit gegangen.
1:47:48 Everythings gonna work out great too. Es wird alles gut.
1:47:50 I can tell. [gasps] Das kann ich spüren.
1:47:55 Hi! Hi!
1:47:56 Oh! Oh, thank you! Vielen Dank.
1:48:00 -Bye. -Bye! -Tschüss. -Tschüss.
1:48:08 Are you with them? Do you know those guys? Gehören Sie zu denen? Kennen Sie sie?
1:48:11 Yeah. Why? Ja. Warum?
1:48:13 Do you guys want to come in? Wollen Sie reinkommen?
1:48:15 -Uh-- -I-- I made a pie. Ich habe Kuchen gebacken.
1:48:17 -No, thank you. -Yes! -Nein, danke. -Ja.
1:48:19 -Karen! -Its pie. You know I love pie. -Karen! -Du weißt, ich liebe Kuchen.
1:48:22 Great. Yeah, I just... I have so many feelings. Super. Ich… Ich habe so viele Gefühle.
1:48:59 If we make it or we don’t We won’t be alone... VIER MONATE SPÄTER
1:49:02 Go potty, put your shoes on. Were gonna go, okay? Aufs Klo und Schuhe anziehen. Wir müssen los.
1:49:05 Okay! Ok.
1:49:06 [Pete] Whoa, Juan. What are you doing? You can’t wear sneakers. We gotta look good today. Juan, was machst du? Du kannst heute keine Turnschuhe tragen.
1:49:10 Mom, have you seen my phone? Mom, hast du mein Handy gesehen?
1:49:12 Uh, no. Wait, you mean the one in your hand? Nein. Meinst du das in deiner Hand?
1:49:16 Lita, honey, did you go potty? Lita, warst du auf dem Klo?
1:49:19 -I went potty! -[Ellie] Okay, good job. -Everybody go potty? -Yeah, I went potty. -Ich war auf dem Klo. -Sehr gut. Alle aufs Klo.
1:49:22 -Got the packet? -Yeah, Im all set. -Ich war schon. Hast du die Unterlagen? -Ja. Ich hab alles.
1:49:25 -Lets go, guys. -Lets go. -Ok, kommt. -Los.
1:49:31 Im gonna beat you! Ich bin schneller!
1:49:32 [Lizzy, in Spanish] Dad, can I drive? Dad, kann ich fahren?
1:49:34 [in Spanish] To drive is you are? -[in English] Oh, my God! -No, no, no. Hey. Fahren du werden?
1:49:37 [in Spanish] Give me your phone. Gib mir dein Handy.
1:49:39 -Okay. -No distracted driving, okay? Gib mir dein Handy. -Keine Ablenkung beim Fahren. -Ok.
1:49:41 -All right. -All right? -Keine Ablenkung beim Fahren. -Ok.
1:49:42 -Shes gonna drive. -Oh, yeah? -Wir lassen sie fahren. -Oh, ja?
1:49:44 Yes, but I have the phone and Ill sit in the front Aber ich habe das Handy,
1:49:46 in case I have to grab the wheel or shut down the power, okay? sitze vorne und kann zur Not das Lenkrad schnappen oder den Motor ausmachen.
1:49:55 Sandy, come on, its started! Sandy, komm! Es hat schon angefangen.
1:49:58 -Did I make it? -Yeah, yeah, yeah. -Komme ich rechtzeitig? -Ja, ja.
1:50:01 -Whats that? -Oh. -Was ist das? -Oh.
1:50:03 -[gasps] -Lizzy made it for me. -You didn’t get one? -You got a T-shirt? -Lizzy hat es gemacht. Hast du keins? -Du hast ein T-Shirt bekommen?
1:50:07 You got a T-shirt? Du hast ein T-Shirt bekommen?
1:50:08 [judge] You may all be seated. Setzen Sie sich.
1:50:12 Good morning, folks. Guten Morgen zusammen.
1:50:14 You know, family court is important-- -Die Arbeit des Familiengerichts… -Warten Sie!
1:50:17 Wait. Wait! Wait! [sighs] Wait. -Die Arbeit des Familiengerichts… -Warten Sie! Warten Sie! Grandma Sandy ist da.
1:50:20 Grandma Sandys in the house. Warten Sie! Grandma Sandy ist da.
1:50:22 -[laughter] -[Sandy] We can begin. Wir können anfangen.
1:50:24 Told you wed make it. Stop it! Ich sagte doch, wir schaffen es.
1:50:27 -These seats are saved. -Theyre saved for me. -Die Plätze sind reserviert. -Ja, für mich.
1:50:29 Move over. Rutschen Sie rüber.
1:50:30 Stop it! Hör auf.
1:50:33 -Go ahead, Judge. -Thank you, Grandma Sandy. -Fahren Sie fort, Herr Richter. -Danke, Grandma Sandy.
1:50:36 She got a T-shirt. Sie hat ein T-Shirt bekommen.
1:50:38 You know, family court is important work. Die Arbeit des Familiengerichts ist sehr wichtig.
1:50:42 But its difficult work. Aber es ist eine schwierige Arbeit.
1:50:43 We spend day in and day out dealing with things Wir beschäftigen uns Tag für Tag mit Dingen,
1:50:47 that we feel no family should have to go through. die keine Familie durchmachen sollte.
1:50:50 So, on these rare days when we get to smile at work, Die wenigen Tage, die uns lächeln lassen,
1:50:54 these days mean a great deal to all of us. bedeuten uns viel.
1:50:57 And I may not look it, but Im a huge cornball Ich sehe vielleicht nicht so aus, aber ich bin sentimental
1:51:01 and I live for this. und liebe diese Momente besonders.
1:51:03 Ronit? Ronit?
1:51:09 -Yeah! -[people laughing] Yeah!
1:51:11 I love this song. Ich steh auf diesen Song.
1:51:13 We are here today to officially create a new family. Wir sind heute hier, um offiziell eine neue Familie zu gründen.
1:51:18 Peter and Elinore Wagner, Peter und Elinore Wagner,
1:51:19 do you wish to adopt Juan, Lita, and Lizzy into your family today? möchten Sie heute Juan, Lita und Lizzy adoptieren?
1:51:24 -Yes, Your Honor. -Yes, Your Honor. -Ja, Euer Ehren. -Ja, Euer Ehren.
1:51:27 Its just the song thats got me a little emotional. Ich bin nur wegen des Lieds so emotional.
1:51:31 Juan, Lita, and Lizzy, Juan, Lita und Lizzy,
1:51:33 would you like Peter and Elinore to be your mom and dad? möchtet ihr, dass Peter und Elinore eure Eltern sind?
1:51:37 Sure. Klar.
1:51:39 -Yes, please. -Yes! -Ja, bitte. -Ja!
1:51:42 Well, then, by the authority vested in me by the state of California, Kraft des mir verliehenen Amtes durch den Staat Kalifornien
1:51:47 I pronounce you a family. erkläre Ich Sie hiermit zu einer Familie.
1:52:07 -Here you go. -Thank you. -Bitteschön. -Danke.
1:52:09 Would you like to take a picture with the judge? Möchten Sie ein Foto mit dem Richter?
1:52:11 -Yeah, sure. Thank you. -Yeah, lets do it. -Ja, klar. Danke. -Ja, lasst uns das machen.
1:52:14 Thats gonna be us soon. Das sind bald wir.
1:52:15 Oh, Im part of this family too. Ich bin auch ein Teil der Familie.
1:52:19 -Okay, thank you. -Wait, me too! -Ok, danke. -Moment, ich auch.
1:52:23 -Id like to be in the picture. -Are you sure? Were not-- -Ich will auch aufs Foto. -Sicher? Wir sind nicht…
1:52:26 We should all go. I think theyd like that. Wir sollten alle drauf. Das würde ihnen gefallen.
1:52:29 -Okay. Okay. -Yeah. -Ok. -Ja.
1:52:40 Okay! Okay. Anybody else? Ok. Sonst noch jemand?
1:52:44 -Yeah, you too. Come on! -[laughter] Ja, Sie auch. Kommen Sie.
1:52:49 Okay, I think thats everybody. Ok, ich denke, das sind alle.
1:52:51 Say "family." Alle sagen "Familie"!
1:52:53 Family! Familie.
1:52:57 Standing strong forever Nothings gonna stop us now PLÖTZLICH FAMILIE
1:53:49 My feet are sore From walking all night long No direction When theres nowhere to go Ayden Jordan Cox 24. Mai 1991, 52 kg